ASTAR KI KITAB
EPISOD ONE
ÁSTAR 1
1 Akhasúerus
ke dinoṉ meṉ aisá húá,
(yih wuhí Akhasúerus hai jo Hindostán se Kúsh tak ek sau sattáís suboṉ
par saltanat kartá thá:)
אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ
YE EK IBRANI NAAM HAI
AHASHWEROSH
Pehla powerful takatwar leader
YÚHANNÁ 8
; 58 Yisúʻ ne
un se kahá; Maiṉ tum se sach sach kahtá húṉ; Peshtar us se ki Ibráhím paidá
húá, maiṉ húṉ.
KULUSSÍOṈ 1
; 6 kyúṉki
usí meṉ sárí chízeṉ paidá kí gayíṉ, ásmán kí hoṉ, yá zamín kí, dekhí hoṉ, yá
andekhí, taḳht hoṉ, yá riyásateṉ, yá hukúmateṉ, yá iḳhtiyárát; sárí chízeṉ usí
ke wasíle se, aur usí ke wáste paidá húí haiṉ;
MUKÁSHAFA 22
; 13 Maiṉ Alfa aur Omiga, awwal o áḳhir, ibtidá o intihá húṉ.
YÚHANNÁ 10
; 11 Achchhá charwáhá maiṉ húṉ: achchhá charwáhá bheṛoṉ ke liye
apní ján detá hai.
Jo izat or parastish ke layk hai
Jo zindgi ka jariya hai,
Yúhanná 1:4 (URDR55)
Us meṉ zindagí thí; aur wuh zindagí ádmíoṉ ká núr thá.
Yúhanná 6:51 (URDR55)
Maiṉ húṉ wuh zindagí kí roṭí jo ásmán se utrí: agar koí is roṭí meṉ se
kháe, to abad tak zinda rahegá; balki jo roṭí maiṉ jahán kí zindagí ke liye
dúṉgá, wuh merá gosht hai.
Yúhanná 7:37 (URDR55)
Phir ʻid ke aḳhír din, jo ḳháss din hai, Yisúʻ khaṛá húá, aur pukárke
kahá; Agar koí piyásá ho, to mere pás ákar piye.
Jisen humen khuda se jora
IFISÍOṈ 2
; 14 Kyúṉki wuhí
hamárí sulh hai, jis ne donoṉ ko ek kar liyá, aur judáí kí díwár ko jo bích meṉ
thí, ḍhá diyá; 15chunáṉchi
us ne apne jism ke zaríʻe se dushmaní, yaʻní wuh sharíʻat jis ke hukm zábitoṉ
ke taur par the, mauqúf kar dí; táki donoṉ se apne áp meṉ ek nayá insán paidá
karke sulh kará de; 16aur salíb
par dushmaní ko miṭákar, aur us ke sabab se donoṉ ko ek tan banákar, Ḳhudá se
miláe; 17aur us ne
ákar, tumheṉ jo dúr the, aur unheṉ jo nazdík the, donoṉ ko sulh kí ḳhushḳhabarí
dí: 18kyúṉki us
hí ke wasíle se ham donoṉ kí ek hí Rúh meṉ Báp ke pás rasáí hotí hai.
Jo admi
ka sir hai yani masih
1 Kurinthíoṉ 11:3 (URDR55)
Pas maiṉ tumheṉ ágáh karná cháhtá húṉ, ki har mard ká sir Masíh, aur
ʻaurat ká sir mard, aur Masíh ká sir Ḳhudá hai.
Jo zindgh ki zariya hai
Us meṉ zindagí thí; aur wuh zindagí ádmíoṉ ká núr thá.
