Skip to main content

The reason behind the jesus forty lashes in exodus यीशु को चालीस कोड़े म...

Shalom masih yeshua men aap saboh ki salamati ho

Hum jitney bi bible padne sunne or samjhne wale hain

Masih men,,

Jaroor jante hunge  ki masih ne challis din or challis rat ke ruze ke rakhe

Or 40

Kode lagae gaye

Ye jo 40 number hai iska ek khaas mahtav hai khas maksad hai

Ye aise randomly nhi ad hoya

To number 40 ka shariat ke mutbik kya maksad hai

Shariat ke ke mutabik

Galatíoṉ 4

; 4lekin jab waqt púrá ho gayá, to Ḳhudá ne apne Beṭe ko bhejá, jo ʻaurat se paídá húá, aur sharíʻat ke mátaht paidá húá, 5tákí sharíʻat ke mátahtoṉ ko mol lekar chhuṛá le, aur ham ko lepálak hone ká darja mile.

Matí 5

; 17Yih na samjho, ki maiṉ Tauret yá nabíoṉ kí kitáboṉ ko mansúḳh karne áyá húṉ; mansúḳh karne nahíṉ, balki púrá karne áyá húṉ. 18Kyúṉki maiṉ tum se sach kahtá húṉ, ki jab tak ásmán aur zamín ṭal na jáeṉ, ek nuqta yá ek shosha Tauret se hargiz na ṭalegá, jab tak sab kuchh púrá na ho jáe.

Istisná 25

1Agar logoṉ meṉ kisí tarah ká jhagṛá ho, aur wuh ‘adálat meṉ áeṉ, táki qází un ká insáf kareṉ, to wuh sádiq ko begunáh ṭhahráeṉ aur sharír par fatwá deṉ. 2Aur agar wuh sharír piṭne ke láiq nikle, to qází use zamín par liṭwákar apní áṉkhoṉ ke sámne us kí sharárat ke mutábiq use gin ginkar koṛe lagwáe. 3Wuh use chálís koṛe lagáe: is se ziyáda na máre, tá na ho, ki is se ziyáda koṛe lagáne se tumhárá bháí tum ko haqír ma‘lúm dene lage.

Paidáish 2

1So ásmán aur zamín aur un ke kull lashkar ká banáná ḳhatm húá. 2Aur Ḳhudá ne apne kám ko, jise wuh kartá thá sátweṉ din ḳhatm kiyá, aur apne sáre kám se jise wuh kar rahá thá sátweṉ din fárig̣ húá. 3Aur Ḳhudá ne sátweṉ din ko barakat dí, aur use muqaddas ṭhahráyá; kyúṉki us meṉ Ḳhudá sárí káinát se jise us ne paidá kiyá aur banáyá fárig̣ húá.

 

Matí 11

; 28Ai mihnat uṭhánewálo, aur bojh se dabe húe logo, sab mere pás áo, maiṉ tumheṉ árám dúṉgá.

 

ʻIbrá Níoṉ 4:10 (URDR55)

Kyúṉki jo us ke árám meṉ dáḳhil húá, us ne bhí Ḳhudá kí tarah apne kámoṉ ko púrá karke árám kiyá.

ʻIbrá Níoṉ 4:3 (URDR55)

Aur ham jo ímán láe, us árám meṉ dáḳhil hote haiṉ, jis tarah us ne kahá, ki Maiṉ ne apne gazab meṉ qasam kháí, Ki yih mere árám meṉ dáḳhil na hone páeṉge: go biná e ʻálam ke waqt us ke kám ho chuke the.

ʻIbrá Níoṉ 4:4 (URDR55)

Chunáṉchi us ne sátweṉ din kí bábat kisí mauqaʻ par is tarah kahá hai, ki Ḳhudá ne apne sáre kámoṉ ko púrá karke sátweṉ din árám kiyá.

