Skip to main content

फ़ोन कॉल Phone Call हिन्दी @YasarimEl

PHONE JO HAI YE GREEC YANI UNANI KA SHABAD HAI

OR CALL JO HAI YE IBRANI KA SHABAD

JISE MILA KAR AJ KE WAQT KA SAHAB BADNA

PHONE CALL

OR IN DONO KA MATLAB SAMEN HI

AWAAZ

Zabúr 29:4 (URDR55)

Ḳhudáwand kí áwáz meṉ qudrat hai; Ḳhudáwand kí áwáz meṉ jalál hai.

TO KALAM HUMEN YANI EK SACHE  MASIH KO  HADYAT YE KARTA HAI KI HUMEN MOBILE PHONE KO

KHUDA KI QUDRAT OR JALAL KE LIYE ISTEMAL KARNA HAI

JO SACHE  MASIH IMAN MEN CHALTE HAI OR JISKO RUH L QUDS KI BAKSHISH HASIL HAI

 

YÚHANNÁ 10

; 27Merí bheṛeṉ merí áwáz suntí haiṉ, aur maiṉ unheṉ jántá húṉ, aur wuh mere píchhe píchhe chaltí haiṉ: 

ʻIBRÁ NÍOṈ 3

; 15chunáṉchi kahá játá hai, ki

Agar áj tum us kí áwáz suno,

Yani khuda ki phone calling ko suno

 (ab ye greec men shabad hai phone)

To apko is shabad se yani masiho ko patta chal jana chahiye ki humen phon ko kiske  liye istemaal karna hai

Khuda ki awaaz ke liye yani kalam ke liye

 To apne diloṉ ko saḳht na karo,

jis tarah ki gussa diláne ke waqt kiyá thá.

 

Fazl or sachchai se mamur kalisiya jo ki masih ka badan hai or jinka sir masih hai

Kaise hain aap sab log

Masih yeshu men aap saboh ki salamat hun

Aaj message khas masih kalisiya ke liye hai k eek masih ke liye mobile

Phone kis kaam ke liye or humen masih hute hoye phone ko  masih ki badshahat ke liye

Kaise kaam men lana hain,,

Or ek masih ko phone ko internet ke sath kaise

Kam lana hai

IFISÍOṈ 5

; 15Pas gaur se dekho, ki kis tarah chalte ho; nádánoṉ kí tarah nahíṉ, balki dánáoṉ kí mánind chalo; 16aur waqt ko ganímat jáno, kyúṉki din bure haiṉ. 17Is sabab se nádán na bano, balki Ḳhudáwand kí marzí ko samjho, ki kyá hai

; Ḳhabardár raho, ki kyá sunte ho; 

Lúqá 8:18 (URDR55)

Pas ḳhabardár raho, ki tum kis tarah sunte ho:

 

 

Ajj jaydatar apna time kaha par btiatate hain

Samartphone par mobile phone par

Ab bauht logo ke ye kaha gaya hai ki phone to dushat ka ang

Mobile phone logo ko gunah men dhalta hai

Mobile phone humen kaise gunah men dal sakta hai

Kyu mobile humen  istemal nhi kar raha hum

Mobile phone ko istemaal kar rahen hai

Mobile humen sync karta rehta hai

Aap kisi bhi  mobile ke internet

Ke content tak kam se kam 30 second ya use jayda

Dekhte hain

To mobile ke syncer or internet algorithm ye samjh jayda hai

30 second ke andar ki jo admi insan

Mobile use kar raha hai

Use kya dekhna or kya sunna pasand hai

Jis kisi  bhi video ya photo

Ko 30 second se bhi jayda time tak dekhte ya sunte ho

To jo internet ka algorithm

Hai wuh usi ke related aapko video photo

Dikhane lag jayta hai

Even aap kabhi baat karte ho

Ki mujhe wacth kharidni hai

Ya kuch shoping karne hain

To jab aap apna mobile dekhte ho to samne wuhi chizon ki ad

Chal rahi hoti. To

Ye sab chizen apka mobile 30 secons men jaan laita hai

Romíoṉ 8:10 (URDR55)

Aur agar Masíh tum meṉ hai, to badan to gunáh ke sabab se murda hai; magar rúh rástbází ke sabab se zinda hai.

