Agar kalam ki video aap sun pa raha to sab se pehel swal ata
hai ki video ko sunna kyu
Chahiye or yahi video kyu
Kyu ki agar koi khuda ki marzi par chalna chahe to wuh is
kalam ke sabab se jaan jaye ge
Agar vese hi koi ass a knowledge ke taur par sunna chahte
hai
To ye exact wuhi baten hain jo masih yeshua ki marifat
puhcnhi
Fazl or sachchai masih yeshua ki marfit pauhnchi
Lúqá 10
1In bátoṉ ke baʻd Ḳhudáwand ne sattar ádmí âur
muqarrar kiye, aur jis jis shahr aur jagah ko ḳhud jánewálá thá, waháṉ unheṉ do
do karke apne áge bhejá.
2Aur wuh un
se kahne lagá, ki Fasl to bahut hai, lekin mazdúr thoṛe haiṉ; is liye fasl ke
málik kí minnat karo, ki apní fasl káṭne ke liye mazdúr bheje. 3Jáo; dekho,
maiṉ tumheṉ goyá barroṉ ko bheṛiyoṉ ke bích meṉ bhejtá húṉ. 4Na baṭúá le
jáo, na jholí, na jútiyáṉ; aur na ráh meṉ kisí ko salám karo. 5Aur jis
kisí ghar meṉ dáḳhil ho, pahle kaho, ki Is ghar kí salámatí ho. 6Agar waháṉ
koí salámatí ká farzand hogá, to tumhárá salám us par ṭhahregá; nahíṉ to, tum
par lauṭ áegá. 7Usí ghar meṉ raho, aur jo
kuchh un se mile kháo piyo; kyúṉki mazdúr apní mazdúrí ká haqqdár hai. Ghar
ghar na phiro. 8Aur jis shahr meṉ dáḳhil
ho, aur waháṉ ke log tumheṉ qubúl kareṉ, to jo kuchh tumháre sámne rakkhá jáe,
kháo: 9aur waháṉ ke bímároṉ ko
achchhá karo, aur un se kaho, ki Ḳhudá kí bádsháhat tumháre nazdík á pahuṉchí
hai. 10Lekin jis shahr meṉ dáḳhil
ho, aur waháṉ ke log tumheṉ qubúl na kareṉ, to us ke bázároṉ meṉ jákar kaho,
ki 11Ham is gard ko bhí, jo
tumháre shahr se hamáre páṉwoṉ meṉ lagí hai, tumháre sámne jháṛe dete haiṉ;
magar yih ján lo, ki Ḳhudá kí bádsháhat nazdík á pahuṉchí hai.
Yaha par bête waris shabad istemal nahi hua
Balki mazdoor shabad
istemal hua
Yúhanná 10
; 12Mazdúr jo
na charwáhá hai, na bheṛoṉ ká málik, bheṛiye ko áte dekhkar bheṛoṉ ko chhoṛke
bhág játá hai, aur bheṛiyá un ko pakaṛtá aur paráganda kartá hai. 13Wuh is liye
bhág játá hai, ki mazdúr hai, aur us ko bheṛoṉ kí fikr nahíṉ. 14Achchhá
charwáhá maiṉ húṉ; jis tarah Báp mujhe jántá hai, aur maiṉ Báp ko jántá húṉ,
Swaal
question uthta hai ki sattar hi kyu
Sattar
se jayda yak am kyu nhi
Gintí 11
; 16 Ḳhudáwand ne Músá se kahá, ki Baní
Isráíl ke buzurgoṉ meṉ se sattar mard, jin ko tú jántá hai ki qaum ke buzurg aur
un ke sardár haiṉ, mere huzúr jama‘ kar, aur un ko ḳhaima e ijtimá‘ ke pás le
á, táki wuh tere sáth waháṉ khaṛe hoṉ. 17Aur maiṉ
utarkar tere sáth waháṉ báteṉ karúṉgá; aur maiṉ us rúh meṉ se, jo tujh meṉ hai,
kuchh lekar un meṉ ḍál dúṉgá, ki wuh tere sáth qaum ká bojh uṭháeṉ, táki tú use
akelá na uṭháe.
