Masih yeshu men aap saboh ki
salamati ho
Ajj hum baat karne ja rahen hain
humari india men
Humare gharo men humare hatho men humare charcho men
Translation bible ke bare men
Phir wuh chahe Punjabi ho hindi ho
English ho
Jiske` pehle panne pehla page hum apni
bible ke
Cover men chipa dete hain ya phir
wuh pehle hi se cover men
Attached huta hai
Ye mai`n nhi keh ye published by
The Bible Society of india ka kehna
Hai
Jo likhti roop men
Apki apni bible men bhi hai
Jo ke English hindi Punjabi vich
main tuhade lai yani bible padan sunnan waliya li bol riha hian
*acknowledge that no Bible
translation is perfect or final ; but we also know that god uses imperfect
and inadeequate things to his honour
and praise ,hence the BiBle Society Of INdia publishing team
constantly updaits the translated text to take care of
the changes
that take
place in langauge. the names of the
review scholars editiors,translator etc, available at :
the archives the bible society of
india*
स्वीकार करें कि कोई भी बाइबल अनुवाद पूर्ण या अंतिम नहीं है; लेकिन हम यह भी जानते हैं कि ईश्वर अपने सम्मान के लिए अपूर्ण और अपर्याप्त चीजों का उपयोग करता है
और प्रशंसा करें, इसलिए BiBle सोसायटी ऑफ इंडिया प्रकाशन टीम
परिवर्तनों का ध्यान रखने के लिए अनुवादित पाठ को लगातार अद्यतन करता रहता है
वह ले
भाषा में स्थान. समीक्षा विद्वानों के संपादक, अनुवादक आदि के नाम यहां उपलब्ध हैं:
द आर्काइव्स द बाइबल सोसायटी ऑफ इंडिया
*ਕਬੂਲ ਕਰੋ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਸੰਪੂਰਣ ਜਾਂ ਅੰਤਿਮ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਪਰ ਅਸੀਂ ਇਹ ਵੀ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣੇ ਸਨਮਾਨ ਲਈ ਅਪੂਰਣ ਅਤੇ ਅਢੁਕਵੀਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ
ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰੋ, ਇਸ ਲਈ ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ ਇੰਡੀਆ ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ ਟੀਮ
ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ
ਜੋ ਕਿ ਲੈ
ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਥਾਨ. ਸਮੀਖਿਆ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੇ ਸੰਪਾਦਕ, ਅਨੁਵਾਦਕ ਆਦਿ ਦੇ ਨਾਮ, ਇੱਥੇ ਉਪਲਬਧ ਹਨ:
ਪੁਰਾਲੇਖਾਂ ਦੀ ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ*
Mtlab short from ch samjhiye bible
de jehde translation bhasha ke shabad hain
Jo wuh pakke or steek nhi yani wuh
mol shabad jiska hum pakke taur par dawa kar sake
Bible do jubani men likhi hui hai
Bible ki do mol jubane
Hai
Hai to or bhi lekin jo likhi gai
hai
Mol juban hai
Wuh humara purana ahd nama hai
Jo wuh ibrani juban men likha gaya
hai
Jo ki ek image yani nishan ki juban
hai
Or uske jo dharmikta hai
Ke sidhant hai
Wuh hai 10 hukam
Jo yahudiyon yani jews log
Jo israiel men rehten hain
Wuh 10 hukam ki dharmikta ke
sidhanto
Ko madde nazar rakhte huye
Apna dharmik adhyatmik jeevan
guazararten hain
Or jo purana ahd nama hai
Yani jismen
10 hukmo ki dharmikta ka sidhan jo
hai
Musa ke dwara diya gaya
Wuh yani kanoon
Jise hare k desh ka law yani kanon
hute
Use kehte muses law
Muses law dus hukmo ke sidhant jo
hai likhe gaye jews yani yahudi logo ke
liye
Wuh ibrani bhasha men ibri juban
men
ḲHURÚJ 20
1Aur Ḳhudá ne yih sab báteṉ farmáíṉ, ki
2 Ḳhudáwand terá
Ḳhudá, jo tujhe mulk i Misr se, aur g̣ulámí ke ghar se nikál láyá, maiṉ húṉ.
3Mere huzúr tú g̣airma‘búdoṉ ko na mánná.
