Skip to main content

जकर्याह की जुबान क्यों बंद की गई Why was Zechariah's tongue silenced?

Aaj ka jo humesha visha hai

Wuh hai ki zakriya kahin ke bare men

Ki uski juban kyu band ki gai thi

To is vishe ko samjhne ke liye akhir tak bane rahen

Fazl or sachchai se mamur kalisiya

Jo ki masih ka badan hai

Or jinka sir masih hai

Kaise ap sab log

Masih yeshu men aap saboh ki salamati ho

To hum

Vishash shuru karne ja rahen hain

LÚQÁ 1

; 5Yahúdiya ke bádsháh Herodes ke zamáne meṉ Abiyyáh ke faríq meṉ se Zakaryáh nám ek káhin thá, aur us kí bíwí Hárún kí aulád meṉ se thí, aur us ká nám Ilíshibaʻ thá. 6Aur wuh donoṉ Ḳhudá ke huzúr rástbáz aur Ḳhudáwand ke sáre hukmoṉ aur qánúnoṉ par beʻaib chalnewále the. 7Aur un ke aulád na thí, kyúṉki Ilíshibaʻ báṉjh thí, aur donoṉ ʻumr rasída the.

8Jab wuh Ḳhudá ke huzúr apne faríq kí bárí par kahánat ká kám anjám detá thá, to aisá húá 9ki kahánat ke dastúr ke muwáfiq us ke nám ká qurʻa niklá, ki Ḳhudáwand ke maqdis meṉ jákar ḳhushbú jaláe: 10aur logoṉ kí sárí jamáʻat ḳhushbú jaláte waqt báhar duʻá máṉg rahí thí, 11ki Ḳhudáwand ká fírishta ḳhushbú ke mazbah kí dahiní taraf khaṛá húá us ko dikháí diyá. 12Aur Zakaryáh dekhkar ghabráyá aur us par dahshat chhá gayí. 13Magar firishte ne us se kahá: Ai Zakaryáh, ḳhauf na kar; kyúṉki terí duʻá sun lí gayí, aur terí bíwí Ilíshibaʻ tere liye beṭá janegí; tú us ká nám Yúhanná rakhná. 14Aur tujhe ḳhushí o ḳhurramí hogí, aur bahut se log us kí paidáish ke sabab ḳhush hoṉge. 15Kyúṉki wuh Ḳhudáwand ke huzúr meṉ buzurg hogá, aur hargiz na mai na koí âur sharáb píegá, aur apní máṉ ke peṭ hí se Rúhuʼl Quds se bhar jáegá, 16aur bahut se baní Isráíl ko Ḳhudáwand kí taraf, jo un ká Ḳhudá hai, pheregá. 17Aur wuh Eliyyáh kí rúh aur quwwat meṉ us ke áge áge chalegá, ki wálidoṉ ke dil aulád kí taraf, aur náfarmánoṉ ko rástbázoṉ kí dánáí par chalne kí taraf phere, aur Ḳhudáwand ke liye ek mustaʻidd qaum taiyár kare. 18Zakaryáh ne firishte se kahá; Maiṉ is bát ko kis tarah jánúṉ, kyúṉki maiṉ búṛhá húṉ, aur merí bíwí ʻumr rasída hai. 19Firishte ne jawáb meṉ us se kahá; Maiṉ Jibraíl húṉ, jo Ḳhudá ke huzúr khaṛá rahtá húṉ, aur is liye bhejá gayá húṉ, ki tujh se kalám karúṉ aur tujhe in bátoṉ kí ḳhushḳhabarí dúṉ; 20aur dekh, jis din tak yih báteṉ wáqiʻ na ho leṉ, tú chupká rahegá, aur bol na sakegá, is liye ki tú ne merí bátoṉ ká, jo apne waqt par púrí hoṉgí, yaqín na kiyá.