Phir swaal ye hai ki musa ke sattar buzurag or
Masih yesu ke sattar admi muaqrrar karne ke piche wazah
Musa ne shariat ke adhin 70 buzurgon chuna
Musa ki marfat shariat di gai
Gunah or maut ki vivstha doshi therani wali vivstha
Lúqá 16:16 (URDR55)
Sharíʻat
aur ambiyá Yúhanná tak rahe; us waqt se Ḳhudá kí bádsháhat kí ḳhushḳhabarí dí
játí hai, aur har ek zor márkar us meṉ dáḳhil hotá hai.
Magar fazl or sachchai masih yesu ki marifat pauhnchi
Humesha ki zindghi or itminan ki vivstha
Ruh o sachchai ki vivstha
Ke adhin masih yesu ne 70 admi ko chuna
Lúqá 9
1Phir us ne un bárah ko bulákar unheṉ sab
badrúhoṉ par, aur bímáríoṉ ko dúr karne ke liye qudrat aur iḳhtiyár
baḳhshá, 2aur
unheṉ Ḳhudá kí bádsháhat kí manádí karne, aur bímároṉ ko achchhá karne ke liye
bhejá.
3Aur un se
kahá, ki Rah ke liye kuchh na lená, na láṭhí, na jholí, na roṭí, na rupaya; na
do do kurte rakhná. 4Aur jis kisi ghar meṉ dáḳhil
ho, wahíṉ rahná aur wahíṉ se rawána honá. 5Aur jis
kisí shahr ke log tumheṉ qubúl na kareṉ, us shahr se nikalte waqt apne páṉwoṉ
kí gard jháṛ do, táki un par gawáhí ho. 6Pas wuh
rawána hokar gáṉw gáṉw ḳhushḳhabarí sunáte, aur har jagah shifá dete phire.
Magar jo baat men ujagar karne ke liye aaj hum is updesh ke
wasile baap or bête ke kalam ka sath ruh l quds ke wasile ikatha hai fazl or
sachchai ke adhin sun par rahen
Iske ilawa abhi bauht se chizen baki
Bauht sa kaam baaki hai
Yesu or shagird
Or sabhi abhi musa ki shariat ke adhin hi
Abhi badshsaht nhi ayi balki khud yesu masih
Bhi abhi tak badshaht men dakhil nhi hoye
Ab shriat ko musa ki vivstha ko kam pura karne ka kaam chal
raha hai pura nhi hua
Tamam nhi hua
'Aur bích meṉ sharíʻat á maujúd húí, táki qusúr ziyáda ho
jáe; magar jaháṉ gunáh ziyáda húá, waháṉ fazl us se bhí niháyat ziyáda húá: '
Romíoṉ 5:20
https://www.bible.com/bible/1553/ROM.5.20
Wá‘iz 3
1Har chíz ká ek mauqa‘, aur har kám ká, jo ásmán
ke níche hotá hai, ek waqt hai.
Matí 5
; 17Yih na
samjho, ki maiṉ Tauret yá nabíoṉ kí kitáboṉ ko mansúḳh karne áyá húṉ; mansúḳh
karne nahíṉ, balki púrá karne áyá húṉ. 18Kyúṉki maiṉ
tum se sach kahtá húṉ, ki jab tak ásmán aur zamín ṭal na jáeṉ, ek nuqta yá ek
shosha Tauret se hargiz na ṭalegá, jab tak sab kuchh púrá na ho jáe. 19Pas jo koí
in chhoṭe se chhoṭe hukmoṉ meṉ se bhí kisí ko toṛegá, aur yihí ádmíoṉ ko
sikháegá, wuh ásmán kí bádsháhat meṉ sab se chhoṭá kahláegá; lekin jo un par
ʻamal karegá, aur un kí taʻlím degá, wuh ásmán kí bádsháhat meṉ baṛá
kahláegá. 20Kyúṉki maiṉ tum se kahtá húṉ, ki Agar tumhárí
rástbází faqíhoṉ aur Farísíoṉ kí rástbází se ziyáda na hogí, to tum ásmán kí
bádsháhat meṉ hargiz dáḳhil na hoge.