4Tú apne liye koí taráshí húí múrat na banáná; na kisí
chíz kí súrat banáná, jo úpar ásmán meṉ, yá níche zamín par, yá zamín ke níche
pání meṉ hai. 5Tú un ke áge sijda na karná, aur na un kí ‘ibádat
karná; kyúṉki maiṉ Ḳhudáwand terá
Ḳhudá g̣aiyúr Ḳhudá húṉ, aur jo mujh se ‘adáwat rakhte haiṉ, un kí aulád ko
tísrí aur chauthí pusht tak bápdádá kí badkárí kí sazá detá húṉ, 6aur hazároṉ par, jo
mujh se mahabbat rakhte, aur mere hukmoṉ ko mánte haiṉ, rahm kartá húṉ.
7Tú Ḳhudáwand apne
Ḳhudá ká nám befáida na lená; kyúṉki jo us ká nám befáida letá hai, Ḳhudáwand use begunáh na ṭhahráegá.
8Yád karke tú sabt ká din pák mánná. 9Chha din tak tú mihnat
karke apná sárá kám káj karná; 10lekin sátwáṉ din Ḳhudáwand tere Ḳhudá ká sabt hai.
Us meṉ na tú koí kám karná, na terá beṭá, na terí beṭí, na terá g̣ulám, na terí
lauṉḍí, na tere chaupáye, na koí musáfir jo tere háṉ tere pháṭakoṉ ke andar
ho; 11kyúṉki Ḳhudáwand ne
chha din meṉ ásmán, aur zamín, aur samundar, aur jo kuchh un meṉ hai, wuh sab
banáyá, aur sátweṉ din árám kiyá: is liye Ḳhudáwand ne
sabt ke din ko barakat dí, aur use muqaddas ṭhahráyá.
12Tú apne báp aur apní máṉ kí ‘izzat karná, táki terí
‘umr us mulk meṉ, jo Ḳhudáwand terá
Ḳhudá tujhe detá hai, daráz ho.
13Tú ḳhún na karná.
14Tú ziná na karná.
15Tú chorí na karná.
16Tú apne paṛausí ke ḳhiláf jhúṭhí gawáhí na dená.
17Tú apne paṛausí ke ghar ká lálach na karná, tú apne paṛausí
kí bíwí ká lálach na karná, aur na us ke g̣ulám, aur us kí lauṉḍí, aur us ke
bail, aur us ke gadhe ká, aur na apne paṛausí kí kisí âur chíz ká lálach karná.
YÚHANNÁ 1
17Is liye ki sharíʻat to Músá kí maʻrifat dí gayí;
To jab maine google par serach kiya
ki
how many commandments in moses law
?
मूसा की व्यवस्था में कितनी आज्ञाएँ हैं?
Or google uske badle men answer
karta hai
Information nikal ke samne lata hai
Ki
From Wikipedia, the free encyclopedia
Combining 611
commandments which Moses taught the people,
with the first two of the Ten Commandments which were the only ones directly
heard from God, a total of 613 is reached.
मूसा द्वारा लोगों को सिखाई गई 611 आज्ञाओं को, दस आज्ञाओं में से पहली दो आज्ञाओं के साथ मिलाने पर, जो सीधे तौर पर ईश्वर से सुनी गई थीं, कुल 613 तक पहुँच जाता है।
611 ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨਾ ਜੋ ਮੂਸਾ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਿਖਾਇਆ ਸੀ, ਦਸ ਹੁਕਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪਹਿਲੇ ਦੋ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਸੁਣੇ ਗਏ ਸਨ, ਕੁੱਲ 613 ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਗਏ ਹਨ।
Ab
side taur par baat kare ki jo khuda ke tarf se sune gaye wuh do hukam hain
Jinka
jikar men age jage karo ga
Lekin
baki ke jo 611 hukam wuh khud musa ke dwara
dus hukmon men pehle do hukmon
Ko
jod kar kol hukam 613 hai
Jismen
se do hukam hain jo sidhe taur par khuda se sune gaye
Baki
ke 611 hukam musa ki tarf se jode gaye
From
Wikipedia, the free encyclopedia
.
