PHONE JO HAI YE
GREEC YANI UNANI KA SHABAD HAI
OR CALL JO HAI YE
IBRANI KA SHABAD
JISE MILA KAR AJ
KE WAQT KA SAHAB BADNA
PHONE CALL
OR IN DONO KA
MATLAB SAMEN HI
AWAAZ
Zabúr 29:4 (URDR55)
Ḳhudáwand
kí áwáz meṉ qudrat hai; Ḳhudáwand kí áwáz meṉ jalál hai.
TO KALAM HUMEN
YANI EK SACHE MASIH KO HADYAT YE KARTA HAI KI HUMEN MOBILE PHONE KO
KHUDA KI QUDRAT OR
JALAL KE LIYE ISTEMAL KARNA HAI
JO SACHE MASIH IMAN MEN CHALTE HAI OR JISKO RUH L QUDS
KI BAKSHISH HASIL HAI
YÚHANNÁ 10
; 27Merí bheṛeṉ merí áwáz suntí haiṉ, aur maiṉ unheṉ
jántá húṉ, aur wuh mere píchhe píchhe chaltí haiṉ:
ʻIBRÁ NÍOṈ 3
; 15chunáṉchi
kahá játá hai, ki
Agar
áj tum us kí áwáz suno,
Yani
khuda ki phone calling ko suno
(ab ye greec men shabad hai phone)
To
apko is shabad se yani masiho ko patta chal jana chahiye ki humen phon ko
kiske liye istemaal karna hai
Khuda
ki awaaz ke liye yani kalam ke liye
To apne diloṉ ko saḳht na karo,
jis
tarah ki gussa diláne ke waqt kiyá thá.
Fazl or sachchai se mamur kalisiya jo ki masih ka badan hai
or jinka sir masih hai
Kaise hain aap sab log
Masih yeshu men aap saboh ki salamat hun
Aaj message khas masih kalisiya ke liye hai k eek masih ke
liye mobile
Phone kis kaam ke liye or humen masih hute hoye phone
ko masih ki badshahat ke liye
Kaise kaam men lana hain,,
Or ek masih ko phone ko internet ke sath kaise
Kam lana hai
IFISÍOṈ 5
; 15Pas gaur se
dekho, ki kis tarah chalte ho; nádánoṉ kí tarah nahíṉ, balki dánáoṉ kí mánind
chalo; 16aur waqt ko ganímat jáno, kyúṉki din bure haiṉ. 17Is sabab se
nádán na bano, balki Ḳhudáwand kí marzí ko samjho, ki kyá hai
; Ḳhabardár raho, ki kyá sunte
ho;
Lúqá 8:18 (URDR55)
Pas
ḳhabardár raho, ki tum kis tarah sunte ho:
Ajj jaydatar apna time kaha par btiatate hain
Samartphone par mobile phone par
Ab bauht logo ke ye kaha gaya hai ki phone to
dushat ka ang
Mobile phone logo ko gunah men dhalta hai
Mobile phone humen kaise gunah men dal sakta hai
Kyu mobile humen
istemal nhi kar raha hum
Mobile phone ko istemaal kar rahen hai
Mobile humen sync karta rehta hai
Aap kisi bhi
mobile ke internet
Ke content tak kam se kam 30 second ya use jayda
Dekhte hain
To mobile ke syncer or internet algorithm ye
samjh jayda hai
30 second ke andar ki jo admi insan
Mobile use kar raha hai
Use kya dekhna or kya sunna pasand hai
Jis kisi
bhi video ya photo
Ko 30 second se bhi jayda time tak dekhte ya
sunte ho
To jo internet ka algorithm
Hai wuh usi ke related aapko video photo
Dikhane lag jayta hai
Even aap kabhi baat karte ho
Ki mujhe wacth kharidni hai
Ya kuch shoping karne hain
To jab aap apna mobile dekhte ho to samne wuhi
chizon ki ad
Chal rahi hoti. To
Ye sab chizen apka mobile 30 secons men jaan
laita hai
Romíoṉ 8:10 (URDR55)
Aur
agar Masíh tum meṉ hai, to badan to gunáh ke sabab se murda hai; magar rúh
rástbází ke sabab se zinda hai.