Its means AHASHWEROSH
Kosh
yani ethopia
इथियोपिया, yani
Kush अफ्रीका के हॉर्न पर भूमि से घिरा देश। देश पूरी तरह से उष्णकटिबंधीय अक्षांशों के भीतर स्थित है और समान उत्तर-दक्षिण और पूर्व-पश्चिम आयामों के साथ अपेक्षाकृत कॉम्पैक्ट है। राजधानी अदीस अबाबा ("न्यू फ्लावर") है, जो लगभग देश के केंद्र में स्थित है। इथियोपिया हॉर्न ऑफ़ अफ़्रीका का सबसे बड़ा और सबसे अधिक आबादी वाला देश है। 1993 में इरिट्रिया के अलग होने के साथ, लाल सागर के किनारे इसका पूर्व प्रांत, इथियोपिया भूमि से घिरा हो गया।
हनोक की पहली पुस्तक, जिसे हनोक की इथियोपिक पुस्तक के रूप में भी जाना जाता है, 1947 में मृत सागर स्क्रॉल के बीच पाया गया एक पवित्र पाठ है। प्रारंभ में यहूदी और ईसाई समुदायों द्वारा धर्मग्रंथ की एक व्यवहार्य पुस्तक के रूप में स्वीकार किया गया, हनोक की पुस्तक वर्तमान में छद्मलेखीय है या किसी बाइबिल सिद्धांत में शामिल नहीं है।
Jo ki ethpian language men hi likhi gai
thi
2 ki un dinoṉ meṉ jab Aḳhasúerus apne taḳht i saltanat
par jo qasr i Sosan meṉ thá baiṭhá,
3to us ne apní saltanat ke tísre sál apne sab hákimoṉ
aur ḳhádimoṉ kí ziyáfat kí: aur Fárs aur Mádai kí táqat, aur súboṉ ke umará aur
sardár us ke huzúr házir the: 4tab wuh bahut din, ya‘ní ek sau assí din tak apní
jalílu’l qadr saltanat kí daulat aur apní a‘lá ‘azmat kí shán un ko dikhátá
rahá. 5Jab yih
din guzar gaye, to bádsháh ne sab logoṉ kí, kyá baṛe kyá chhoṭe, jo qasr i
Sosan meṉ maujúd the, sháhí mahall ke bág̣ ke sahn meṉ sát din tak ziyáfat
kí. 6 Waháṉ
safed, aur sabz, aur ásmání rang ke parde the jo katání aur arg̣awání ḍoriyoṉ
se chándí ke halqoṉ aur sang i marmar ke sutúnoṉ se bandhe the; aur surḳh, aur
safed, aur zard, aur siyáh sang i marmar ke farsh par sone aur chándí ke taḳht
the. 7Aur unhoṉ
ne un ko sone ke piyáloṉ meṉ jo muḳhtalif shakloṉ ke the píne ko diyá, aur
sháhí mai bádsháh ke karam ke muwáfiq kasrat se piláí.
ḲHURÚJ 35
; 4 Aur Músá ne baní Isráíl kí sárí jamá‘at se kahá, Jis
bát ká hukm Ḳhudáwand ne
diyá hai, wuh yih hai, ki 5tum apne pás se Ḳhudáwand ke
liye hadya láyá karo. Jis kisí ke dil kí ḳhushí ho, wuh Ḳhudáwand ká hadya láe; soná, aur
chándí, aur pítal, 6aur
ásmání rang, aur arg̣awání rang, aur surḳh rang ke kapṛe, aur mihín katán, aur
bakriyoṉ kí pashm, 7aur meṉḍhoṉ
kí surḳh rangí húí kháleṉ, aur tuḳhas kí kháleṉ, aur kíkar kí lakṛí, 8aur jaláne ká tel, aur masah karne ke tel ke liye aur
ḳhushbúdár baḳhúr ke liye masálih, 9aur afod aur sínaband ke liye sulaimání patthar, aur
âur jaṛáú patthar.
Pehle ruh l qudus ki madad se Safed rang KE bare men
sikhe ki safed
Rung men kaya
tamsil pai jati hai
MATÍ 17
1Chha
din ke baʻd Yisúʻ ne Patras aur Yaʻqúb aur us ke bháí Yúhanná ko hamráh liyá,
aur unheṉ ek úṉche pahár par alag le gayá; 2aur un ke sámne us kí súrat badal gayí; aur us
ká chihra súraj kí mánind chamká, aur us kí poshák núr kí mánind safed ho gayí.
MUKÁSHAFA 1
; 12 Maiṉ ne us áwáz denewále ke dekhne ke líye muṉh
pherá, jis ne mujh se kahá thá; aur phirkar sone ke sát chirágdán dekhe; 13aur un chirágdánoṉ ke bích meṉ ádamzád sá ek shaḳhs
dekhá, jo páṉwoṉ tak ká jáma pahíne, aur sone ká sínaband síne par báṉdhe húe
thá. 14Us ká sir
aur bál safed ún, balki barf kí mánind safed the;
YÚHANNÁ 20
; 12 to do firishtoṉ ko safed poshák pahine húe, ek ko
sirháne aur dúsre ko páeṉtí baiṭhe dekhá, jaháṉ Yisúʻ ki lásh paṛí thí.