 

Ab zakriya jo hai ye musa ki shariat ke adhin ke waqt ka kahin

Hai in logo ka vihswash se kuch vasta nhi

Kyu ki  shariat ko   iman se kuch wasta nhi

Romíoṉ 4:15 (URDR55)

Kyúṉki sharíʻat to gazab paidá kartí hai;

 Dar paida karti hai

Romíoṉ 4:16 (URDR55)

Isí wáste wuh mírás ímán se miltí hai, táki fazl ke taur par ho,

 

Shariat ka matlab hi yahi ke apne badan ke kamon par bharosa

Apne badan ki yugta par bharosa

Ki badan agar iske layik hai to ye huna mumkin hai

Lekin

Badan iske layik nhi to ye huna na mumkin hai

Kyu shariat wala waykti apni akal

Badan

Par bharosa karta hai apne badan ke kamon par bharosa rakhta

Or bauht naptol  ke zindghi ko jita hai

Narasti men or rastbaazi men

To jaroor agar iska munh band na kiya jata  to

To ye iman ke kaam ki rastbaazi ko kabhi pura na hune deta

Romíoṉ 1:17 (URDR55)

Is wáste ki us meṉ Ḳhudá kí rástbází ímán se aur ímán ke liye záhir hotí hai, jaisá likhá hai, ki Rástbáz ímán se jítá rahegá.

Galatíoṉ 3:12 (URDR55)

aur sharíʻat ko ímán se kuchh wásta nahíṉ; balki likhá hai, ki Jis ne in par ʻamal kiyá, wuh in ke sabab se jítá rahegá.

Galatíoṉ 3:22 (URDR55)

Magar kitáb i muqaddas ne sab ko gunáh ká mátaht kar diyá,

Galatíoṉ 3:11 (URDR55)

Aur yih bát záhir hai, kí sharíʻat ke wasíle se koí shaḳhs Ḳhudá ke nazdík rástbáz nahíṉ ṭhahrtá: kyúṉki likhá hai, kí Rástbáz ímán se jítá rahegá:

Romíoṉ 10:5 (URDR55)

Chunáṉchi Músá ne yih likhá hai, ki Jo shaḳhs us rástbází par ʻamal kartá hai jo sharíʻat se hai, wuh usí kí wajh se zinda rahegá.

Galatíoṉ 3:10 (URDR55)

Kyúṉkí jitne sharíʻat ke aʻmál par takya karte haiṉ, wuh sab laʻnat ke mátaht haiṉ: chunáṉchi likhá hai, ki Jo koí un sab bátoṉ ke karne par qáim nahíṉ rahtá, jo sharíʻat kí kítáb meṉ likhí haiṉ, wuh laʻnatí hai.

ʻIbrá Níoṉ 7:19 (URDR55)

(kyúṉki sharíʻat ne kisí chíz ko kámil nahíṉ kiyá

Romíoṉ 5:12 (URDR55)

Pas jis tarah ek ádmí ke sabab se gunáh dunyá meṉ áyá, aur gunáh ke sabab maut áí, aur yúṉ maut sab ádmíoṉ meṉ phail gayí, is liye ki sab ne gunáh kiyá —

Romíoṉ 5:13 (URDR55)

kyúṉki sharíʻat ke diye jáne tak dunyá meṉ gunáh to thá: magar jaháṉ sharíʻat nahíṉ, waháṉ gunáh mahsúb nahíṉ hotá.

Romíoṉ 8:3 (URDR55)

Is liye ki jo kám shariʻat, jism ke sabab kamzor hokar, na kar sakí, wuh Ḳhudá ne kiyá;

 

 ROMÍOṈ 5

; 20Aur bích meṉ sharíʻat á maujúd húí, táki qusúr ziyáda ho jáe; magar jaháṉ gunáh ziyáda húá,

gunáh aur maut kí shariʻat

Romíoṉ 8:2

 

ʻIbrá Níoṉ 5:4 (URDR55)

Aur koí shaḳhs apne áp yih ʻizzat iḳhtiyár nahíṉ kartá, jab tak Hárún kí tarah Ḳhudá kí taraf se buláyá na jáe.

 

Ab wuh patni bauht ache kalpna kar sakti hai

Mehsoos kar sakti hai

Jiska patti to 10 hukmon ki dharmikta ek adhin apni zindgi guzar raha hai

Magar patni masih yesu men fazl or sachchai ke adhin zindghi guazar rahi hai

Or ilishbha ke banjh rehne ka  sabse bhada karan yahi ke

Washiwash se hamila na hune dena

Isk andaza aap laga sakte han

Ki shariat walo ne masih yesu ke sath kya kya kiya

Kalam ke sath

LÚQÁ 12

; 54Phir us ne logoṉ se bhí kahá, ki Jab bádal ko pachchhim se uṭhte dekhte ho, to fauran kahte ho, ki Meṉh barsegá; aur aisá hi hotá hai. 55Aur jab tum maʻlúm karte ho, ki dakkhiná chal rahí hai, to kahte ho, ki Lúh chalegí; aur aisá hí hotá hai. 56Ai riyákáro, zamín aur ásmán kí súrat meṉ to imtiyáz karná tumheṉ átá hai; lekin is zamáne kí bábat imtiyáz karná kyúṉ nahíṉ átá? 57Aur tum apne áp hí kyúṉ faisala nahíṉ kar lete, ki wájib kyá hai?