LÚQÁ 6
; 43Kyúṉki koí
achchhá daraḳht nahíṉ, jo burá phal láe, aur na koí burá daraḳht hai, jo
achchhá phal láe. 44Har daraḳht apne phal se pahcháná játá hai;
1 KURINTHÍOṈ 6
; 13 Magar badan harámkárí ke
liye nahíṉ, balki Ḳhudáwand ke liye hai, aur Ḳhudáwand badan ke liye:
1 KURINTHÍOṈ 6
; 19Kyá tum
nahíṉ jánte, ki tumhárá badan Rúhuʼl Quds ká maqdis hai, jo tum meṉ basá húá
hai, aur tum ko Ḳhudá kí taraf se milá hai? aur tum apne nahíṉ; 20kyúṉki
qímat se ḳharíde gaye ho: pas apne badan se Ḳhudá ká jalál záhir karo.
Or humen kya samjhaya gaya hai masiho ko mobile
phone shaitan ka ang hai
Yahi humen
Gunah men lagata bhi hai or girata bhi hai
Jaha tak maine sunne
Or yahi samjhaya jata
Ab mobile humen istemal nhi kar raha
Hum mobile ko istemal karte hain apni jaroorat
Ko liye
'Koí chíz báhar se ádmí meṉ
dáḳhil hokar use nápák nahíṉ kar saktí; magar jo chízeṉ ádmí meṉ se nikaltí haiṉ,
wuhí ádmí ko nápák kartí haiṉ. ['
[16Agar kisi
ke sunne ke kán hoṉ to sun le.]
Marqus 7:15
TITUS 1
; 15Pák logoṉ
ke liye sab chízeṉ pák haiṉ; magar gunáhálúda aur beímán logoṉ ke líye kuchh
bhí pák nahíṉ balki un kí ʻaql aur dil donoṉ gunáhálúda haiṉ. 16Wuh Ḳhudá
kí pahchán ká daʻwá to karte haiṉ, magar apne kámoṉ se us ká inkár karte haiṉ,
kyúṉki wuh makrúh aur náfarmán haiṉ, aur kisí nek kám ke qábil nahíṉ.
Yaʻqúb 1:14 (URDR55)
háṉ,
har shaḳhs apní hí ḳhwáhishoṉ meṉ khiṉchkar aur phaṉskar ázmáyá játá hai.
15Phir ḳhwáhish
hámila hokar gunáh ko jantí hai;
MATÍ 15
; 18Magar jo
báteṉ muṉh se nikaltí haiṉ, wuh dil se nikaltí haiṉ, aur wuhí ádmí ko nápák
kartí haiṉ. 19Kyúṉki bure ḳhayál, ḳhúnrezíáṉ, zinákáríáṉ,
harámkáríáṉ, choriyáṉ, jhúṭhí gawáhíáṉ, badgoíáṉ díl hí se nikaltí haiṉ. 20Yihí báteṉ
haiṉ, jo ádmí ko nápák kartí haiṉ;
Phone pe
karte hain call karte hain
Call ka
matlabh kisi ko pukarana
Awaaz lagana invitation dena
Internet ki pribhasha mtlab kya hai
electronic communications network that connects
with people
इलेक्ट्रॉनिक संचार नेटवर्क जो लोगों को आपस में जोड़ता है
टेक्नोलॉजी का मतलब ही है समय बचाना या कम समय में अधिक
काम करना
Ab phone ko biblical mtlab hai voice
Awaaz
Sound
Call
To masih
ke liye phone ka kya kam hai
Call yani bulahat
Voice yani awaaz
Dusro ko masih yesu ki sachchi bolahat ke
liye istemaal karna
AʻMÁL 7
;30Aur jab
púre chálís baras ho gaye, to Koh i Síná ke biyábán meṉ, jaltí húí jháṛí ke
shuʻle ke bích, us ko ek firishta dikháí diyá. 31Jab Músá ne
us par nazar kí, to us nazzáre se taʻajjub kiyá; aur jab dekhne ko nazdík gayá,
to Ḳhudáwand kí áwáz ái,
To greec men yunani men
awaaaz ai shabad hai phone
Iski numercal value hai
G5456
YÚHANNÁ 1
; Yahúdíoṉ ne Yarúshalem
se káhin aur Lewí yih púchhne ko us ke pás bheje, ki Tú kaun hai? 20to us ne
iqrár kiyá, aur inkár na kiyá, balki iqrár kiyá, ki Maiṉ to Masíh nahíṉ húṉ. 21Unhoṉ ne us
se púchhá, Phir kaun hai? Kyá tú Eliyyáh hai? Us ne kahá; Maiṉ nahíṉ húṉ. Kyá
tú wuh nabí hai? Us ne jawáb diyá, ki Nahíṉ. 22Pas unhoṉ
ne us se kahá; Phir tú hai kaun? táki ham apne bhejnewáloṉ ko jawáb deṉ. Tú
apne haqq meṉ kyá kahtá hai? 23Us ne kahá;
Maiṉ, jaisá Yashaʻyáh nabí ne kahá hai, biyábán meṉ ek pukárnewále kí áwáz húṉ,
ki Tum Ḳhudáwand kí ráh ko sídhá karo
YUHANA BIYABAN MEN THA TO
USNE BIYABAN MEN AWAZ YANI PHONE CALL LAGAI KI TUM KHUDWAND KI RAH KO SIDHA
KARO
AAJ HUM KAHA HAI TEACHNOLGY MEN REHTE HAI SMART YUG
MEN JI RAHEN HAI
TO HUUM JO USKE SACHCHE GAWAH
HAIN
HUME KYA KARNA CHAHIYE
MOBILE PHONE KE JARIYE
AWAAZ YANI PHONE CALL LAGANI CHAHIYE
KI
Romíoṉ
10:11 (URDR55)
Chunáṉchi
kitáb i muqaddas yih kahtí hai, ki Jo koí us par ímán láegá, wuh sharminda na
hogá.