 

Yasa‘iyáh 53

;  5Háláṉki wuh hamárí ḳhatáoṉ ke sabab se gháyal kiyá gayá, aur hamárí badkirdárí ke bá‘is kuchlá gayá: hamárí hí salámatí ke liye us par siyasat húí; táki us ke már kháne se ham shifá páeṉ.

Mukáshafa 22:2 (URDR55)

Aur daryá ke wár pár zindagí ká daraḳht thá; us meṉ bárah qism ke phal áte the, aur har mahíne meṉ phaltá thá: aur us daraḳht ke pattoṉ se qaumoṉ ko shifá hotí thí.

 

Masih yesu par taras kha kar emotional khud bhada mat jataiye

Asal men usne hum taras khaya hai

Ye janne jaroori nhi ki usko kitne korde lagaye gaye

Iski manadi karna  jaroori hai

Ki uske mar khane se jitni bhi mar khai

Usse  shifa ki padaish hui

Iman walo ke liye wuh kode nahi shifa hai

1 Kurinthíoṉ 1:21 (URDR55)

Is liye ki jab Ḳhudá kí hikmat ke mutábiq dunyá ne apní hikmat se Ḳhudá ko na jáná, to Ḳhudá ko yih pasand áyá, ki is manádí kí bewuqúfí ke wasíle se ímán lánewáloṉ ko naját de.

1 Kurinthíoṉ 1:20 (URDR55)

Kaháṉ ká hakím? kaháṉ ká faqíh? kaháṉ ká is jahán ká bahs karnewálá? kyá Ḳhudá ne dunyá kí hikmat ko bewuqúfí nahíṉ ṭhahráyá?

1 Kurinthíoṉ 1:22 (URDR55)

Chunáṉchi Yahúdí nishán cháhte haiṉ, aur Yúnání hikmat talásh karte haiṉ;

1 Kurinthíoṉ 2:16 (URDR55)

Ḳhudáwand kí ʻaql ko kis ne jáná, ki us ko taʻlím de sake? magar ham meṉ Masíh kí ʻaql hai.

Romíoṉ 11:34 (URDR55)

Ḳhudáwand kí ʻaql ko kis ne jáná? yá kaun us ka saláhkár húá?

Romíoṉ 11:33 (URDR55)

Wáh! Ḳhudá kí daulat aur hikmat aur ʻilm kyá hí ʻamíq hai! Us ke faisale kis qadr idrák se pare, aur us kí ráheṉ kyá hí benishán haiṉ!

 

Duniya ki nazar men sansarik nazar men  wuh kode hai,, mar hain,,,

Magar khuda ki nazar men iman walon ke liye humesha humesha

Ki abdi shifa banto jaa rahi hai,,

ʻIbrá Níoṉ 10:5 (URDR55)

Isí liye wuh dunyá meṉ áte waqt kahtá hai, ki Tú ne qurbání aur nazr ko pasand na kiyá, Balki mere liye ek badan taiyár kiyá;

9aur phir yih kahtá hai, ki Dekh, maiṉ áyá húṉ, táki terí marzí púrí karúṉ; garaz wuh pahle ko mauqúf kartá hai, táki dúsre ko qáim kare. 10Usí marzí ke sabab ham Yisúʻ Masíh ke jism ke ek hí bár qurbán hone ke wasíle se pák kiye gaye haiṉ.