 

LÚQÁ 6

;  43Kyúṉki koí achchhá daraḳht nahíṉ, jo burá phal láe, aur na koí burá daraḳht hai, jo achchhá phal láe. 44Har daraḳht apne phal se pahcháná játá hai;

1 KURINTHÍOṈ 6

; 13 Magar badan harámkárí ke liye nahíṉ, balki Ḳhudáwand ke liye hai, aur Ḳhudáwand badan ke liye:

1 KURINTHÍOṈ 6

; 19Kyá tum nahíṉ jánte, ki tumhárá badan Rúhuʼl Quds ká maqdis hai, jo tum meṉ basá húá hai, aur tum ko Ḳhudá kí taraf se milá hai? aur tum apne nahíṉ; 20kyúṉki qímat se ḳharíde gaye ho: pas apne badan se Ḳhudá ká jalál záhir karo.

 

Or humen kya samjhaya gaya hai masiho ko mobile phone  shaitan ka ang hai

Yahi humen

Gunah men lagata bhi hai or girata bhi hai

Jaha tak maine sunne

Or yahi samjhaya jata

Ab mobile humen istemal nhi kar raha

Hum mobile ko istemal karte hain apni jaroorat

Ko  liye

'Koí chíz báhar se ádmí meṉ dáḳhil hokar use nápák nahíṉ kar saktí; magar jo chízeṉ ádmí meṉ se nikaltí haiṉ, wuhí ádmí ko nápák kartí haiṉ. ['

[16Agar kisi ke sunne ke kán hoṉ to sun le.]

 

Marqus 7:15

TITUS 1

; 15Pák logoṉ ke liye sab chízeṉ pák haiṉ; magar gunáhálúda aur beímán logoṉ ke líye kuchh bhí pák nahíṉ balki un kí ʻaql aur dil donoṉ gunáhálúda haiṉ. 16Wuh Ḳhudá kí pahchán ká daʻwá to karte haiṉ, magar apne kámoṉ se us ká inkár karte haiṉ, kyúṉki wuh makrúh aur náfarmán haiṉ, aur kisí nek kám ke qábil nahíṉ.

Yaʻqúb 1:14 (URDR55)

háṉ, har shaḳhs apní hí ḳhwáhishoṉ meṉ khiṉchkar aur phaṉskar ázmáyá játá hai.

15Phir ḳhwáhish hámila hokar gunáh ko jantí hai;

 

MATÍ 15

;  18Magar jo báteṉ muṉh se nikaltí haiṉ, wuh dil se nikaltí haiṉ, aur wuhí ádmí ko nápák kartí haiṉ. 19Kyúṉki bure ḳhayál, ḳhúnrezíáṉ, zinákáríáṉ, harámkáríáṉ, choriyáṉ, jhúṭhí gawáhíáṉ, badgoíáṉ díl hí se nikaltí haiṉ. 20Yihí báteṉ haiṉ, jo ádmí ko nápák kartí haiṉ;

 

Phone pe  karte hain call karte hain

Call ka  matlabh kisi ko pukarana

Awaaz lagana invitation dena

Internet ki pribhasha mtlab kya hai

electronic communications network that connects with people

इलेक्ट्रॉनिक संचार नेटवर्क जो लोगों को आपस में जोड़ता है

टेक्नोलॉजी का मतलब ही है समय बचाना या कम समय में अधिक काम करना

Ab phone ko biblical mtlab hai voice

Awaaz

Sound

Call

To masih  ke  liye phone  ka kya kam hai

 

Call yani bulahat

Voice yani awaaz

 

Dusro ko masih yesu ki sachchi bolahat ke liye  istemaal karna

 

 AʻMÁL 7

;30Aur jab púre chálís baras ho gaye, to Koh i Síná ke biyábán meṉ, jaltí húí jháṛí ke shuʻle ke bích, us ko ek firishta dikháí diyá. 31Jab Músá ne us par nazar kí, to us nazzáre se taʻajjub kiyá; aur jab dekhne ko nazdík gayá, to Ḳhudáwand kí áwáz ái,

To greec men yunani men awaaaz ai shabad hai phone

Iski numercal value hai G5456

 

YÚHANNÁ 1

; Yahúdíoṉ ne Yarúshalem se káhin aur Lewí yih púchhne ko us ke pás bheje, ki Tú kaun hai? 20to us ne iqrár kiyá, aur inkár na kiyá, balki iqrár kiyá, ki Maiṉ to Masíh nahíṉ húṉ. 21Unhoṉ ne us se púchhá, Phir kaun hai? Kyá tú Eliyyáh hai? Us ne kahá; Maiṉ nahíṉ húṉ. Kyá tú wuh nabí hai? Us ne jawáb diyá, ki Nahíṉ. 22Pas unhoṉ ne us se kahá; Phir tú hai kaun? táki ham apne bhejnewáloṉ ko jawáb deṉ. Tú apne haqq meṉ kyá kahtá hai? 23Us ne kahá; Maiṉ, jaisá Yashaʻyáh nabí ne kahá hai, biyábán meṉ ek pukárnewále kí áwáz húṉ, ki Tum Ḳhudáwand kí ráh ko sídhá karo