The Bible has
been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. As of
September 2023 all of the Bible has been translated into 736
languages, the New Testament has been
translated into an additional 1,658 languages, and smaller portions of the
Bible have been translated into 1,264 other languages according to Wycliffe
Global Alliance. Thus, at least some portions of
the Bible have been translated into 3,658 languages.[1]
Early translators rendered biblical texts into Syriac, Latin, Ge'ez, Gothic and Slavonic languages, among others. Jerome's 4th-century
Latin Vulgate version
was dominant in Western Christianity during the Middle Ages. Since then,
the Bible has been translated into many more
languages.
बाइबिल
का हिब्रू, अरामी और ग्रीक की बाइबिल भाषाओं से कई भाषाओं में अनुवाद किया गया है।
सितंबर 2023 तक पूरी बाइबिल का 736 भाषाओं में अनुवाद किया गया है, न्यू टेस्टामेंट
का अतिरिक्त 1,658 भाषाओं में अनुवाद किया गया है, और विक्लिफ ग्लोबल एलायंस के अनुसार
बाइबिल के छोटे हिस्से का 1,264 अन्य भाषाओं में अनुवाद किया गया है। इस प्रकार, बाइबल
के कम से कम कुछ हिस्सों का 3,658 भाषाओं में अनुवाद किया गया है।[1]
So
agar ye information galat hai to higher bible authority ko
Request
hai ki isko google search engine se hatwaya jaye ya phir iski correction ki
jaye
To
wuh do hukam jo side khuda ki tarf se sune gaye
MATÍ 22
; 34Aur jab Farísíoṉ ne suná, ki us
ne Sadúqíoṉ ká muṉh band kar diyá, to wuh jamaʻ ho gaye; 35aur un meṉ se ek ʻálim i sharaʻ ne ázmáne ke liye us se
púchhá; 36Ai ustád, Tauret meṉ kaun sá hukm baṛá hai? 37Us ne us se kahá, ki Ḳhudáwand apne Ḳhudá se apne sáre
dil, aur apní sárí ján, aur apní sárí ʻaql se mahabbat rakh. 38Baṛá aur pahlá hukm yihí hai. 39Aur dúsrá us kí mánind yih hai, ki Apne paṛausí se apne
barábar mahabbat rakh. 40In hí do hukmoṉ par tamám Tauret aur ambiyá ke sahífoṉ
ká madár hai.
मत्ती 22
; 34 |
जब फरीसियों ने सुना, कि उस ने सदूकियों का मुंह बन्द कर दिया; तो वे इकट्ठे हुए। |
|
और उन में से एक व्यवस्थापक ने परखने के लिये, उस से पूछा। |
|
हे गुरू; व्यवस्था में कौन सी आज्ञा बड़ी है? |
|
|
उस ने उस से कहा, तू परमेश्वर अपने प्रभु से अपने सारे मन और अपने सारे प्राण और अपनी सारी बुद्धि के साथ प्रेम रख। |
|
बड़ी और मुख्य आज्ञा तो यही है। |
|
|
और उसी के समान यह दूसरी भी है, कि तू अपने पड़ोसी से अपने समान प्रेम रख। |
|
ये ही दो आज्ञाएं सारी व्यवस्था और भविष्यद्वक्ताओं का आधार है॥ |
So ye baat masih yesu jism men
jismani taur par duniya men
Fazl or sachchai ki manadi karte
huye keh reh hain kyu ki
YÚHANNÁ 1
16 Kyúṉki us kí maʻmúrí meṉ se ham
sab ne páyá, yaʻní fazl par fazl.
magar
fazl aur sachcháí Yisúʻ Masíh kí maʻrífat pahuṉchi.
Ab
jo humara naya ahd nama hai jo greec bhasha men likha hua hai
Or
uske bhaad latin yani latini bhasha men hua
And
then English
Ab
jo naya ahd nama hai wuh masih yeshua ki salib maut yani khun behne ke baad men
sathpith hua
Salibi
maut ke pehle purana ahd name yani 10 hukmo ki dharmikta ke adhin they log
Yana
musa ki
Jisse
masih yeshua ne
Azad
kiya
ʻIBRÁ NÍOṈ 9
; 22Aur taqríban sárí chízeṉ
sharíʻat ke mutábiq ḳhún se pák kí játí haiṉ, aur bagair ḳhún baháe muʻáfí nahíṉ
hotí.