12lekin yih shaḳhs hamesha ke liye gunáhoṉ ke wáste ek hí qurbání guzránkar, Ḳhudá kí dahiní taraf já baiṭhá;

 

To ab hum janne wale hain 40 kodo ke piche lagane ka karan

Ya 40 number ke piche ka karan kya hai

According moses law

 

Ḳhurúj 12

1Phir Ḳhudáwand ne mulk i Misr meṉ Músá aur Hárún se kahá, ki 2Yih mahína tumháre liye mahínoṉ ká shurú‘ aur sál ká pahlá mahína ho. 3Pas Isráílíoṉ kí sárí jamá‘at se yih kah do, ki Isí mahíne ke dasweṉ din, har shaḳhs apne ábáí ḳhándán ke mutábiq, ghar píchhe ek barra, le. 4Aur agar kisí ke gharáne meṉ barre ko kháne ke liye ádmí kam hoṉ, to wuh aur us ká hamsáya, jo us ke ghar ke barábar rahtá ho, donoṉ milkar, nafarí ke shumár ke muwáfiq ek barra le rakkheṉ; tum har ek ádmí ke kháne kí miqdár ke mutábiq barre ká hisáb lagáná. 5Tumhárá barra be‘aib, aur yaksála nar ho: aur aisá bachcha yá to bheṛoṉ meṉ se chunkar lená, yá bakriyoṉ meṉ se. 6Aur tum use is mahíne kí chaudahwíṉ tak rakh chhoṛná: aur Isráílíoṉ ke qabíloṉ kí sárí jamá‘at shám ko use zabh kare. 7Aur thoṛá sá ḳhún lekar jin gharoṉ meṉ wuh use kháeṉ un ke darwázoṉ ke donoṉ bázúoṉ aur úpar kí chaukhaṭ par lagá deṉ. 8Aur wuh us ke gosht ko usí rát ág meṉ bhúnkar kaṛwe ság pát ke sáth khá leṉ. 9Use kachchá yá pání meṉ ubálkar hargiz na kháná, balki us ko sir aur páe aur andarúní ‘azá samet ág par bhúnkar kháná. 10Aur us meṉ se kuchh bhí subh tak báqí na chhoṛná, aur agar kuchh us meṉ se subh tak báqí rah jáe to use ág meṉ jalá dená. 11Aur tum use is tarah kháná: apní kamar báṉdhe, aur apní jútiyáṉ pánwoṉ meṉ pahine aur apní láṭhí háth meṉ liye húe; tum use jaldí jaldí kháná, kyúṉki yih fasah Ḳhudáwand kí hai. 12Is liye ki maiṉ us rát mulk i Misr meṉ se hokar guzrúṉgá, aur insán aur haiwán ke sab pahlauṭhoṉ ko jo mulk i Misr meṉ haiṉ, márúṉgá; aur Misr ke sáre deotáoṉ ko bhí sazá dúṉgá. Maiṉ Ḳhudáwand húṉ. 13Aur jin gharoṉ meṉ tum ho, un par wuh ḳhún tumhárí taraf se nishán ṭhahregá: aur maiṉ us ḳhún ko dekhkar tum ko chhoṛtá jáúṉgá; aur jab maiṉ Misríoṉ ko márúṉgá, to wabá tumháre pás phaṭakne kí bhí nahíṉ, ki tum ko halák kare. 14Aur wuh din tumháre liye ek yádgár hogá; aur tum us ko Ḳhudáwand kí ‘íd ká din samajhkar mánná. Tum use hamesha kí rasm karke us din ko nasl dar nasl ‘íd ká din mánná. 15Sát din tak tum beḳhamírí roṭí kháná; aur pahle hí din se ḳhamír apne apne ghar se báhar kar dená: is liye ki jo koí, pahle din se sátweṉ din tak, ḳhamírí roṭí kháe, wuh shaḳhs Isráíl meṉ se káṭ ḍálá jáegá. 16Aur pahle din tumhárá muqaddas majma‘ ho; aur sátweṉ din bhí muqaddas majma‘ ho: un donoṉ dinoṉ meṉ koí kám na kiyá jáe, siwá us kháne ke jise har ek ádmí kháe; faqat yihí kiyá jáe. 17Aur tum beḳhamírí roṭí kí yih ‘íd manáná; kyúṉki maiṉ usí din tumháre jathoṉ ko mulk i Misr se nikálúṉgá; is liye tum us din ko, hamesha kí rasm karke nasl dar nasl mánná. 18Pahle mahíne kí chaudahwíṉ táríḳh kí shám se, ikkíswíṉ táríḳh kí shám tak, tum beḳhamírí roṭí kháná. 19Sát din tak tumháre gharoṉ meṉ kuchh bhí ḳhamír na ho; kyúṉki jo koí kisí ḳhamírí chíz ko kháe, wuh ḳhwáh musáfir ho, ḳhwáh us kí paidáish usí mulk kí ho, Isráíl kí jamá‘at se káṭ ḍálá jáegá. 20Tum koí ḳhamírí chíz na kháná, balki apní sab bastiyoṉ meṉ beḳhamírí roṭí kháná.

