Skip to main content

Manna Mana Bible verse

 

Revelation 2

;17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give some of the hidden manna to eat. And I will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows except him who receives it."

·         Mukáshafa 2:17 (URDR55)

Jis ke kán hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí hai. Jo gálib áe, maiṉ use poshída mann meṉ se dúṉgá, aur ek safed patthar dúṉgá; us patthar par ek nayá nám likhá húá hogá, jise us ke pánewále ke siwá koí na jánegá.

 

Genesis 7 ;18 The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.

·         Paidáish 7:18 (URDR55)

Aur pání zamín par chaṛhtá hí gayá, aur bahut baṛhá; aur kishtí pání ke úpar tairtí rahí.

 

Genesis 1;2 And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.

 

 Paidáish 1; 2 aur Ḳhudá kí rúh pání kí sath par jumbish kartí thí.

 

Genesis 1;5 So the evening and the morning were the first day.

 

Paidáish 1;5 Aur shám húí aur subh húí. 

 

 

John 6 ;18 Then the sea arose because a great wind was blowing.

19 So when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid.

20 But He said to them, "It is I; do not be afraid."

 

 

Yúhanná kí Injíl 6;18 Aur áṉdhí ke sabab jhíl meṉ maujeṉ uṭhne lagíṉ. 19Pas jab wuh kheté khete tín chár míl ke qaríb nikal gaye, to unhoṉ ne Yisúʻ ko jhíl par chalte, aur kishtí ke nazdík áte dekhá, aur ḍar gaye. 20Magar us ne un se kahá, ki Maiṉ húṉ; ḍaro nahíṉ.

Genesis 24 ;43  behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass that when the virgin comes out to draw water, and I say to her, "Please give me a little water from your pitcher to drink,"

·         Paidáish 24:43 (URDR55)

to dekh, maiṉ pání ke chashme ke pás khaṛá hotá húṉ, aur aisá ho, ki jo laṛkí pání bharne nikle, aur maiṉ us se kahúṉ, ki Zará apne ghaṛe se thoṛá pání mujhe pila de;

 

·          

John 4;A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."

·         Yúhanná kí Injíl 4:7 (URDR55) Sámariya kí ek ʻaurat pání bharne áí. Yisúʻ ne us se kahá; Mujhe pání pilá;

 

Genesis 1; Then God said, "Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters."

·         Paidáish 1:6 (URDR55)

Aur Ḳhudá ne kahá, ki Pániyoṉ ke darmiyán fazá ho, táki pání pání se judá ho jáe.

 

 

 

Psalms 78;24  Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.

·         Zabúr 78:24 (URDR55)

Aur kháne ke liye un par mann barsáyá, Aur un ko asmání ḳhurák baḳhshí.

 

 

Numbers 11;And when the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.

·         Gintí 11:9 (URDR55)

Aur rát ko, jab lashkargáh meṉ os paṛtí, to us ke sáth mann bhí girtá thá.

 

Numbers 11;Now the manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium.

·         Gintí 11:7 (URDR55)

Aur mann dhaniye kí mánind thá, aur aisá nazar átá thá, jaise motí.

 

Exodus 16 ;15 So when the children of Israel saw it, they said to one another, "What is it?" For they did not know what it was. And Moses said to them, "This is the bread which the Lord has given you to eat.

·         Ḳhurúj 16:15 (URDR55)

Baní Isráíl use dekhkar ápas meṉ kahne lage, Mann? kyúṉki wuh nahíṉ jánte the, ki wuh kyá hai. Tab Músá ne un se kahá, Yih wuhí roṭí hai, jo ḲHUDÁWAND ne kháne ko tum ko dí hai.

 

John 6;51 I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world."

