Yúhanná 14
26Lekin
Madadgár, yaʻní Rúhuʼl Quds, jise Báp mere nám se bhejegá, wuhí tumheṉ sab báteṉ
sikháegá, aur jo kuchh maiṉ ne tum se kahá hai, wuh sab tumheṉ yád diláegá.
Yuhana 14 :26 aayat sab ne pada huga suna hua
Lekin ajj tak ise pehle kabhi na samkjhan huga
Na suna huga
Na dekha
Shalom masih yeshu men aap saboh ki salamati ho
Fazl or sachchai se mamur kalsiya
Jo masih ka badan hai
1 Kurinthíoṉ 11
; 23Kyúṉki yih
bát mujhe Ḳhudáwand se pahuṉchí, aur maiṉ ne tum ko bhí pahuṉchá dí, ki Ḳhudáwand
Yisúʻ ne, jis rát wuh pakaṛwáyá gayá, roṭí lí; 24aur shukr
karke toṛí, aur kahá, ki Yih merá badan hai, jo tumháre liye hai: merí yádgárí
ke wáste yihí kiyá karo. 25Isí tarah
us ne kháne ke baʻd piyála bhí liyá, aur kahá, ki Yih piyála mere ḳhún meṉ nayá
ʻahd hai: jab kabhí piyo, merí yádgárí ke liye yihí kiyá karo. 26Kyúṉki jab
kabhí tum yih roṭí kháte, aur is piyále meṉ se píte ho to Ḳhudáwand kí maut ká
izhár karte ho, jab tak wuh na áe.
Karna kya hai maut ka izhar
Or kin logo ne karna hai
Jinke paas ruh l quds ki bakhsish yesu masih ke
fazl se hasil
Unhon ne
Karate rehna hai unko
Jinko abhi tak ruh l quds bakshish hasil nahi hui
Ab ruh l quds ka hi naam yesu hai
Yúhanná 16
; 7Lekin maiṉ
tum se sach kahtá húṉ, ki Merá jáná tumháre liye fáidamand hai; kyúṉki agar maiṉ
na jáúṉ, to wuh Madadgár tumháre pás na áegá; lekin agar jáúṉgá, to use tumháre
pás bhej dúṉgá.
Yani ruh l quds ko hi yesu ke naam ki pehchan
dedi gai
Hum ne is kaalm ko is tarah se samaj liya ki yesu
naam se paviter atama hai
Nhi aise nhi
Paviter ko
yesu ke saleeb diye jane baad
Unka naam diya ga paviter ka hi naam yesu hai
Aʻmál 4
; 12Aur kisí
dúsre ke wasíle se naját nahíṉ; kyúṉki ásmán ke tale ádmíoṉ ko koí dúsrá nám
nahíṉ baḳhshá gayá, jis ke wasíle se ham naját pá sakeṉ.
Lekin os dure madadgar ko yesu naam ki pehchan di gai hai
Main ye nhi bol raha ki dusra madadgar hi yesu
hai
Main ye bol raha hun ki dusre madadgar ko yesu ka hi phir naam diya gaya hai
Atmic taur isi liye to likha hai
2 Kurinthíoṉ 5:16 (URDR55)
Pas
ab se ham kisí ko jism kí haisíyat se na pahcháneṉge; háṉ, agarchi Masíh ko bhí
jism kí haisíyat se jáná thá, magar ab se nahíṉ jáneṉge.
Lúqá 22:20 (URDR55)
Aur
isí tarah kháne ke baʻd piyála yih kahkar diyá, ki Yih piyála mere us ḳhún meṉ
nayá ʻahd hai, jo tumháre wáste baháyá játá hai.
ʻIbrá Níoṉ 8:13 (URDR55)
Jab
us ne nayá ʻahd kahá, to pahle ko puráná ṭhahráyá. Aur jo chíz purání aur
muddat kí ho játí hai, wuh miṭne ke qaríb hotí hai.