To zakriya kya kehta huga ilishba ke bhudape ko dekh kar nhi aab tum hamila nhi ho sakti kyu tum umar rasida ho chuki ho

ROMÍOṈ 4

;  17(chunáṉchi likhá hai, ki Maiṉ ne tujhe bahut sí qaumoṉ ká báp banáyá;) us Ḳhudá ke sámne, jis par wuh ímán láyá, aur jo murdoṉ ko zinda kartá hai, aur jo chízeṉ nahíṉ haiṉ, un ko is tarah bulá letá hai, ki goyá wuh haiṉ. 18Wuh náummedí kí hálat meṉ ummed ke sáth ímán láyá, táki is qaul ke bamújib ki Terí nasl aisí hí hogí, wuh bahut sí qaumoṉ ká báp ho. 19Aur wuh jo taqríban sau baras ká thá, báwujúd apne murda se badan aur Sáráh ke rihm kí murdagí par liház karne ke, ímán meṉ zaʻíf na húá, 20aur na beímán hokar Ḳhudá ke waʻde meṉ shakk kiyá, balki ímán meṉ mazbút hokar Ḳhudá kí tamjíd kí; 21aur us ko kámil iʻtiqád húá, ki jo kuchh us ne waʻda kiyá hai, wuh us ke púrá karne par bhí qádir hai. 22Isí sabab se yih us ke liye rástbází giná gayá. 23Aur yih bát, ki ímán us ke liye rástbází giná gayá, na sirf us ke liye likhí gayí;

 

Lekin zakriya iman na laya

Kyu ki wuh ye man chukka tha ki ilishiba ke badan ko dekhte hoye ki  iska badan bhi murda hai uska rehm bhi

'Jo us par ímán látá hai, us par sazá ká hukm nahíṉ hotá; jo us par ímán nahíṉ látá, us par sazá ká hukm ho chuká; is liye ki wuh Ḳhudá ke iklaute Beṭe ke nám par ímán nahíṉ láyá. '

 

Yúhanná 3:18

 

1 Kurinthíoṉ 1:22 (URDR55)

Chunáṉchi Yahúdí nishán cháhte haiṉ,

 

18Zakaryáh ne firishte se kahá; Maiṉ is bát ko kis tarah jánúṉ,

Matlab usne farishte se nishan talb kiya

 kyúṉki maiṉ búṛhá húṉ, aur merí bíwí ʻumr rasída hai. 

 

19Firishte ne jawáb meṉ us se kahá; Maiṉ Jibraíl húṉ, jo Ḳhudá ke huzúr khaṛá rahtá húṉ, aur is liye bhejá gayá húṉ, ki tujh se kalám karúṉ aur tujhe in bátoṉ kí ḳhushḳhabarí dúṉ; 20aur dekh, jis din tak yih báteṉ wáqiʻ na ho leṉ, tú chupká rahegá, aur bol na sakegá, is liye ki tú ne merí bátoṉ ká, jo apne waqt par púrí hoṉgí, yaqín na kiyá.

 

Ab yuhana ke naam ka matlab hai greec men

Khuda jo fazl se mamur hai

ZABÚR 145

; 9 Ḳhudáwand sab par mihrbán hai,

Aur us kí rahmat us kí sárí maḳhlúq par hai.

 

Abhi ismen or bhi ek mukashafa jo khuda ki qudrat or kalam jante to hain

Zinka munh zakriya ki tarah band hai

Kyu bolne ke liye bhi iman ka ruh huna jaroori hai

Mtlab jo bolne men vishwash nhi karte

2 Kurinthíoṉ 4:13 (URDR55)

Aur chúṉki ham meṉ wuhí ímán kí rúh hai, jis kí bábat likhá hai, ki Maiṉ ímán láyá, aur isí liye bolá; pas ham bhí ímán láe, aur isí liye bolte haiṉ;

 

21Aur log Zakaryáh kí ráh dekhte aur taʻajjub karte the, ki use maqdis meṉ kyúṉ der lagí. 22Jab wuh báhar áyá, to un se bol na saká. Pas unhoṉ ne maʻlúm kiyá, ki us ne maqdis meṉ royá dekhí hai, aur wuh un se isháre kartá thá, aur gúṉgá hí rahá. 23Phir aisá húá ki jab us kí ḳhidmat ke din púre húe, wuh apne ghar gayá.