Romíoṉ 10:8 (URDR55)
Balki
kyá kahtí hai? yih, ki Kalám tere nazdík hai, balki tere muṉh aur tere dil meṉ
hai: yih wuhí ímán ká kalám hai, jis kí ham manádí karte haiṉ;
ʻIbrá Níoṉ
10:38 (URDR55)
Aur
merá rástbáz banda ímán se jítá rahegá:
1 Yúhanná 5:1 (URDR55)
Jis
ká yih ímán hai, ki Yisúʻ hí Masíh hai, wuh Ḳhudá se paidá húá hai:
SACHCHAI KO JANO SACHHCI
TUMHEN AZAD KARE GI
RUH L QUD KO BAPTIMSA LO
Romíoṉ 10:6 (URDR55)
Magar
jo rástbází ímán se hai, wuh yúṉ kahtí hai, ki Tú apne dil meṉ yih na kah, ki
Ásmán par kaun chaṛhegá? (yaʻní Masíh ke utár láne ko:)
Romíoṉ 10:7 URDR55
Share
; ; 8Balki kyá kahtí hai? yih,
ki Kalám tere nazdík hai, balki tere muṉh aur tere dil meṉ hai: yih wuhí ímán
ká kalám hai, jis kí ham manádí karte haiṉ; 9ki agar tú
apní zabán se Yisúʻ ke Ḳhudáwand hone ká iqrár kare, aur apne dil se ímán láe,
ki Ḳhudá ne use murdoṉ meṉ se jiláyá, to naját páegá. 10Kyúṉki
rástbází ke liye ímán láná dil se hotá hai; aur naját ke liye iqrár muṉh se
kiyá játá hai. 11Chunáṉchi kitáb i muqaddas
yih kahtí hai, ki Jo koí us par ímán láegá, wuh sharminda na hogá. 12Kyúṉki
Yahúdíoṉ aur Yúnáníoṉ meṉ kuchh farq nahíṉ; is liye ki wuhí sab ká Ḳhudáwand
hai, aur apne sab duʻá máṉgnewáloṉ ke liye faiyáz hai. 13Kyúṉki Jo
koí Ḳhudáwand ká nám legá, naját páeg
MATÍ 3
; us ke liye ásmán
khul gayá, aur us ne Ḳhudá kí Rúh ko kabútar kí mánind utarte, aur apne úpar
áte dekhá. 17Aur dekho, ásmán se yih
áwáz áí, Asmaan se phone call ai ibrani or greec wording ke mutabik
ki Yih merá piyárá Beṭá
hai, jis se maiṉ ḳhush húṉ.
LÚQÁ 9
; 28Phir in
bátoṉ ke koí áṭh roz baʻd aisá húá, ki wuh Patras aur Yúhanná aur Yaʻqúb ko
hamráh lekar paháṛ par duʻá máṉgne gayá. 29Jab wuh
duʻá máṉg rahá thá, to aisa húá ki us ke chihre kí súrat badal gayí, aur us kí
poshák safed barráq ho gayí.
to aisá húá ki Patras ne
Yisúʻ se kahá; Ai Sáhib, hamárá yaháṉ rahná achchhá hai: pas ham tín ḍere banáeṉ;
ek tere liye, ek Músá ke liye, ek Eliyyáh ke liye: lekin wuh jántá na thá, ki
kyá kahtá hai. 34Wuh yih kahtá hí thá, ki
bádal ne ákar un par sáya kar liyá; aur jab wuh bádal meṉ ghirne lage, to dar
gaye. 35Aur bádal meṉ se ek áwáz
áí,
phone call ai greec or
Hebrew wording ke mutabik
ki Yih merá barguzída Beṭá
hai; is kí suno.