Galatíoṉ 3:22 (URDR55)
Magar
kitáb i muqaddas ne sab ko gunáh ká mátaht kar diyá
Lúqá 9
1Phir us ne un bárah ko bulákar unheṉ sab
badrúhoṉ par, aur bímáríoṉ ko dúr karne ke liye qudrat aur iḳhtiyár baḳhshá, 2aur
unheṉ Ḳhudá kí bádsháhat kí manádí karne, aur bímároṉ ko achchhá karne ke liye
bhejá.
Kehne
ka matlab aap ye kam masih yesu ke naam
par sirf iman lane ke sabab bhi kar sakte hain magar musa ki vivstha ke adhin
bauht se bakhsisho se rehte hoye
Or
ye bhi jaroori nhi jo luqa n baap ke mutabik
nishan zahir kar raha hu
Aaj
majuda waqt men to usmen wuh ruh ho jiska saleeb diye jane
Ke
saba or murdo men se zinda hune ke sabab iman ke wasile wada hua hai
Luqa 9 or 10 ke mutabik
Apke paas badruho par ikhtyaar or qudrat or bimario ko chnga karne ki qudrat hasil ho
sakti hai
Badshahat ki manadi karne wale ho sakte hain
Magar abhi tak badshahat ke warish nhi
Kyu ki luqa 9 ayat or dus ayat ke qudrat ir ikhtyaar ke
mutabik
Abhi Tak shriat puri nahi hui hai
Na hi yesu abhi pakdwaye gaye hain
Nahi abhi paon dhoye jane ki rasam hui hai
Na hi abhi unho ne abhi roti todi hai
Lúqá 22
; 19Phir us ne
roṭí lí, aur shukr karke toṛí, aur yih kahkar un ko dí, ki Yih merá badan hai,
jo tumháre wáste diyá játá hai: merí yádgárí ke liye yihí kiyá karo. 20Aur isí
tarah kháne ke baʻd piyála yih kahkar diyá, ki Yih piyála mere us ḳhún meṉ nayá
ʻahd hai, jo tumháre wáste baháyá játá hai.
Nahi abhi tak pakdwaye
gaye
Na abhi tak unpar shishat hui
Na hi unke kapde ka kora dala gaya
Yasa‘iyáh 53
; 5Háláṉki wuh
hamárí ḳhatáoṉ ke sabab se gháyal kiyá gayá, aur hamárí badkirdárí ke bá‘is
kuchlá gayá: hamárí hí salámatí ke liye us par siyasat húí; táki us ke már
kháne se ham shifá páeṉ.
Romíoṉ 8
1Pas ab, jo Masíh Yisúʻ meṉ haiṉ, un par sazá ká
hukm nahíṉ. 2Kyúṉki
zindagí kí Rúh kí sharíʻat ne, Masíh Yisúʻ meṉ, mujhe gunáh aur maut kí
shariʻat se ázád kar diyá. 3Is liye ki jo kám shariʻat, jism ke sabab
kamzor hokar, na kar sakí, wuh Ḳhudá ne kiyá; yaʻní us ne apne Beṭe ko
gunáhálúda jism kí súrat meṉ aur gunáh kí qurbání ke liye bhejkar, jism meṉ
gunáh kí sazá ká hukm diyá: 4táki sharíʻat ká taqázá ham meṉ púrá ho, jo
jism ke mutábiq nahíṉ, balki rúh ke mutábiq chalte haiṉ.
Yúhanná 19
; 28Is ke baʻd,
jab Yisúʻ ne ján liyá, ki ab sab báteṉ tamám húíṉ, táki nawishta púrá ho, to
kahá, ki Maiṉ piyásá húṉ. 29Waháṉ ek
sirke se bhará húá bartan rakkhá thá. Pas unhoṉ ne sirke meṉ bhigoe húe isfanj
ko zúfe kí sháḳh par rakhkar, us ke muṉh se lagáyá. 30Pas jab
Yisúʻ ne wuh sirká piyá, to kahá, ki Tamám húá: aur sir jhukákar ján de dí.
