ḲHURÚJ 12
; 21 Tab Músá ne Isráíl ke sab buzurgoṉ ko bulwákar un ko kahá, ki Apne apne
ḳhándán ke mutábiq ek ek barra nikál rakkho, aur yih fasah ká barra zabh
karná. 22Aur tum zúfe ká ek guchchhá
lekar, us ḳhún meṉ, jo básan meṉ hogá ḍuboná, aur usí básan ke ḳhún meṉ se
kuchh úpar kí chaukhaṭ aur darwáze ke donoṉ bázúoṉ par lagá dená; aur tum meṉ
se koí subh tak apne ghar ke darwáze se báhar na jáe.
Ruh l quds men bane rahen ab ghar aur darwze lafz par raushni dalne ja
rahen
Mukashafa je ruh
Se
Barra sabad gawahi deta hai musa ke waqt masih yesu ki
Yúhanná 1:29 (URDR55)
Dúsre din us ne Yisúʻ ko apní taraf áte dekhkar kahá;
Dekho, yih Ḳhudá ká Barra hai, jo dunyá ká gunáh uṭhá le játá ha
ʻIBRÁ NÍOṈ 3
1Pas, ai pák bháiyo, tum jo ásmání buláwe meṉ
sharík ho, us Rasúl aur Sardár Káhin Yisúʻ par gaur karo, jis ká ham iqrár
karte haiṉ; 2jo apne muqarrar karnewále ke haqq meṉ
diyánatdár thá, jis tarah ki Músá us ke sáre ghar meṉ thá. 3Kyúṉki
wuh Músá se is qadr ziyáda ʻizzat ke láiq samjhá gayá, jis qadr ghar ká
banánewálá ghar se ziyáda ʻizzatdár hotá hai. 4Chunáṉchi
har ek ghar ká koí na koí banánewálá hotá hai, magar jis ne sab chízeṉ banáíṉ,
wuh Ḳhudá hai. 5Músá to us ke sáre ghar meṉ ḳhádim kí tarah
diyánatdár rahá, táki áyanda bayán honewálí bátoṉ kí gawáhí de; 6lekin
Masíh beṭe kí tarah us ke ghar ká muḳhtár hai, aur us ká ghar ham haiṉ,
YÚHANNÁ 10
; 7 Pas Yisúʻ ne un se phir kahá; Maiṉ tum se sach sach kahtá húṉ, ki Bheṛoṉ
ká darwáza maiṉ húṉ
ḲHURÚJ 12
; 23 Kyúṉki Ḳhudáwand Misríoṉ
ko mártá húá guzregá;
Istisná 24:18 (URDR55)
balki yád rakhná, ki tum Misr meṉ g̣ulám the, aur
Ḳhudáwand tumháre Ḳhudá ne tum ko waháṉ se chhuṛáyá;
israieli misr men ghulam they
Romíoṉ 5:12 (URDR55)
Pas jis tarah ek ádmí ke sabab se gunáh dunyá meṉ áyá,
aur gunáh ke sabab maut áí, aur yúṉ maut sab ádmíoṉ meṉ phail gayí, is liye ki
sab ne gunáh kiyá —
Romíoṉ 6:17 (URDR55)
Lekín Ḳhudá ká shukr hai, ki agarchi tum gunáh ke gulám
the, táham dil se us taʻlím ke tábiʻdár ho gaye,
Romíoṉ 6:20 (URDR55)
Kyúṉki jab tum gunáh ke gulám the
Yúhanná 8:34 (URDR55)
Yisúʻ ne unheṉ jawáb diyá; Maiṉ tum se sach sach kahtá
húṉ, ki Jo koí gunáh kartá hai, gunáh ká gulám hai.
Romíoṉ 6:16 (URDR55)
Kyá tum nahíṉ jánte, ki jis kí tábiʻdárí ke liye apne áp ko
gulámoṉ kí tarah hawále kar dete ho, usí ke gulám ho, jis ke tábiʻdár ho; ḳhwáh
gunáh ke, jis ká anjám maut hai;
Romíoṉ 6:23 (URDR55)
Kyúṉki gunáh kí mazdúrí maut hai,
1 Kurinthíoṉ 15:56 (URDR55)
Maut ká ḍank gunáh hai;
aur jab Ḳhudáwand úpar
kí chaukhaṭ aur darwáze ke donoṉ bázúoṉ par ḳhún dekhegá, to wuh us darwáze ko
chhoṛ jáegá, aur halák karnewále ko tum ko márne ke liye ghar ke andar áne na
degá.
ʻIbrá Níoṉ 9:22 (URDR55)
Aur taqríban sárí chízeṉ sharíʻat ke mutábiq ḳhún se pák
kí játí haiṉ, aur bagair ḳhún baháe muʻáfí nahíṉ hotí.