 

26Aur jab tumhárí aulád tum se púchhe, ki Is ‘ibádat se tumhárá maqsad kyá hai? 27To tum yih kahná, ki Yih Ḳhudáwand kí fasah kí qurbání hai jo Misr meṉ Misríoṉ ko márte waqt baní Isráíl ke gharoṉ ko chhoṛ gayá aur yúṉ hamáre gharoṉ ko bachá liyá. Tab logoṉ ne sir jhukákar sijda kiyá.

42Yih wuh rát hai jise Ḳhudáwand kí ḳhátir mánná bahut munásib hai, kyúṉki is meṉ wuh un ko mulk i Misr se nikál láyá. Ḳhudáwand kí yih wuhí rát hai, jise lázim hai ki sab baní Isráíl nasl dar nasl ḳhúb máneṉ.

Nishan ka mhina sal ka pehla mahina

1Baní Isráíl ke mulk i Misr se nikalne ke dúsre baras ke pahle mahíne meṉ Ḳhudáwand ne dasht i Síná meṉ Músá se kahá, ki 2Baní Isráíl ‘íd i fasah us ke mu‘aiyan waqt par manáeṉ. 3Isí mahíne kí chaudahwíṉ táríḳh kí shám ko tum waqt i mu‘aiyan par yih ‘íd manáná, aur jitne us ke áín aur rusúm haiṉ, un sabhoṉ ke mutábiq use manáná. 4So Músá ne baní Isráíl ko hukm kiyá, ki ‘íd i fasah kareṉ. 5Aur unhoṉ ne pahle mahíne kí chaudahwíṉ táríḳh kí shám ko dasht i Síná meṉ ‘íd i fasah kí; aur baní Isráíl ne sab par, jo Ḳhudáwand ne Músá ko hukm diyá thá, ‘amal kiyá.

 

Ḳhurúj 23

; 12Chha din tak apná kám káj karná, aur sátweṉ din árám karná, táki tere bail, aur gadhe ko árám mile, aur terí lauṉḍí ká beṭá aur pardesí tázadam ho jáeṉ. 13Aur sab bátoṉ meṉ, jo maiṉ ne tujh se kahí haiṉ, hoshyár rahná, aur dúsre ma‘búdoṉ ká nám tak na lená, balki wuh tere muṉh se sunáí bhí na de.

14Tú sál bhar meṉ tín bár mere liye ‘íd mánná. 15‘Íd i Fatír ko mánná. Us meṉ mere hukm ke mutábiq Abíb mahíne ke muqarrara waqt par sát din tak beḳhamírí roṭiyáṉ kháná, kyúṉki usí mahíne meṉ tú Misr se niklá thá; aur koí mere áge ḳhálí háth na áe: 16aur jab tere khet meṉ, jise tú ne mihnat se boyá, pahlá phal áe, to fasl káṭne kí ‘íd mánná, aur sál ke áḳhir meṉ, jab tú apní mihnat ká phal khet se jama‘ kare, to jama‘ karne kí ‘íd mánná. 17Aur sál meṉ tínoṉ martaba tumháre háṉ ke sab mard Ḳhudáwand Ḳhudá ke áge házir húá kareṉ.