52 The Jews therefore quarreled among themselves, saying, "How can this Man give us His flesh to eat?"

 

 

 

 

Yúhanná kí Injíl 6 ;50Yih wuh roṭí hai jo ásmán se utartí hai, táki ádmí us meṉ se kháe aur na mare. 51Maiṉ húṉ wuh zindagí kí roṭí jo ásmán se utrí: agar koí is roṭí meṉ se kháe, to abad tak zinda rahegá;

Deuteronomy 8;16  who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do you good in the end—

·          

·         Istisná 8:16 (URDR55)

aur tum ko biyábán meṉ wuh mann khiláyá, jise tumháre bápdádá jánte bhí na the, táki tum ko ‘ájiz kare, aur tumhárí ázmáish karke áḳhir meṉ tumhárá bhalá kare;

 

John 6;47 Most assuredly, I say to you, he who believes in Me has everlasting life.

48 I am the bread of life.

49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.

50 This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.

 

·         Yúhanná kí Injíl 6 ;47 Maiṉ tum se sach sach kahtá húṉ, ki Jo ímán látá hai, hamesha kí zindagí us kí hai. 48 Zindagí kí roṭí maiṉ húṉ. 49 Tumháre bápdádá ne biyábán meṉ mann kháyá, aur mar gaye. 50Yih wuh roṭí hai jo ásmán se utartí hai, táki ádmí us meṉ se kháe aur na mare. 

·          

·          

Nehemiah 9;20  You also gave Your good Spirit to instruct them, And did not withhold Your manna from their mouth, And gave them water for their thirst.

·          

Nehemiah 9;20 You also gave Your good Spirit to instruct them, And did not withhold Your manna from their mouth, And gave them water for their thirst.

·          

·         Nahamiyáh 9:20 (URDR55)

Aur tú ne apní nek rúh bhí un kí tarbíyat ke liye baḳhshí, aur mann ko un ke muṉh se na roká, aur un ko piyás bujháne ko pání diyá.

 

John 4;13 Jesus answered and said to her, "Whoever drinks of this water will thirst again,

14 but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a fountain of water springing up into everlasting life."

 

 

Yúhanná kí Injíl 4 ;13 Yisúʻ ne jawáb meṉ us se kahá; Jo koí is pání meṉ se pítá hai, wuh phir piyásá hogá; 14magar jo koí us pání meṉ se píegá jo maiṉ use dúṉgá, wuh abad tak piyásá na hogá; balki jo pání maiṉ use dúṉgá, wuh us meṉ ek chashma ban jáegá, jo hamesha kí zindagí ke liye járí rahegá.

·         Istisná 8 ;So He humbled you, allowed you to hunger, and fed you with manna which you did not know nor did your fathers know, that He might make you know that man shall not live by bread alone; but man lives by every word that proceeds from the mouth of the Lord.

·          

·         Istisná 8:3 (URDR55)

Aur us ne tum ko ‘ájiz kiyá bhí aur tum ko bhúká hone diyá; aur wuh mann, jise na tum na tumháre bápdádá jánte the, tum ko khiláyá, táki tum ko sikháe ki insán sirf roṭí hí se jítá nahíṉ rahtá, balki har bát se, jo ḲHUDÁWAND ke muṉh se nikaltí hai wuh jítá rahtá hai.

1        John 5; This is He who came by water and blood--Jesus Christ; not only by water, but by water and blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth.

2         

3        I Yúhanná 5:6 (URDR55)

Yihí hai wuh jo pání aur ḳhún ke wasíle se áyá thá, yaʻní Yisúʻ Masíh; wuh na faqat pání ke wasíle se, balki pání aur ḳhún donoṉ ke wasíle se áyá thá;

 