Ifisíoṉ 1:7 (URDR55)
ham ko us meṉ us ke ḳhún ke wasíle se maḳhlasí,
yaʻní qusúroṉ kí muʻáfí, us ke us fazl kí daulat ke muwáfiq hásil hai,
ʻIbrá Níoṉ 13:12 (URDR55)
Isí liye Yisúʻ ne bhí, ummat ko ḳhud apne ḳhún se
pák karne ke liye, darwáze ke báhar dukh uṭháyá.
ʻIbrá Níoṉ 13:11 (URDR55)
Kyúṉki jin jánwaroṉ ká ḳhún sardár káhin pák makán meṉ
gunáh ke kaffáre ke wáste le játá hai, un ke jism ḳhaimagáh ke báhar jaláe játe
haiṉ.
Kulussíoṉ 1:20 (URDR55)
aur us ke ḳhún ke sabab jo salíb par bahá sulh karke, sab
chízoṉ ká usí ke wasíle se apne sáth mel kar le, ḳhwáh wuh zamín kí hoṉ, ḳhwáh
ásmán kí.
ʻIbrá Níoṉ 10:19 (URDR55)
Pas ai bháiyo, chúṉkí hameṉ Yisúʻ ke ḳhún ke sabab us
nayí aur zinda ráh se pák makán meṉ dáḳhil hone kí dilerí hai;
Romíoṉ 7:14 (URDR55)
Kyúṉki ham jánte haiṉ ki sharíʻat to rúhání hai, magar
maiṉ jismání, aur gunáh ke háth biká húá húṉ
1 Kurinthíoṉ 7:23 (URDR55)
Tum qímat se ḳharíde gaye ho; ádmíoṉ ke gulám na bano.
Galatíoṉ 3:13 (URDR55)
Masíh jo hamáre liye laʻnatí baná, us ne hameṉ mol lekar
sharíʻat kí laʻnat se chhuṛáyá: kyúṉki likhá hai, ki Jo koí lakṛí par laṭkáyá
gayá, wuh laʻnatí hai:
To khuda ne humare liye jo jism men gunah ke ghualm they
Unke liye maut ka samna kiya
Romíoṉ 8:6 (URDR55)
Aur jismání níyat maut hai;
Romíoṉ 8:7 (URDR55)
is liye ki jismání níyat Ḳhudá kí dushmaní hai;
Romíoṉ 7:5 (URDR55)
Kyúṉki jab ham jismání the, to gunáh kí ragbateṉ, jo
sharíʻat ke báʻis paidá hotí thíṉ, maut ká phal paidá karne ke liye hamáre aʻzá
meṉ tásír kartí thíṉ.
Romíoṉ 5:14 (URDR55)
Táham Ádam se lekar Músá tak maut ne un par bhí bádsháhí
kí, jinhoṉ ne us Ádam kí náfarmání kí tarah, jo ánewále ká misl thá, gunáh na
kiyá thá.
Galatíoṉ 4:4 (URDR55)
lekin jab waqt púrá ho gayá, to Ḳhudá ne apne Beṭe ko
bhejá, jo ʻaurat se paídá húá, aur sharíʻat ke mátaht paidá húá,
ROMÍOṈ 8
1Pas ab, jo Masíh Yisúʻ meṉ haiṉ, un par sazá
ká hukm nahíṉ. 2Kyúṉki zindagí kí Rúh kí sharíʻat ne, Masíh
Yisúʻ meṉ, mujhe gunáh aur maut kí shariʻat se ázád kar diyá. 3Is liye
ki jo kám shariʻat, jism ke sabab kamzor hokar, na kar sakí, wuh Ḳhudá ne kiyá;
yaʻní us ne apne Beṭe ko gunáhálúda jism kí súrat meṉ aur gunáh kí qurbání ke
liye bhejkar, jism meṉ gunáh kí sazá ká hukm diyá: 4táki
sharíʻat ká taqázá ham meṉ púrá ho, jo jism ke mutábiq nahíṉ, balki rúh ke
mutábiq chalte haiṉ.
ḲHURÚJ 12
; 29 Aur ádhí rát ko Ḳhudáwand ne
mulk i Misr ke sab pahlauṭhoṉ ko, Fir‘aun, jo apne taḳht par baiṭhá thá, us ke
pahlauṭhe se lekar, wuh qaidí jo qaidḳháne meṉ thá, us ke pahlauṭhe tak, balki
chaupáyoṉ ke pahlauṭhoṉ ko bhí halák kar diyá.