 

'Puráná ḳhamír nikálkar apne áp ko pák kar lo, táki táza guṉdhá húá áṭá ban jáo; chunáṉchi tum beḳhamír ho. Kyúṉki hamárá bhí Fasah, yaʻní Masíh, qurbán húá: '

 

1 Kurinthíoṉ 5:7

https://www.bible.com/bible/1553/1CO.5.7

Lúqá 22

; 14Jab waqt ho gayá, to wuh kháná kháne baiṭhá, aur rasúl us ke sáth baiṭhe. 15Us ne un se kahá; Mujhe baṛí árzú thí, ki dukh sahne se pahle yih Fasah tumháre sáth kháúṉ; 16kyúṉki maiṉ tum se kahtá húṉ, ki Use kabhí na kháúṉgá, jab tak wuh Ḳhudá kí bádsháhat meṉ púrá na ho.

Yúhanná 13

1ʻÍd i Fasah se pahle, jab Yisúʻ ne ján liyá ki merá wuh waqt á pahuṉchá, ki dunyá se ruḳhsat hokar Báp ke pás jáúṉ, to apne un logoṉ se jo dunyá meṉ the jaisí mahabbat rakhtá thá, ákhir tak mahabbat rakhtá rahá.

 

Yúhanná 19

; 38In bátoṉ ke baʻd Aramatiya ke rahnewále Yúsuf ne, jo Yisúʻ ká shágird thá, (lekin Yahúdíoṉ ke dar se ḳhufya taur par,) Pílátus se ijázat cháhí, ki Yisúʻ kí lásh le jáe. Pílátus ne ijázat dí. Pas wuh ákar us kí lásh le gayá. 39Aur Níkudemus bhí áyá, jo pahle Yisúʻ ke pás rát ko gayá thá, aur pachás ser ke qaríb murr aur ʻúd milá húá láyá. 40Pas unhoṉ ne Yisúʻ kí lásh lekar use sútí kapṛe meṉ ḳhushbúdár chízoṉ ke sáth kafnáyá, jis tarah ki Yahúdíoṉ meṉ dafn karne ká dastúr hai. 41Aur jis jagah use salíb dí gayí, waháṉ ek bág thá, aur us bág meṉ ek nayí qabr thí, jis meṉ kabhí koí na rakkhá gayá thá. 42Pas unhoṉ ne Yahúdíoṉ kí taiyárí ke din ke báʻis Yisúʻ ko wahíṉ rakh diyá, kyúṉki yih qabr nazdík thí.

 

Ḳhurúj 19

Yani exodus 19

निर्गमन 19

 

16Jab tísrá din áyá to subh hote hí bádal garajne, aur bijlí chamakne lagí, aur paháṛ par kálí ghaṭá chhá gayí, aur qarná kí áwáz bahut baland húí; aur sab log ḍeroṉ meṉ káṉp gaye. 17Aur Músá logoṉ ko ḳhaimagáh se báhar láyá, ki Ḳhudá se miláe; aur wuh paháṛ se níche á khaṛe húe. 18Aur koh i Síná úpar se níche tak dhuweṉ se bhar gayá, kyúṉki Ḳhudáwand shu‘le meṉ hokar us par utrá; aur dhuwáṉ tanúr ke dhuweṉ kí tarah úpar ko uṭh rahá thá aur wuh sárá paháṛ zor se hil rahá thá. 19Aur jab qarná kí áwáz niháyat hí baland hotí gayí, to Músá bolne lagá, aur Ḳhudá ne áwáz ke zarí‘e se use jawáb diyá. 20Aur Ḳhudáwand koh i Síná kí choṭí par utrá, aur Ḳhudáwand ne paháṛ kí choṭí par Músá ko buláyá; so Músá úpar chaṛh gayá. 21Aur Ḳhudáwand ne Músá se kahá, ki Níche utarkar logoṉ ko tákídan samjhá de, tá aisá na ho ki wuh dekhne ke liye haddoṉ ko toṛkar Ḳhudáwand ke pás á jáeṉ, aur un meṉ se bahutere halák ho jáeṉ. 22Aur káhin bhí, jo Ḳhudáwand ke nazdík áyá karte haiṉ, apne taíṉ pák kareṉ, kahíṉ aisá na ho, ki Ḳhudáwand un par ṭúṭ paṛe. 23Tab Músá ne Ḳhudáwand se kahá, ki Log koh i Síná par nahíṉ chaṛh sakte, kyúṉki tú ne to ham ko tákídan kahá hai, ki Paháṛ ke chaugird haddbandí karke use pák rakkho. 24Ḳhudáwand ne use kahá, Níche utar já, aur Hárún ko apne sáth lekar úpar á: par káhin aur ‘awámm haddeṉ torkar Ḳhudáwand ke pás úpar na áeṉ, tá na ho ki wuh un par ṭúṭ paṛe. 25Chunáṉchi Músá níche utarkar logoṉ ke pás gayá, aur yih báteṉ un ko batáíṉ.