YUHANA BIYABAN MEN THA TO USNE BIYABAN MEN AWAZ YANI PHONE CALL LAGAI KI TUM KHUDWAND KI RAH KO SIDHA KARO

AAJ HUM  KAHA HAI TEACHNOLGY MEN REHTE HAI SMART YUG MEN JI RAHEN HAI

TO HUUM JO USKE SACHCHE GAWAH HAIN

HUME KYA KARNA CHAHIYE

MOBILE PHONE KE JARIYE AWAAZ YANI PHONE CALL LAGANI CHAHIYE

KI 

Romíoṉ 10:11 (URDR55)

Chunáṉchi kitáb i muqaddas yih kahtí hai, ki Jo koí us par ímán láegá, wuh sharminda na hogá.

Romíoṉ 10:8 (URDR55)

Balki kyá kahtí hai? yih, ki Kalám tere nazdík hai, balki tere muṉh aur tere dil meṉ hai: yih wuhí ímán ká kalám hai, jis kí ham manádí karte haiṉ;

 

ʻIbrá Níoṉ 10:38 (URDR55)

Aur merá rástbáz banda ímán se jítá rahegá: 

 

 

1 Yúhanná 5:1 (URDR55)

Jis ká yih ímán hai, ki Yisúʻ hí Masíh hai, wuh Ḳhudá se paidá húá hai:

 

SACHCHAI KO JANO SACHHCI TUMHEN AZAD KARE GI

RUH L QUD KO BAPTIMSA LO

Romíoṉ 10:6 (URDR55)

Magar jo rástbází ímán se hai, wuh yúṉ kahtí hai, ki Tú apne dil meṉ yih na kah, ki Ásmán par kaun chaṛhegá? (yaʻní Masíh ke utár láne ko:)

Romíoṉ 10:7 URDR55

Share

; ;  8Balki kyá kahtí hai? yih, ki Kalám tere nazdík hai, balki tere muṉh aur tere dil meṉ hai: yih wuhí ímán ká kalám hai, jis kí ham manádí karte haiṉ; 9ki agar tú apní zabán se Yisúʻ ke Ḳhudáwand hone ká iqrár kare, aur apne dil se ímán láe, ki Ḳhudá ne use murdoṉ meṉ se jiláyá, to naját páegá. 10Kyúṉki rástbází ke liye ímán láná dil se hotá hai; aur naját ke liye iqrár muṉh se kiyá játá hai. 11Chunáṉchi kitáb i muqaddas yih kahtí hai, ki Jo koí us par ímán láegá, wuh sharminda na hogá. 12Kyúṉki Yahúdíoṉ aur Yúnáníoṉ meṉ kuchh farq nahíṉ; is liye ki wuhí sab ká Ḳhudáwand hai, aur apne sab duʻá máṉgnewáloṉ ke liye faiyáz hai. 13Kyúṉki Jo koí Ḳhudáwand ká nám legá, naját páeg

MATÍ 3

;  us ke liye ásmán khul gayá, aur us ne Ḳhudá kí Rúh ko kabútar kí mánind utarte, aur apne úpar áte dekhá. 17Aur dekho, ásmán se yih áwáz áí, Asmaan se phone call ai ibrani or greec wording ke mutabik

ki Yih merá piyárá Beṭá hai, jis se maiṉ ḳhush húṉ.

 

LÚQÁ 9

; 28Phir in bátoṉ ke koí áṭh roz baʻd aisá húá, ki wuh Patras aur Yúhanná aur Yaʻqúb ko hamráh lekar paháṛ par duʻá máṉgne gayá. 29Jab wuh duʻá máṉg rahá thá, to aisa húá ki us ke chihre kí súrat badal gayí, aur us kí poshák safed barráq ho gayí.

 

to aisá húá ki Patras ne Yisúʻ se kahá; Ai Sáhib, hamárá yaháṉ rahná achchhá hai: pas ham tín ḍere banáeṉ; ek tere liye, ek Músá ke liye, ek Eliyyáh ke liye: lekin wuh jántá na thá, ki kyá kahtá hai. 34Wuh yih kahtá hí thá, ki bádal ne ákar un par sáya kar liyá; aur jab wuh bádal meṉ ghirne lage, to dar gaye. 35Aur bádal meṉ se ek áwáz áí,

phone call ai greec or Hebrew wording ke mutabik

 

 

ki Yih merá barguzída Beṭá hai; is kí suno. 