Or konse gunah muaaf jitney
musa ki sharita ke adhin huye
Lúqá
22:20 (URDR55)
Aur isí tarah kháne ke baʻd piyála yih kahkar diyá, ki
Yih piyála mere us ḳhún meṉ nayá ʻahd hai, jo tumháre wáste baháyá játá hai.
ʻIbrá Níoṉ
8:13 (URDR55)
Jab us ne nayá ʻahd kahá, to pahle ko puráná ṭhahráyá.
Aur jo chíz purání aur muddat kí ho játí hai, wuh miṭne ke qaríb hotí hai.
ʻIbrá Níoṉ
8:8 (URDR55)
Pas wuh un ke nuqs batákar kahtá hai, ki Ḳhudáwand
farmátá hai, Dekh, wuh din áte haiṉ, Ki maiṉ Isráíl ke gharáne, aur Yahúdáh ke
gharáne se ek nayá ʻahd báṉdhúṉgá;
2 KURINTHÍOṈ 5
; 17Is liye agar koí Masíh meṉ hai,
to wuh nayá maḳhlúq hai: purání chízeṉ játí rahíṉ; dekho, wuh nayí ho gayíṉ. 18Aur sab chízeṉ Ḳhudá kí taraf se haiṉ, jis ne Masíh ke
wasíle se apne sáth hamárá mel miláp kar liyá, aur mel miláp kí ḳhidmat hamáre
supurd kí;
Galatíoṉ
5:4 URDR55
Tum jo sharíʻat ke wasíle se rástbáz ṭhahrná cháhte ho,
Masíh se alag ho gaye, aur fazl se mahrúm.
Galatíoṉ
5:5 URDR55
Kyúṉki ham Rúh ke báʻis ímán se rástbází kí ummed bar
áne ke muntazir haiṉ.
ROMÍOṈ 6
; 14Is liye ki gunáh ká tum par iḳhtiyár
na hogá, kyúṉki tum sharíʻat ke mátaht nahíṉ, balki fazl ke mátaht ho.
Romíoṉ
1:17 (URDR55)
Is wáste ki us meṉ Ḳhudá kí rástbází ímán se aur ímán
ke liye záhir hotí hai, jaisá likhá hai, ki Rástbáz ímán se jítá rahegá.
2 Kurinthíoṉ
4:13 (URDR55)
Aur chúṉki ham meṉ wuhí ímán kí rúh hai, jis kí bábat
likhá hai, ki Maiṉ ímán láyá, aur isí liye bolá; pas ham bhí ímán láe, aur isí
liye bolte haiṉ;
4Kyúṉki har ek ímán lánewále kí rástbází ke liye Masíh
sharíʻat ká anjám hai. 5Chunáṉchi Músá ne yih likhá hai, ki Jo shaḳhs us
rástbází par ʻamal kartá hai jo sharíʻat se hai, wuh usí kí wajh se zinda
rahegá. 6Magar jo rástbází ímán se hai, wuh yúṉ kahtí hai, ki Tú
apne dil meṉ yih na kah, ki Ásmán par kaun chaṛhegá? (yaʻní Masíh ke utár láne
ko:) 7yá, Gahráo meṉ kaun utregá? (yaʻní Masíh ko murdoṉ meṉ
se jilákar úpar láne ko). 8Balki kyá kahtí hai? yih, ki Kalám tere nazdík hai,
balki tere muṉh aur tere dil meṉ hai: yih wuhí ímán ká kalám hai, jis kí ham
manádí karte haiṉ; 9ki agar tú apní zabán se Yisúʻ ke Ḳhudáwand hone ká
iqrár kare, aur apne dil se ímán láe, ki Ḳhudá ne use murdoṉ meṉ se jiláyá, to
naját páegá. 10Kyúṉki rástbází ke liye ímán láná dil se hotá hai; aur
naját ke liye iqrár muṉh se kiyá játá hai.
Ab fainsal app sunne walo ke
hathon men ki purine ahd namo ke 10 hukmon musa
Ke jews yani yahudi logo ki
purani vacha ke adhin reh kar khuda men jina hai
Ya masih yesu ke vishwash ke
kalam mahobbat ki dharmikta ko shalom shanti ki dharmikta ko fazl or anugreh ke
adhin reh bête ka jalal zahir karna hai
Comments
Post a Comment