24In dinoṉ ke baʻd us kí bíwí Ilíshibaʻ hámila húí; aur us ne páṉch mahíne tak apne taíṉ yih kahke chhipáe rakkhá, ki 25Jab Ḳhudáwand ne merí ruswáí logoṉ meṉ se dúr karne ke liye mujh par nazar kí, un dinoṉ meṉ us ne mere liye aisá kiyá.

 

57Aur Ilíshibaʻ ke janne ká waqt á pahuṉchá, aur wuh beṭá janí. 58Aur us ke paṛausiyoṉ aur rishtadároṉ ne yih sunkar, ki Ḳhudáwand ne us par baṛi rahmat

 

(Ye yuhanna ke naam ka matlab hai )

 kí, us ke sáth ḳhushí manáí.

59Aur áṭhweṉ din aisá húá ki wuh laṛke ká ḳhatna karne áe, aur us ká nám us ke báp ke nám par Zakaryáh rakhne lage. 60Magar us kí máṉ ne kahá; Nahíṉ, balki us ká nám Yúhanná rakkhá jáe.

परमेश्वर/यहोवा स्मरण करता है ye zachkriya ke naam ka mtlab hai

61Unhoṉ ne us se kahá, ki Tere kunbe meṉ kisí ká yih nám nahíṉ. 62Aur unhoṉ ne us ke báp ko ishára kiyá, ki Tú us ká nám kyá rakhná cháhtá hai? 63Us ne taḳhtí maṉgáke yih likhá, ki Us ká nám Yúhanná hai; aur sab ne taʻajjub kiyá. 64Usí dam us ká muṉh aur zabán khul gayí, aur wuh bolne aur Ḳhudá kí hamd karne lagá.

65Aur un ke ás pás ke sab rahnewáloṉ par dahshat chhá gayí; aur Yahúdiya ke tamám paháṛí mulk meṉ in sab bátoṉ ká charchá phail gayá. 66Aur sab sunnewáloṉ ne un ko dil meṉ sochkar kahá; To yih laṛká kaisá honewálá hai? Kyúṉki Ḳhudáwand ká háth us par thá.

67Aur us ká báp Zakaryáh Rúhuʼl Quds se bhar gayá, aur nubuwwat kí ráh se kahne lagá, ki

68Ḳhudáwand Isráíl ke Ḳhudá kí hamd ho,

Kyúṉki us ne apní ummat par tawajjuh karke use chhuṭkárá diyá,

69Aur apne ḳhádim Dáúd ke gharáne meṉ

Hamáre liye naját ká síṉg nikálá;

70(Jaísá us ne apne pák nabíoṉ kí zabání kahá thá,

Jo ki dunyá ke shurúʻ se hote áe haiṉ,)

71Yaʻní ham ko hamáre dushmanoṉ se, aur sab kína rakhnewálon ke háth se naját baḳhshí.

72Táki hamáre bápdádá par rahm kare,

Aur apne pák ʻahd ko yád farmáe;

73Yaʻní us qasam ko jo us ne hamáre báp Ibráhím se kháí thí,

74Ki wuh hameṉ yih ʻináyat karegá ki apne dushmanoṉ ke háth se chhúṭkar,

75Us ke huzúr pákízagí aur rástbází se ʻumr bhar beḳhauf us kí ʻibádat kareṉ.

76Aur ai laṛke, tú Ḳhudá Taʻálá ká nabí kahláegá;

Kyúṉki tú Ḳhudáwand ki ráheṉ taiyár karne ko us ke áge áge chalegá;

77Táki us ki ummat ko naját ká ʻilm baḳhshe,

Jo un ko gunáhoṉ kí muʻáfí se hásil ho.

78Yih hamáre Ḳhudá kí ʻain rahmat se hogá,

Jis ke sabab ʻálam i bálá ká áftáb ham par tulúʻ karegá,

79Táki un ko jo andhere aur maut ke sáye meṉ baiṭhe haiṉ raushní baḳhshe,

Aur hamáre qadamoṉ ko salámatí kí ráh par dále.

80Aur wuh laṛká báṛhtá aur rúh meṉ quwwat pátá gayá, aur Isráíl par záhir hone ke din tak jangaloṉ meṉ rahá.