To men bauht saaf saaf
lafzo men bol raha hun
Ki jise ruh l quds ki
bakshish hasil hai
Unka kaam ye hai
Ki jo log is bakshish se
khali hain
Unko sirf or sirf
Yesu ki bato men se
sikhana hai
Or yesu ki baton yaad
dilate rehna hai
Jab unko upar se baap ke
marzi ke mutabik wuh asmaani
Taqat nhi mil jati taki
wuh sachchi ke ruh ke sath daleri se gawah thehre
Lekin humne unko kya
sikhana shuru kardiya purine ahd name se
Puarane adh ki namo se
sikhana shuru krdiya
Jab asmani quwat pa chuken
ge to ruh l quds khud b khud jise chahe ge uspar baap ki marzi ke mutabik zahir
kare ga
Lekin humne un kitabo ko
yahudi ki tarah dusre logo se samjhna or sikhna shuru kardiya
Or sikhana shuru kardiya
Jo log masih yesu ki
hadiyon men hadi hain
Or mass men maas hain
Unka kaam yahi hai
Ki ruh l quds ke kaam ko
pura Karen
Yesu ki baton men se
sikhyen yesu ki baten yaad dilayen
Na ki logo ko jo ruh l
quds se khali hai
Unko haq se gumarah Karen
Abhi hum patars ka baat
karne walen hain jo yesu ka shagird hai
Aʻmál 2
1Jab ʻÍd i Pintekust ká din áyá, to wuh sab
ek jagah jamaʻ the; 2ki yakáyak ásmán se aisí áwáz áí, jaise zor
kí áṉdhí ká sannáṭá hotá hai, aur us se sárá ghar jaháṉ wuh baiṭhe the, gúṉj
gayá. 3Aur unheṉ ág ke shuʻle kí sí phaṭtí húí
zabáneṉ dikháí díṉ; aur un meṉ se har ek par á ṭhahríṉ. 4Aur wuh sab Rúhuʼl Quds se
bhar gaye,
14Lekin Patras un gyárah ke sáth khaṛá húá, aur
apní áwáz baland karke logoṉ se kahá, ki Ai Yahúdío, aur ai Yarúshalem ke sab
rahnewálo, yih ján lo, aur kán lagákar merí báteṉ suno; 15ki
jaisá tum samajhte ho yih nashe meṉ nahíṉ, kyúṉki abhí to pahar hí din chaṛhá
hai; 16balki
yih wuh bát hai, jo Yoel nabí kí maʻrifat kahí gayí hai, ki
17Ḳhudá farmátá hai, ki aḳhirí dinoṉ meṉ aisá
hogá,
Ki
maiṉ apní Rúh meṉ se har bashar par ḍálúṉgá;
Aur
tumháre beṭe aur tumhárí beṭiyáṉ nubuwwat kareṉgí;
Aur
tumháre jawán royá,
Aur
tumháre buḍḍhe ḳhwáb dekheṉge:
18Balki maiṉ apne bandoṉ aur apní bandíoṉ par bhí
Un
diṉoṉ meṉ apní Rúh meṉ se ḍálúṉgá, aur wuh nubuwwat kareṉgí.
19Aur maiṉ úpar ásmán par ʻajíb kám, aur níche
zamín par nisháníáṉ,
Yaʻní
ḳhún, aur ág, aur dhuweṉ ká bádal dikháúṉgá.
20Súraj tárík aur chánd ḳhún ho jáegá,
Peshtar
is se ki Ḳhudáwand ká ʻazím aur jalíl din áe.
21Aur yih hogá, ki jo koí Ḳhudáwand ká nám legá
naját páegá.