AʻMÁL 2
1Jab ʻÍd i Pintekust ká din áyá, to wuh sab ek
jagah jamaʻ the; 2ki
yakáyak ásmán se aisí áwáz áí,
phone call ai greec or
Hebrew wording ke mutabik
jaise
zor kí áṉdhí ká sannáṭá hotá hai, aur us se sárá ghar jaháṉ wuh baiṭhe the,
gúṉj gayá. 3Aur
unheṉ ág ke shuʻle kí sí phaṭtí húí zabáneṉ dikháí díṉ; aur un meṉ se har ek
par á ṭhahríṉ. 4Aur
wuh sab Rúhuʼl Quds se bhar gaye,
AʻMÁL 11
; 4Patras ne
shurúʻ se wuh amr tartíbwár un se bayán kiyá, ki 5Maiṉ Yáfá
shahr meṉ duʻá máṉg rahá thá: aur beḳhudí kí hálat meṉ ek royá dekhí, ki koí
chíz, baṛí chádar kí tarah chároṉ konoṉ se laṭaktí húí, ásmán se utarkar mujh
tak áí: 6us par jab maiṉ ne gaur se
nazar kí, to zamín ke chaupáe, aur janglí jánwar, aur kíṛe makauṛe, aur hawá ke
parande dekhe; 7aur yih áwáz bhí suní, ki
Ai Patras, uṭh; zabh kar aur khá. 8Lekin maiṉ
ne kahá, ki Ai Ḳhudáwand, hargiz nahíṉ; kyúṉki kabhí koí harám yá nápák chíz
mere muṉh meṉ nahíṉ gayí. 9Is ke jawáb
meṉ dúsrí bár ásmán se áwáz áí, ki Jin ko Ḳhudá ne pák ṭhahráyá hai, tú unheṉ
harám na kah. 10Tín bár aisá hí húá: phir
wuh sárí chízeṉ ásmán kí taraf kheṉch lí gayíṉ.
phone call ai greec or
Hebrew wording ke mutabik
IFISÍOṈ 4
1Pas maiṉ jo Ḳhudáwand meṉ qaidí húṉ, tum se
iltimás kartá húṉ, ki jis buláwe se tum buláe gaye the, us ke munásib
chalo;
1 KURINTHÍOṈ 7
; 17Magar jaisá Ḳhudáwand ne
har ek ko hissa diyá hai, aur jis tarah Ḳhudá ne har ek ko buláyá hai, usí
tarah wuh chale.
AʻMÁL 2
; 14Lekin Patras un gyárah ke
sáth khaṛá húá, aur apní áwáz baland karke logoṉ se kahá, ki Ai Yahúdío, aur ai
Yarúshalem ke sab rahnewálo, yih ján lo, aur kán lagákar merí báteṉ suno;
22Ai
Isráílío, yih báteṉ suno, ki Yisúʻ Násarí ek shaḳhs thá, jis ká Ḳhudá kí taraf
se honá tum par un muʻjizoṉ aur ʻajíb kámoṉ aur nishánoṉ se sábit húá, jo Ḳhudá
ne us kí maʻrifat tum meṉ dikháe, chunáṉchi tum áp hí jánte ho. 23Jab wuh Ḳhudá
ke muqarrara intizám aur ʻilm i sábiq ke muwáfiq pakaṛwáyá gayá, to tum ne
besharaʻ logoṉ ke háth se use salíb dilwákar már ḍálá: 24lekin Ḳhudá
ne maut ke band kholkar use jiláyá: kyúṉki mumkin na thá, ki wuh us ke qabze meṉ
rahtá.
31us ne peshíngoí
ke taur par Masíh ke jí uṭhne ká zikr kiyá, ki na wuh ʻálam i arwáh meṉ chhoṛá
gayá, na us ke jism ke saṛne kí naubat pahuṉchí. 32Isí Yisúʻ
ko Ḳhudá ne jiláyá, jis ke ham sab gawáh haiṉ. 33Pas Ḳhudá
ke dahine háth se sarbaland hokar, aur Báp se wuh Rúhuʼl Quds hásil karke, jis
ká waʻda kiyá gayá thá, us ne yih názil kiyá, jo tum dekhte aur sunte ho
YÚHANNÁ 5
; 25Maiṉ tum se sach sach
kahtá húṉ, ki Wuh waqt átá hai, balki abhí hai, ki murde Ḳhudá ke Beṭe kí áwáz
suneṉge, âur jo suneṉge wuh jíeṉge.
Comments
Post a Comment