To jo safed rung wuh nishan hai tamsil hai asmani
nurani ruhani yan shanty ki
Dusra color hai sabz rung yani hara green
Darshata hai zamini yani khakhi ko
Yani jo jismani hain
Sabz rang yani hare rang ka zikar bible men kaha diya
gaya
1 Kurinthíoṉ 15:40 (URDR55)
Ásmání bhí jism haiṉ, aur zamíní bhí: magar ásmáníoṉ ká jalál âur hai,
zamíníoṉ ká âur.
1 Kurinthíoṉ 15:49 (URDR55)
Aur jis tarah ham is ḳhákí kí súrat par húe, usí tarah us ásmání kí
súrat par bhí hoṉge.
PAIDÁISH 1
; 11 Aur Ḳhudá ne kahá, ki Zamín ghás, aur bíjdár búṭiyoṉ
ko, aur phaldár daraḳhtoṉ ko, jo apní apní jins ke muwáfiq phaleṉ, aur jo zamín
par apne áp hí meṉ bíj rakkheṉ, ugáe: aur aisá hí húá. 12Tab zamín ne ghás, aur búṭiyoṉ ko, jo apní apní jins
ke muwáfiq bíj rakkheṉ, aur phaldár daraḳhtoṉ ko, jin ke bíj un kí jins ke
muwáfiq un meṉ haiṉ, ugáyá: aur Ḳhudá ne dekhá ki achchhá
Jaisá wuh ḳhákí thá, waise hí âur ḳhákí bhí haiṉ;
1 Kurinthíoṉ 15:47 (URDR55)
Pahlá ádmí zamín se, yaʻní ḳhákí, thá: dúsrá ádmí ásmání hai.
ásmání
rang tamsil hai ruhani logo ki ruh qudus
paye hoye masih
aur jaisá wuh ásmání hai, waise hi âur ásmání bhí haiṉ.
Matí 5:48 (URDR55)
Pas cháhiye ki tum kámil ho jaisá tumhárá ásmání Báp kámil hai.
Matí 6:14 (URDR55)
Is liye ki agar tum ádmíoṉ ke qusúr muʻáf karoge, to tumhárá ásmáni Báp
bhí tumheṉ muʻáf karegá.
Ifisíoṉ 2:6 (URDR55)
aur Masíh Yisúʻ meṉ shámil karke us ke sáth jiláyá, aur ásmání maqámoṉ
par us ke sáth biṭháyá;
Matí 12:50 (URDR55)
Kyúṉki jo koí mere ásmání Báp kí marzí par chale, wuhí merá bháí aur
bahin aur máṉ hai.
Ifisíoṉ 1:20 (URDR55)
jo us ne Masíh meṉ kí, jab ki use murdoṉ meṉ se jilákar apní dahiní
taraf ásmání maqámoṉ par biṭháyá,
to safed run ruhani asmani pushak ruh l qudus ki tamsil
hai
yani dure masih ki jo murdo men se ji utha or baap ke
dahine tarf takt par ja baitha
or sabz rang gawahi deta hai khakhi yani zamini yani
pehle adam ki
or asmani rang gawahi deta hai
humare asamani baap ki
or abh hum bat karn ja rahen katani doriyon ki
Mukáshafa 19:8 (URDR55)
Aur us ko chamakdar aur sáf mihín katání kapṛá pahinne ká iḳhtiyár diyá
gayá: kyúṉki mihín katání kapṛe se muqaddas logoṉ kí rástbází ke kám murád
haiṉ.
Mahin katani kapra gawahi hai paviter logo ke dharm ke
kamon ki nishani hai mahin katani libas
1 Yúhanná 3:3 (URDR55)
Aur jo koí us se yih ummed rakhtá hai, apne áp ko waisá hí pák kartá
hai, jaisá wuh pák hai.
1 Patras 1:16 (URDR55)
kyúṉki likhá hai, ki Pák ho, is liye ki maiṉ pák húṉ.
Titus 1:15 (URDR55)
Pák logoṉ ke liye sab chízeṉ pák haiṉ; magar gunáhálúda aur beímán
logoṉ ke líye kuchh bhí pák nahíṉ balki un kí ʻaql aur dil donoṉ gunáhálúda
haiṉ.
1 Patras 1:15 (URDR55)
balki jis tarah tumhárá bulánewálá pák hai, usí tarah tum bhí apne sáre
chál chalan meṉ pák bano;
ab hum ruh l qudus ki madad se sikhne wale hain
argawani doriyon ke bare men
Yúhanná 19:2 (URDR55)
Aur sipáhíoṉ ne káṉṭoṉ ká táj banákar us ke sir par rakkhá, aur use
argawání poshák pahináí;
Comments
Post a Comment