Comments

Popular posts from this blog

baap ke sath hain

  Aaj topic aaj jo visha hai Ki hum baap ke sath masih yesu ke wasile masih yesu se aur masih yesu men Aasman par baap ki dhini tarf bête ke wasile    baap ke sath hain Mukáshafa 2; 29 Jis ke kán hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí hai.   I Kurinthíoṉ 15; 22 aur jaise Ádam meṉ sab marte haiṉ, waise hí Masíh meṉ sab zinda kiye jáeṉge. I Kurinthíoṉ 15;42 Jism faná kí hálat meṉ boyá játá hai; aur baqá kí hálat meṉ jí uṭhtá hai: kamzorí kí hálat meṉ boyá játá hai; aur quwwat kí hálat meṉ jí uṭhtá hai:  44 nafsání jism boyá játá hai; aur rúhání jism jí uṭhtá hai. Jab nafsání jism hai, to rúhání jism bhí hai. 45 Chunáṉchi likhá bhí hai, ki Pahlá ádmí, yaʻní Ádam, zinda nafs baná. Pichhlá Ádam zindagí baḳhshnewálí rúh baná. 46Lekin rúhání pahle na thá, balki nafsání thá; is ke baʻd rúhání húá. 47Pahlá ádmí zamín se, yaʻní ḳhákí, thá: dúsrá ádmí ásmání hai. 48Jaisá wuh ḳhákí thá, waise hí âur ḳhákí bhí haiṉ; aur jaisá wuh ásmání ...

Sabr

  ·          Habaqqúq 3:16 (URDR55) Maiṉ ne suná, aur merá dil dahal gayá; Us shor ke sabab se mere hoṉṭh hilne lage: Merí haḍḍiyáṉ bosída ho gayíṉ: Aur maiṉ khaṛe khaṛe káṉpne lagá, Lekin maiṉ  sabr  se un ke bure din ká muntazir húṉ, Jo ikaṭṭhe hokar ham par hamla karte haiṉ. Shalom al khm Masih yesu men aapki salamti ho, aaj hum khuda ruh ki madad se aur kalam haq se sikhne walen hain, sabr   jo yesu par iman   laine walon iman men chalne walo ke liye rasti ka pehla hathyaar haiiman ka darkht sabr ke pani   se phal   lata hai, ,jiska azr sabr ke ruh se maine khud apni zindghi men paya   I Tímuthiyus 6; 11 Magar, ai mard i Ḳhudá,: aur rástbází, díndárí, ímán, mahabbat, sabr, aur hilm ká tálib ho.  12 Iʹmán kí achchhí kushtí laṛ, .   Romíoṉ 15;4 Kyúṉki jitní báteṉ pahle likhí gayíṉ, wuh hamárí   taʻlím ke liye likhí gayíṉ, táki sabr se aur kitáb i muqaddas kí tasallí se um...

frishto ka bhi kalaam na sunee

  ʻIBRÁ NÍO Ṉ 1 1 Agle zamáne me ṉ Ḳ hudá ne bápdádá se hissa ba hissa aur tarah ba tarah nabío ṉ kí maʻrifat kalám karke, 2is zamáne ke á ḳ hir me ṉ ham se Be ṭ e kí maʻrifat kalám kiyá, jise us ne sárí chízo ṉ ká wáris ṭ hahráyá, aur jis ke wasíle se us ne ʻálam bhí paidá kiye; 3wuh us ke jalál ká partau, aur us kí zát ká naqsh hokar, sab chízo ṉ ko apní qudrat ke kalám se sambháltá hai; wuh gunáho ṉ ko dhokar ʻálam i bálá par Kibriyá kí dahiní taraf já bai ṭ há; 4aur firishto ṉ se isí qadr buzurg ho gayá, jis qadr us ne mírás me ṉ un se afzal nám páyá. 5Kyú ṉ ki firishto ṉ me ṉ se us ne kab kisí se kahá, ki Tú merá Be ṭ á hai, Áj tú mujh se paidá húá? Aur phir yih, ki Mai ṉ us ká Báp hú ṉ gá, Aur wuh merá Be ṭ á hogá? 6Aur jab pahlau ṭ he ko dunyá me ṉ phir látá hai, to kahtá hai, ki Ḳ hudá ke sab firishte use sijda kare ṉ . 7Aur firishto ṉ kí bábat yih kahtá hai, ki Wuh apne firishto ṉ ko hawáe ṉ , Aur apne ḳ hádimo ṉ k...