 

 

AʻMÁL 2

1Jab ʻÍd i Pintekust ká din áyá, to wuh sab ek jagah jamaʻ the; 2ki yakáyak ásmán se aisí áwáz áí,

phone call ai greec or Hebrew wording ke mutabik

 

 

jaise zor kí áṉdhí ká sannáṭá hotá hai, aur us se sárá ghar jaháṉ wuh baiṭhe the, gúṉj gayá. 3Aur unheṉ ág ke shuʻle kí sí phaṭtí húí zabáneṉ dikháí díṉ; aur un meṉ se har ek par á ṭhahríṉ. 4Aur wuh sab Rúhuʼl Quds se bhar gaye, 

 

AʻMÁL 11

; 4Patras ne shurúʻ se wuh amr tartíbwár un se bayán kiyá, ki 5Maiṉ Yáfá shahr meṉ duʻá máṉg rahá thá: aur beḳhudí kí hálat meṉ ek royá dekhí, ki koí chíz, baṛí chádar kí tarah chároṉ konoṉ se laṭaktí húí, ásmán se utarkar mujh tak áí: 6us par jab maiṉ ne gaur se nazar kí, to zamín ke chaupáe, aur janglí jánwar, aur kíṛe makauṛe, aur hawá ke parande dekhe; 7aur yih áwáz bhí suní, ki Ai Patras, uṭh; zabh kar aur khá. 8Lekin maiṉ ne kahá, ki Ai Ḳhudáwand, hargiz nahíṉ; kyúṉki kabhí koí harám yá nápák chíz mere muṉh meṉ nahíṉ gayí. 9Is ke jawáb meṉ dúsrí bár ásmán se áwáz áí, ki Jin ko Ḳhudá ne pák ṭhahráyá hai, tú unheṉ harám na kah. 10Tín bár aisá hí húá: phir wuh sárí chízeṉ ásmán kí taraf kheṉch lí gayíṉ.

phone call ai greec or Hebrew wording ke mutabik

IFISÍOṈ 4

1Pas maiṉ jo Ḳhudáwand meṉ qaidí húṉ, tum se iltimás kartá húṉ, ki jis buláwe se tum buláe gaye the, us ke munásib chalo; 

 

1 KURINTHÍOṈ 7

; 17Magar jaisá Ḳhudáwand ne har ek ko hissa diyá hai, aur jis tarah Ḳhudá ne har ek ko buláyá hai, usí tarah wuh chale.

 

AʻMÁL 2

; 14Lekin Patras un gyárah ke sáth khaṛá húá, aur apní áwáz baland karke logoṉ se kahá, ki Ai Yahúdío, aur ai Yarúshalem ke sab rahnewálo, yih ján lo, aur kán lagákar merí báteṉ suno;

22Ai Isráílío, yih báteṉ suno, ki Yisúʻ Násarí ek shaḳhs thá, jis ká Ḳhudá kí taraf se honá tum par un muʻjizoṉ aur ʻajíb kámoṉ aur nishánoṉ se sábit húá, jo Ḳhudá ne us kí maʻrifat tum meṉ dikháe, chunáṉchi tum áp hí jánte ho. 23Jab wuh Ḳhudá ke muqarrara intizám aur ʻilm i sábiq ke muwáfiq pakaṛwáyá gayá, to tum ne besharaʻ logoṉ ke háth se use salíb dilwákar már ḍálá: 24lekin Ḳhudá ne maut ke band kholkar use jiláyá: kyúṉki mumkin na thá, ki wuh us ke qabze meṉ rahtá.

31us ne peshíngoí ke taur par Masíh ke jí uṭhne ká zikr kiyá, ki na wuh ʻálam i arwáh meṉ chhoṛá gayá, na us ke jism ke saṛne kí naubat pahuṉchí. 32Isí Yisúʻ ko Ḳhudá ne jiláyá, jis ke ham sab gawáh haiṉ. 33Pas Ḳhudá ke dahine háth se sarbaland hokar, aur Báp se wuh Rúhuʼl Quds hásil karke, jis ká waʻda kiyá gayá thá, us ne yih názil kiyá, jo tum dekhte aur sunte ho

YÚHANNÁ 5

; 25Maiṉ tum se sach sach kahtá húṉ, ki Wuh waqt átá hai, balki abhí hai, ki murde Ḳhudá ke Beṭe kí áwáz suneṉge, âur jo suneṉge wuh jíeṉge.