Abhi dhyaan se is kalam ko
samjhiye
Jab pataras ke paas ruh l
quds nhi tha
Tab patras kab is tarah yarsshelm men yahudio
Men is tarah bola
Tab kabh usne nabio ke
kalam ka hawala de kar kaha
Is puarane ahd name ki
kitab men likha hai
Kyu jab ruh l quds jise pita yesu naam se bejga
Wuhi tumhen sab baten
sikhaye ga
Thik hai
Or jo kuch maine tumse
kaha wuh tumne yaad diliye ga
Yúhanná 2
; 13Yahúdíoṉ kí
ʻÍd i Fasah nazdík thí, aur Yisúʻ Yarúshalem ko gayá. 14Us ne
haikal meṉ bail aur bheṛ aur kabútar ke bechnewáloṉ ko, aur sarráfoṉ ko baiṭhe
húe páyá; 15aur rassiyoṉ ká koṛá banákar sab ko, yaʻní bheṛoṉ
aur bailoṉ ko, haikal se nikál diyá, aur sarráfoṉ ke paise bikher diye, aur taḳhte
ulaṭ diye; 16aur kabútar faroshoṉ se kahá; In ko yaháṉ se le
jáo: mere Báp ke ghar ko tijárat ká ghar na banáo. 17Us ke
shágirdoṉ ko yád áyá, ki likhá hai; Tere ghar kí gairat mujhe khá jáegí.
To abhi sab kuch agar
humne hi sikhana hai to phir ruh l quds
ka kya kaam
Humen sirf itna kaam krna
hi unke liye yesu ki baton ko yaad
dilate rehna hai
Lagatar jab tak unko
asmaan se nhi baksha jata
Yani sirf naya ahd nama
Jo asman se baksh diya
jaye ga
Phir wuh apne aap hi
sikhaye ga
Phir apko kisi se sikhne
ki jaroorat nhi
1 Yúhanná 2
; 27Aur tumhárá
wuh masah jo us kí taraf se kiyá gayá, tum meṉ qáim rahtá hai, aur tum is ke
muhtáj nahíṉ, ki koí tumheṉ sikháe; balki jis tarah wuh masah jo us kí taraf se
kiyá gayá, tumheṉ sab báteṉ sikhátá hai, aur sachchá hai, aur jhúṭhá nahíṉ, aur
jis tarah us ne tumheṉ sikháyá, usí tarah tum us meṉ qáim rahte ho
Aʻmál 10
; 'Aur dúsre din wuh uṭhkar un ke sáth rawána húá,
aur Yáfá meṉ se baʻz bháí us ke sáth ho liye. 24Wuh
dúsre roz Qaisariya meṉ dáḳhil húe. Aur Kurneliyus apne rishtadároṉ aur dilí
dostoṉ ko jamaʻ karke un kí ráh dekh rahá thá. 25Jab
Patras andar áne lagá, to aisá húá ki Kurneliyus ne us ká istiqbál kiyá, aur us
ke qadamoṉ meṉ girke sijda kiyá. 26Lekin Patras ne use uṭhákar kahá, ki Khaṛá ho;
maiṉ bhí to insán húṉ. 27Aur us se báteṉ kartá húá andar gayá, aur bahut
se logoṉ ko ikaṭṭhá pákar 28un se kahá; Tum to jánte ho, ki Yahúdí ko gairqaumwále
se suhbat rakhní, yá us ke háṉ jáná nájáiz hai; magar Ḳhudá ne mujh par záhir
kiyá, ki maiṉ kisí ádmí ko najis yá nápák na kahúṉ: 29isí
liye jab maiṉ buláyá gayá, to beʻuzr chalá áyá. Pas ab maiṉ púchhtá húṉ, ki
mujhe kis bát ke liye buláyá hai? 30Kurneliyus ne kahá; Is waqt púre chár roz húe,
ki maiṉ apne ghar meṉ tísre pahar kí duʻá máṉg rahá thá; to dekho, ek shaḳhs
chamakdár poshák pahine húe mere sámne khaṛá húá 31aur
kahá, ki Ai Kurneliyus, terí duʻá sun lí gayí, aur teri ḳhairát kí Ḳhudá ke huzúr
yád húí. 32Pas
kisí ko Yáfá meṉ bhejkar Shamaʻún ko, jo Patras kahlátá hai, apne pás bulá; wuh
samundar ke kanáre Shamaʻún dabbág ke ghar meṉ mihmán hai. 33Pas
usí dam maiṉ ne tere pás ádmí bheje; aur tú ne ḳhúb kiyá jo á gayá. Ab ham sab
Ḳhudá ke huzúr házir haiṉ, táki jo kuchh Ḳhudáwand ne tujh se farmáyá hai, use
suneṉ. 34Patras
ne zabán kholkar kahá;
Ab
mujhe púrá yaqín ho gayá, ki Ḳhudá kisí ká tarafdár nahíṉ: 35balki
har qaum meṉ jo us se ḍartá aur rástbází kartá hai, wuh us ko pasand átá
hai. 36Jo
kalám us ne baní Isráíl ke pás bhejá, jab ki Yisúʻ Masíh kí maʻrifat (jo sab ká
Ḳhudáwand hai) sulh kí ḳhushḳhabarí dí,
https://www.bible.com/bible/1553/ACT.10.35
Yúhanná 1
; 16Kyúṉki us
kí maʻmúrí meṉ se ham sab ne páyá, yaʻní fazl par fazl. magar fazl aur
sachcháí Yisúʻ Masíh kí maʻrífat pahuṉchi.