Ye bhi huna baki hai
Luqa 9 0r
dusk e mutabik
Or yesu ka tisre din murdo se jida hoye
Yúhanná 20
; 21Yisúʻ ne
phir un se kahá, ki Tumhárí salámatí ho; jis tarah Báp ne mujhe bhejá hai, usí
tarah maiṉ bhí tumheṉ bhejtá húṉ. 22Aur yih
kahkar un par phúṉká aur un se kahá, ki Rúhuʼl Quds lo
Aʻmál 1
; 2us din tak
ki wuh un rasúloṉ ko jinheṉ us ne chuná thá, Rúhuʼl Quds ke wasíle se hukm
dekar, úpar uṭháyá na gayá. 3Us ne dukh
sahne ke baʻd bahut se subútoṉ se apne áp ko un par zinda záhir bhí kiyá; chunáṉchi
wuh chálís din tak unheṉ nazar átá, aur Ḳhudá kí bádsháhat kí báteṉ kahtá
rahá: 4aur un se milkar un ko hukm diyá, ki Yarúshalem
se báhar na jáo, balki Báp ke us waʻde ke púrá hone ke muntazir raho, jis ká
zikr tum mujh se sun chuke ho. 5Kyúṉki
Yúhanná ne to pání se baptisma diyá; magar tum thoṛe dinoṉ ke baʻd Rúhuʼl Quds
se baptisma páoge.
Aʻmál 2
1Jab ʻÍd i Pintekust ká din áyá, to wuh sab ek
jagah jamaʻ the; 2ki
yakáyak ásmán se aisí áwáz áí, jaise zor kí áṉdhí ká sannáṭá hotá hai, aur us
se sárá ghar jaháṉ wuh baiṭhe the, gúṉj gayá. 3Aur
unheṉ ág ke shuʻle kí sí phaṭtí húí zabáneṉ dikháí díṉ; aur un meṉ se har ek
par á ṭhahríṉ. 4Aur
wuh sab Rúhuʼl Quds se bhar gaye, aur gair zabáneṉ bolne lage, jis tarah Rúh ne
unheṉ bolne kí táqat baḳhshí.
Yúhanná 15
; 26Lekin jab
wuh Madadgár áegá, jis ko maiṉ tumháre pás Báp kí taraf se bhejúṉgá, yaʻní
Sachcháí kí Rúh, jo Báp kí taraf se nikaltí hai, to wuh merí gawáhí degí: 27aur tum bhí
gawáh ho, kyúṉki shurúʻ se mere sáth ho.
Yúhanná 14
26Lekin
Madadgár, yaʻní Rúhuʼl Quds, jise Báp mere nám se bhejegá, wuhí tumheṉ sab báteṉ
sikháegá, aur jo kuchh maiṉ ne tum se kahá hai, wuh sab tumheṉ yád diláegá.
17ki hamáre Ḳhudáwand
Yisúʻ Masíh ká Ḳhudá, jo jalál ká Báp hai, tumheṉ apní pahchán meṉ hikmat aur
mukáshafe kí rúh baḳhshe; 18aur tumháre
dil kí áṉkheṉ raushan ho jáeṉ, táki tum ko maʻlúm ho, ki us ke buláne se kaisí
kuchh ummed hai, aur us kí mírás ke jalál kí daulat muqaddasoṉ meṉ kaisí kuchh
hai; 19aur ham ímán lánewáloṉ ke liye us kí baṛí qudrat
kyá hí behadd hai, us kí baṛí quwwat kí tásír ke muwáfiq, 20jo us ne
Masíh meṉ kí, jab ki use murdoṉ meṉ se jilákar apní dahiní taraf ásmání maqámoṉ
par biṭháyá, 'aur har tarah kí hukúmat, aur iḳhtiyár, aur
qudrat, aur riyásat, aur har ek nám se bahut baland kiyá, jo na sirf is jahán
meṉ, balki ánewále jahán meṉ bhí liyá jáegá: '
Ifisíoṉ 1:21
https://www.bible.com/bible/1553/EPH.1.21
1 Patras 2
; 24wuh áp
hamáre gunáhoṉ ko apne badan par liye húe salíb par chaṛh gayá, táki ham gunáhoṉ
ke iʻtibár se markar rástbází ke iʻtibár se jíeṉ; aur usí ke már kháne se tum
ne shifá páí.
'Wuh thake húe ko zor baḳhshtá hai:
Yasa‘iyáh 40:29
Matí 11:28 (URDR55)
Ai
mihnat uṭhánewálo, aur bojh se dabe húe logo, sab mere pás áo, maiṉ tumheṉ árám
dúṉgá.
