Revelation 2
;17 He who
has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who
overcomes I will give some of the hidden manna to eat. And I will give him a
white stone, and on the stone a new name written which no one knows except him
who receives it."
Jis ke kán hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí
hai. Jo gálib áe, maiṉ use poshída mann meṉ se dúṉgá, aur ek safed
patthar dúṉgá; us patthar par ek nayá nám likhá húá hogá, jise us ke pánewále
ke siwá koí na jánegá.
Genesis 7 ;18 The
waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on
the surface of the waters.
Aur pání zamín par chaṛhtá hí gayá,
aur bahut baṛhá; aur kishtí pání ke úpar tairtí rahí.
Genesis 1;2 And
the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
Paidáish 1; 2 aur Ḳhudá kí rúh pání kí sath par jumbish kartí thí.
Genesis
1;5 So the evening and the morning were the
first day.
Paidáish 1;5 Aur shám húí aur subh
húí.
John 6 ;18 Then the sea arose because a great wind was
blowing.
19 So when they had rowed
about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near
the boat; and they were afraid.
20 But He said to them,
"It is I; do not be afraid."
Yúhanná kí Injíl 6;18 Aur áṉdhí ke sabab jhíl meṉ maujeṉ
uṭhne lagíṉ. 19Pas jab wuh kheté khete tín chár míl ke
qaríb nikal gaye, to unhoṉ ne Yisúʻ ko jhíl par chalte, aur kishtí ke nazdík
áte dekhá, aur ḍar gaye. 20Magar us ne un se kahá, ki Maiṉ húṉ;
ḍaro nahíṉ.
Genesis 24 ;43
behold, I
stand by the well of water; and it shall come to pass that when the virgin
comes out to draw water, and I say to her, "Please give me a little water
from your pitcher to drink,"
to dekh, maiṉ pání ke chashme ke pás khaṛá hotá
húṉ, aur aisá ho, ki jo laṛkí pání bharne nikle, aur maiṉ us se
kahúṉ, ki Zará apne ghaṛe se thoṛá pání mujhe pila de;
·
John 4;7 A woman
of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."
·
Yúhanná kí Injíl 4:7 (URDR55) Sámariya kí ek
ʻaurat pání bharne áí. Yisúʻ ne us se kahá; Mujhe pání pilá;
Genesis 1;6
Then God
said, "Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it
divide the waters from the waters."
Aur Ḳhudá ne kahá, ki Pániyoṉ ke darmiyán fazá ho,
táki pání pání se judá ho jáe.
Psalms 78;24
Had
rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.
Aur kháne ke liye un par mann barsáyá,
Aur un ko asmání ḳhurák baḳhshí.
Numbers 11;9 And when
the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
Aur rát ko, jab lashkargáh meṉ os paṛtí, to us ke
sáth mann bhí girtá thá.
Numbers 11;7 Now the
manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium.
Aur mann dhaniye kí mánind thá, aur
aisá nazar átá thá, jaise motí.
Exodus 16 ;15 So when
the children of Israel saw it, they said to one another, "What is
it?" For they did not know what it was. And Moses said to them, "This
is the bread which the Lord has given you to eat.
Baní Isráíl use dekhkar ápas meṉ kahne lage, Mann?
kyúṉki wuh nahíṉ jánte the, ki wuh kyá hai. Tab Músá ne un se kahá, Yih wuhí
roṭí hai, jo ḲHUDÁWAND ne kháne ko tum ko dí hai.
John 6;51 I am the living bread which came down from
heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that
I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world."
52 The Jews therefore
quarreled among themselves, saying, "How can this Man give us His flesh to
eat?"
Yúhanná kí Injíl 6 ;50Yih wuh roṭí hai jo ásmán se utartí
hai, táki ádmí us meṉ se kháe aur na mare. 51Maiṉ
húṉ wuh zindagí kí roṭí jo ásmán se utrí: agar koí is roṭí meṉ se kháe, to abad
tak zinda rahegá;
Deuteronomy 8;16
who fed
you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He
might humble you and that He might test you, to do you good in the end—
aur tum ko biyábán meṉ wuh mann khiláyá,
jise tumháre bápdádá jánte bhí na the, táki tum ko ‘ájiz kare, aur tumhárí
ázmáish karke áḳhir meṉ tumhárá bhalá kare;
John 6;47 Most assuredly, I say to you, he who believes
in Me has everlasting life.
48 I am the bread of life.
49 Your fathers ate the manna
in the wilderness, and are dead.
50 This is the bread which
comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
·
Yúhanná kí Injíl 6 ;47 Maiṉ
tum se sach sach kahtá húṉ, ki Jo ímán látá hai, hamesha kí zindagí us kí
hai. 48 Zindagí kí roṭí maiṉ húṉ. 49 Tumháre bápdádá ne biyábán meṉ mann
kháyá, aur mar gaye. 50Yih wuh roṭí hai jo ásmán se utartí
hai, táki ádmí us meṉ se kháe aur na mare.
·
·
Nehemiah 9;20
You also
gave Your good Spirit to instruct them, And did not withhold Your manna from
their mouth, And gave them water for their thirst.
·
Nehemiah 9;20 You also
gave Your good Spirit to instruct them, And did not withhold Your manna from
their mouth, And gave them water for their thirst.
Aur tú ne apní nek rúh bhí un kí tarbíyat ke liye
baḳhshí, aur mann ko un ke muṉh se na roká, aur un ko piyás
bujháne ko pání diyá.
John 4;13 Jesus answered and said to her, "Whoever
drinks of this water will thirst again,
14 but whoever drinks of the
water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give
him will become in him a fountain of water springing up into everlasting
life."
Yúhanná
kí Injíl 4 ;13 Yisúʻ ne jawáb meṉ us se kahá; Jo koí
is pání meṉ se pítá hai, wuh phir piyásá hogá; 14magar
jo koí us pání meṉ se píegá jo maiṉ use dúṉgá, wuh abad tak piyásá na hogá;
balki jo pání maiṉ use dúṉgá, wuh us meṉ ek chashma ban jáegá, jo hamesha kí
zindagí ke liye járí rahegá.
·
Istisná
8
;3 So He humbled you, allowed you to hunger, and fed you
with manna which you did not know nor did your fathers know, that He might make
you know that man shall not live by bread alone; but man lives by every word
that proceeds from the mouth of the Lord.
·
·
Istisná 8:3 (URDR55)
Aur us ne tum ko ‘ájiz kiyá bhí aur tum ko bhúká hone
diyá; aur wuh mann, jise na tum na tumháre bápdádá jánte the, tum ko
khiláyá, táki tum ko sikháe ki insán sirf roṭí hí se jítá nahíṉ rahtá, balki
har bát se, jo ḲHUDÁWAND ke muṉh se nikaltí hai wuh jítá rahtá hai.
1
John 5;6
This is
He who came by water and blood--Jesus Christ; not only by water, but by water
and blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth.
Yihí hai wuh jo pání aur ḳhún ke wasíle se áyá
thá, yaʻní Yisúʻ Masíh; wuh na faqat pání ke wasíle se, balki pání aur
ḳhún donoṉ ke wasíle se áyá thá;
Comments
Post a Comment