'us bát ko tum jánte ho, jo Yúhanná ke baptisma
kí manádí ke baʻd, Galíl se shurúʻ hokar, tamám Yahúdiya meṉ mashhúr ho gayí; '
Patras ne kya kaha yahuna baptisma ki manadi ke
bad galil se shuru
Lúqá 16
; 16Sharíʻat
aur ambiyá Yúhanná tak rahe; us waqt se Ḳhudá kí bádsháhat kí ḳhushḳhabarí dí
játí hai, aur har ek zor márkar us meṉ dáḳhil hotá hai.
Marqus 1
; 14Phir
Yúhanná ke pakaṛwáe jáne ke baʻd Yisúʻ ne Galíl meṉ ákar Ḳhudá kí ḳhushḳhabarí
kí manádí kí, 15aur kahá, ki Waqt púrá ho gayá hai, aur Ḳhudá kí
bádsháhat nazdík á gayí hai; tauba karo, aur ḳhushḳhabari ko máno.
Aʻmál 10:37
38ki Ḳhudá ne Yisúʻ Násarí ko Rúhuʼl Quds aur
qudrat se kis tarah masah kiyá: wuh bhaláí kartá, aur un sab ko jo Iblís ke
háth se zulm uṭháte the, shifá detá phirá; kyúṉki Ḳhudá us ke sáth thá. 39Aur
ham un sab kámoṉ ke gawáh haiṉ, jo us ne Yahúdíoṉ ke mulk aur Yarúshalem meṉ
kiye; aur unhoṉ ne us ko salíb par laṭkákar már ḍálá. 40Us
ko Ḳhudá ne tísre din jiláyá, aur záhir bhí kar diyá, 41na
ki sárí ummat par, balki un gawáhoṉ par jo áge se Ḳhudá ke chune húe the, yaʻní
ham par, jinhoṉ ne us ke murdoṉ meṉ se jí uṭhne ke baʻd us ke sáth kháyá
piyá. 42Aur
us ne hameṉ hukm diyá, ki Ummat meṉ manádí karo aur gawáhí do, ki yih wuhí hai
jo Ḳhudá kí taraf se zindoṉ aur murdoṉ ká munsif muqarrar kiyá gayá. 43Is
shaḳhs kí sab nabí gawáhí dete haiṉ, ki jo koí us par ímán láegá, us ke nám se
gunáhoṉ kí muʻáfí hásil karegá.
44Patras yih báteṉ kah hí rahá thá, ki Rúhuʼl
Quds un sab par názil húá, jo kalám sun rahe the.
Ab
patras na kya kiya yesu ki baten yaad dilai
Baki agar phir bhi is vishe ke parirti apko kuch
clear na hua ho
To aap humen whstaapp call kar skaten hain masih
yeshu men aap saboh ki salamati ho
Comments
Post a Comment