 


Comments

Popular posts from this blog

baap ke sath hain

  Aaj topic aaj jo visha hai Ki hum baap ke sath masih yesu ke wasile masih yesu se aur masih yesu men Aasman par baap ki dhini tarf bête ke wasile    baap ke sath hain Mukáshafa 2; 29 Jis ke kán hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí hai.   I Kurinthíoṉ 15; 22 aur jaise Ádam meṉ sab marte haiṉ, waise hí Masíh meṉ sab zinda kiye jáeṉge. I Kurinthíoṉ 15;42 Jism faná kí hálat meṉ boyá játá hai; aur baqá kí hálat meṉ jí uṭhtá hai: kamzorí kí hálat meṉ boyá játá hai; aur quwwat kí hálat meṉ jí uṭhtá hai:  44 nafsání jism boyá játá hai; aur rúhání jism jí uṭhtá hai. Jab nafsání jism hai, to rúhání jism bhí hai. 45 Chunáṉchi likhá bhí hai, ki Pahlá ádmí, yaʻní Ádam, zinda nafs baná. Pichhlá Ádam zindagí baḳhshnewálí rúh baná. 46Lekin rúhání pahle na thá, balki nafsání thá; is ke baʻd rúhání húá. 47Pahlá ádmí zamín se, yaʻní ḳhákí, thá: dúsrá ádmí ásmání hai. 48Jaisá wuh ḳhákí thá, waise hí âur ḳhákí bhí haiṉ; aur jaisá wuh ásmání ...

Sabr

  ·          Habaqqúq 3:16 (URDR55) Maiṉ ne suná, aur merá dil dahal gayá; Us shor ke sabab se mere hoṉṭh hilne lage: Merí haḍḍiyáṉ bosída ho gayíṉ: Aur maiṉ khaṛe khaṛe káṉpne lagá, Lekin maiṉ  sabr  se un ke bure din ká muntazir húṉ, Jo ikaṭṭhe hokar ham par hamla karte haiṉ. Shalom al khm Masih yesu men aapki salamti ho, aaj hum khuda ruh ki madad se aur kalam haq se sikhne walen hain, sabr   jo yesu par iman   laine walon iman men chalne walo ke liye rasti ka pehla hathyaar haiiman ka darkht sabr ke pani   se phal   lata hai, ,jiska azr sabr ke ruh se maine khud apni zindghi men paya   I Tímuthiyus 6; 11 Magar, ai mard i Ḳhudá,: aur rástbází, díndárí, ímán, mahabbat, sabr, aur hilm ká tálib ho.  12 Iʹmán kí achchhí kushtí laṛ, .   Romíoṉ 15;4 Kyúṉki jitní báteṉ pahle likhí gayíṉ, wuh hamárí   taʻlím ke liye likhí gayíṉ, táki sabr se aur kitáb i muqaddas kí tasallí se um...

frishto ka bhi kalaam na sunee

  ʻIBRÁ NÍO Ṉ 1 1 Agle zamáne me ṉ Ḳ hudá ne bápdádá se hissa ba hissa aur tarah ba tarah nabío ṉ kí maʻrifat kalám karke, 2is zamáne ke á ḳ hir me ṉ ham se Be ṭ e kí maʻrifat kalám kiyá, jise us ne sárí chízo ṉ ká wáris ṭ hahráyá, aur jis ke wasíle se us ne ʻálam bhí paidá kiye; 3wuh us ke jalál ká partau, aur us kí zát ká naqsh hokar, sab chízo ṉ ko apní qudrat ke kalám se sambháltá hai; wuh gunáho ṉ ko dhokar ʻálam i bálá par Kibriyá kí dahiní taraf já bai ṭ há; 4aur firishto ṉ se isí qadr buzurg ho gayá, jis qadr us ne mírás me ṉ un se afzal nám páyá. 5Kyú ṉ ki firishto ṉ me ṉ se us ne kab kisí se kahá, ki Tú merá Be ṭ á hai, Áj tú mujh se paidá húá? Aur phir yih, ki Mai ṉ us ká Báp hú ṉ gá, Aur wuh merá Be ṭ á hogá? 6Aur jab pahlau ṭ he ko dunyá me ṉ phir látá hai, to kahtá hai, ki Ḳ hudá ke sab firishte use sijda kare ṉ . 7Aur firishto ṉ kí bábat yih kahtá hai, ki Wuh apne firishto ṉ ko hawáe ṉ , Aur apne ḳ hádimo ṉ k...