1 KURINTHÍOṈ 15
; 20 Lekin fiʼlwáqiʻ Masíh murdoṉ meṉ se jí uṭhá hai, aur jo so gaye haiṉ,
un meṉ pahlá phal húá. 21Kyúṉki jab ádmí ke sabab se
maut áí, to ádmí hí ke sabab se murdoṉ kí qiyámat bhí áí; 22aur jaise Ádam meṉ sab marte haiṉ, waise hí Masíh meṉ sab zinda kiye
jáeṉge.
Romíoṉ 1:4 (URDR55)
lekin pákízagí kí rúh ke iʻtibár se, murdoṉ meṉ se jí
uṭhne ke sabab, qudrat ke sáth Ḳhudá ká Beṭá ṭhahrá;
Kulussíoṉ 1:18 (URDR55)
Aur wuhí badan, yaʻní kalísiyá, ká sir hai; wuhí mabdá
hai, aur murdoṉ meṉ se jí uṭhnewáloṉ meṉ pahlauṭhá, táki sab bátoṉ meṉ us ká
awwal darja ho;
IFISÍOṈ 2
1Aur us ne tumheṉ bhí zinda kiyá, jab apne
qusúron aur gunáhoṉ ke sabab murda the, 2jin meṉ tum peshtar dunyá kí rawish par chalte
the, aur hawá kí ʻamaldárí ke hákim, yaʻní us rúh kí pairawí karte the, jo ab
náfarmání ke farzandoṉ meṉ tásír kartí hai; 3in meṉ
ham bhí sab ke sab pahle apne jism kí ḳhwáhishoṉ meṉ zindagí guzárte, aur jism
aur ʻaql ke iráde púre karte the, aur dúsroṉ kí mánind tabaʻí taur par gazab ke
farzand the: — 4magar Ḳhudá ne apne rahm kí daulat se, us baṛí
mahabbat ke sabab, jo us ne ham se kí, 5jab qusúroṉ ke sabab murda hí the, to ham ko
Masíh ke sáth zinda kiyá, (tum ko fazl hí se naját milí hai,) 6aur
Masíh Yisúʻ meṉ shámil karke us ke sáth jiláyá, aur ásmání maqámoṉ par us ke
sáth biṭháyá; 7táki wuh apní us mihrbání se, jo Masíh Yisúʻ
meṉ ham par hai, ánewále zamánoṉ meṉ apne fazl kí beniháyat daulat
dikháe: 8kyúṉki tum ko ímán ke wasíle fazl hí se naját
milí hai: aur yih tumhárí taraf se nahíṉ: Ḳhudá ki baḳhshish hai: 9aur na
aʻmál ke sabab se hai, táki koí faḳhr na kare.
ʻIBRÁ NÍOṈ 10
; 4 Kyúṉki
mumkin nahíṉ ki bailoṉ aur bakroṉ ká ḳhún gunáhoṉ ko dúr kare. 5Isí
liye wuh dunyá meṉ áte waqt kahtá hai, ki
Tú ne
qurbání aur nazr ko pasand na kiyá,
Balki
mere liye ek badan taiyár kiyá;
6Púrí soḳhtaní qurbáníoṉ aur gunáh kí qurbáníoṉ
se tú ḳhush na húá:
7Us waqt maiṉ ne kahá, ki Dekh maiṉ áyá húṉ,
(Kitáb
ke warqoṉ meṉ merí nisbat likhá húá hai,)
Táki,
ai Ḳhudá, terí marzí púrí karúṉ.
8Úpar to wuh kahtá hai, ki Na tú ne qurbáníoṉ
aur nazroṉ aur púrí soḳhtaní qurbáníoṉ, aur gunáh kí qurbáníoṉ ko pasand kiyá,
aur na un se ḳhush húá; háláṉki wuh qurbáníáṉ sharíʻat ke muwáfiq guzrání játí
haiṉ; 9aur phir yih kahtá hai, ki Dekh, maiṉ áyá húṉ,
táki terí marzí púrí karúṉ; garaz wuh pahle ko mauqúf kartá hai, táki dúsre ko
qáim kare. 10Usí marzí ke sabab ham Yisúʻ Masíh ke jism ke
ek hí bár qurbán hone ke wasíle se pák kiye gaye haiṉ. 11Aur har
ek káhin to khaṛe hokar har roz ʻibádat kartá hai, aur ek hí tarah kí qurbáníáṉ
bár bár guzrántá hai, jo hargiz gunáhoṉ ko dúr nahíṉ kar saktíṉ: 12lekin
yih shaḳhs hamesha ke liye gunáhoṉ ke wáste ek hí qurbání guzránkar, Ḳhudá kí dahiní
taraf já baiṭhá; 13aur usí waqt se muntazir hai, ki us ke dushman
us ke páṉwoṉ tale kí chaukí baneṉ; 14kyúṉki us ne ek hí qurbání chaṛháne se un ko
hamesha ke liye kámil kar diyá hai, jo pák kiye játe haiṉ.
Comments
Post a Comment