 


Comments

Popular posts from this blog

baap ke sath hain

  Aaj topic aaj jo visha hai Ki hum baap ke sath masih yesu ke wasile masih yesu se aur masih yesu men Aasman par baap ki dhini tarf bête ke wasile    baap ke sath hain Mukáshafa 2; 29 Jis ke kán hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí hai.   I Kurinthíoṉ 15; 22 aur jaise Ádam meṉ sab marte haiṉ, waise hí Masíh meṉ sab zinda kiye jáeṉge. I Kurinthíoṉ 15;42 Jism faná kí hálat meṉ boyá játá hai; aur baqá kí hálat meṉ jí uṭhtá hai: kamzorí kí hálat meṉ boyá játá hai; aur quwwat kí hálat meṉ jí uṭhtá hai:  44 nafsání jism boyá játá hai; aur rúhání jism jí uṭhtá hai. Jab nafsání jism hai, to rúhání jism bhí hai. 45 Chunáṉchi likhá bhí hai, ki Pahlá ádmí, yaʻní Ádam, zinda nafs baná. Pichhlá Ádam zindagí baḳhshnewálí rúh baná. 46Lekin rúhání pahle na thá, balki nafsání thá; is ke baʻd rúhání húá. 47Pahlá ádmí zamín se, yaʻní ḳhákí, thá: dúsrá ádmí ásmání hai. 48Jaisá wuh ḳhákí thá, waise hí âur ḳhákí bhí haiṉ; aur jaisá wuh ásmání ...

Sabr

  ·          Habaqqúq 3:16 (URDR55) Maiṉ ne suná, aur merá dil dahal gayá; Us shor ke sabab se mere hoṉṭh hilne lage: Merí haḍḍiyáṉ bosída ho gayíṉ: Aur maiṉ khaṛe khaṛe káṉpne lagá, Lekin maiṉ  sabr  se un ke bure din ká muntazir húṉ, Jo ikaṭṭhe hokar ham par hamla karte haiṉ. Shalom al khm Masih yesu men aapki salamti ho, aaj hum khuda ruh ki madad se aur kalam haq se sikhne walen hain, sabr   jo yesu par iman   laine walon iman men chalne walo ke liye rasti ka pehla hathyaar haiiman ka darkht sabr ke pani   se phal   lata hai, ,jiska azr sabr ke ruh se maine khud apni zindghi men paya   I Tímuthiyus 6; 11 Magar, ai mard i Ḳhudá,: aur rástbází, díndárí, ímán, mahabbat, sabr, aur hilm ká tálib ho.  12 Iʹmán kí achchhí kushtí laṛ, .   Romíoṉ 15;4 Kyúṉki jitní báteṉ pahle likhí gayíṉ, wuh hamárí   taʻlím ke liye likhí gayíṉ, táki sabr se aur kitáb i muqaddas kí tasallí se um...

frishto ka bhi kalaam na sunee

  ʻIBRÁ NÍO Ṉ 1 1 Agle zamáne me ṉ Ḳ hudá ne bápdádá se hissa ba hissa aur tarah ba tarah nabío ṉ kí maʻrifat kalám karke, 2is zamáne ke á ḳ hir me ṉ ham se Be ṭ e kí maʻrifat kalám kiyá, jise us ne sárí chízo ṉ ká wáris ṭ hahráyá, aur jis ke wasíle se us ne ʻálam bhí paidá kiye; 3wuh us ke jalál ká partau, aur us kí zát ká naqsh hokar, sab chízo ṉ ko apní qudrat ke kalám se sambháltá hai; wuh gunáho ṉ ko dhokar ʻálam i bálá par Kibriyá kí dahiní taraf já bai ṭ há; 4aur firishto ṉ se isí qadr buzurg ho gayá, jis qadr us ne mírás me ṉ un se afzal nám páyá. 5Kyú ṉ ki firishto ṉ me ṉ se us ne kab kisí se kahá, ki Tú merá Be ṭ á hai, Áj tú mujh se paidá húá? Aur phir yih, ki Mai ṉ us ká Báp hú ṉ gá, Aur wuh merá Be ṭ á hogá? 6Aur jab pahlau ṭ he ko dunyá me ṉ phir látá hai, to kahtá hai, ki Ḳ hudá ke sab firishte use sijda kare ṉ . 7Aur firishto ṉ kí bábat yih kahtá hai, ki Wuh apne firishto ṉ ko hawáe ṉ , Aur apne ḳ hádimo ṉ k...