Or ye sansarik mazdoori ka boj nahi
Dharmik mihnat jo hum dharma bane rehne ke liye
Mehnat mushaqat karte hain apne badan men
Kyu ki masih ki dharmikta vishwash ki dharmikta hai
Na badan ke wasile dharma therne ki
Dharmi banne ke liye
Jo dharmik sharte hain kanon hai unko pura karne ki
Jaise ke masih yesu ke waqt musa ki vivstha men
Dharmik sharte thi or on sharto ko hukmon ko pura karne men
log lage they
Taki hum dharmi kehlayen
Magar masih ki dharmikta vishwash se or vshwashi ke liye hai
Jo iman laye usko masih ki dharmikta sampuran tau par
Bakhshish ke taur par mil jati hai
Magar mazduri karne wali ki mazduri haq samjhi jati hai
Magar masih men wuh miras wirasat iman se milti hai taki
fazl ke taur par ho
Bête hune ki virasat jo koi iman lata hai wuh beta hune ka
haq pata hai or humesh humesh ki zindghi
Ka waris therta hai abad tak is jahan men bhi or agle jahan
men bhi
Hum kiya bar dunawi taur par keh bhi dete hain ki maut
Baad kisne dekha kya huta hai
Masih yesu ke waqt bhi dharnaya asisi hi thi vichar they
; Aʻmál 23
; 8Kyúṉki
Sadúqí to kahte haiṉ, ki na qiyámat hai, na koí firishta, na rúh; magar Farísí
donoṉ ká iqrár karte haiṉ. 9
lekin agala jahaan agar koi zite ji dekhna chahta hai
To masih yesu hi ek wahid hasti hai
Ki aap maut par karke jeet kar humesha ki zindghi men dakhil hune ka
inam hasil kart sakte hain
Or inam ke liye daudna padta hai or wuh daudne ke liye duad
men hisa laina padta hai duad ka bhagi huna padta hai taki jab hum apni daud
pure Karen to inam ke haqdaar hun or wuh
daud hai iman
Vishwash
Ab vishwash ata kaha se kaise paida huta
Iman sunne se paida huta hai or sunna masih ke kalam se
Or iman ke bani or kamil karne wale masih yesu ko takte
rahen
Yarmiyáh
17:14 (URDR55)
Ai
Ḳhudáwand , tú mujhe shifá baḳhshe, to maiṉ shifá páúṉgá; tú hí bacháe, to
bachúṉgá: kyúṉki tú merá faḳhr hai.
Lúqá 9:11 (URDR55)
Yih
jánkar bhíṛ us ke píchhe gayí; aur wuh ḳhushí ke sáth un se milá, aur un se
Ḳhudá kí bádsháhat kí báteṉ karne lagá, aur jo shifá páne ke muhtáj the unheṉ
shifá baḳhshí.
Zabúr
147:3 (URDR55)
Wuh
shikastadiloṉ ko shifá detá hai, Aur un ke zaḳhm báṉdhtá hai.
Amsál
17:22 (URDR55)
Shádmán
dil shifá baḳhshtá hai: Lekin afsurdadilí haḍḍiyoṉ ko ḳhushk kar detí hai.
ʻIbrá Níoṉ
12:13 (URDR55)
aur
apne páṉwoṉ ke liye sídhe ráste banáo, táki laṉgṛá beráh na ho, balki shifá
páe.
Lúqá 6:19 (URDR55)
Aur
sab log use chhúne kí koshish karte the, kyúṉki quwwat us se nikaltí aur sab ko
shifá baḳhshtí thí.
2 Kurinthíoṉ 6:2 (URDR55)
kyúṉki
wuh kahtá hai, ki Maiṉ ne qubúlíyat ke waqt terí sun lí, Aur naját ke din terí
madad kí: dekho, ab qubúlíyat ká waqt hai; dekho, yih naját ká din hai:
Matí 8:13 (URDR55)
Aur
Yisúʻ ne súbadár se kahá; Já, jaisá tú ne iʻtiqád kiyá, tere liye waisá hí ho;
aur usí ghaṛi ḳhádim ne shifá páí.
Comments
Post a Comment