प्रेरितों 2

पवित्र आत्मा का उतरना

1जब पिन्तेकुस्त

प्रेरितों 2

पवित्र आत्मा का उतरना

1जब पिन्तेकुस्त का दिन आया, तो वे सब एक जगह इकट्ठे थे। 2एकाएक आकाश से बड़ी आँधी की सी सनसनाहट का शब्द हुआ, और उससे सारा घर जहाँ वे बैठे थे, गूँज गया। 3और उन्हें आग की सी जीभें फटती हुई दिखाई दीं और उनमें से हर एक पर आ ठहरीं। 4वे सब पवित्र आत्मा से भर गए, और जिस प्रकार आत्मा ने उन्हें बोलने की सामर्थ्य दी, वे अन्य अन्य भाषा बोलने लगे।

 

Or yesu masih ke badan ke taur par qurban hune se lekar

Ide Pentecost ka jo din hai wuh pachaswa din bnta hai

Jiske ek hafte ke mutabik 6 din kam ke hain or satwan din aram ka hai

To agar hum 7 dino ko sat hafto ke sath gunah kare to 50 din bante hain

Yani pachaswa din  unani shbabd hai Pentecost

7 hafte men  7 din aram ke hute hain

50 dino men 7 din aram ke minus kare

To

Ek haft 6 din kam ke bajte hain

6 kam kaaj ke dino ko 7 hafto ke sath

Gunah Karen to 42 din mushaqat ke bante hain

 

"सब्त के अगले दिन से, जिस दिन तुम हिलाने की भेंट का पूला लाए हो, पूरे सात सप्ताह गिनना" (लैव्यव्यवस्था 23:15)

 

लैव्यव्यवस्था अध्याय 23 में प्रभु हमें बताते हैं कि पर्व के दिन कब होने चाहिए। पर्व के दिनों का महत्व हमारे लिए ध्यान देने योग्य है।

 

"पहले महीने के चौदहवें दिन शाम को प्रभु का फसह होता है" (लैव्यव्यवस्था 23:5)

 

"आज, अबीब के महीने में, तुम जा रहे हो" (निर्गमन 13:4)

 

दूसरे शब्दों में पर्व 14 अबीब के दिन दिन की शुरुआत में शुरू होगा। (उत्पत्ति अध्याय 1 में दिन शाम को शुरू होता है: "और शाम हुई, और सुबह हुई - पहला दिन।" इसलिए शाम इस्राएलियों के लिए दिन की शुरुआत थी।)

 

फसह की तारीख यीशु की मृत्यु के साथ मेल खाती है जो 14 अबीब/निसान को sar jukakar jaan di

 

अगला पर्व अगले दिन होता है: "उस पंद्रहवें दिन महीने में प्रभु का अखमीरी रोटी का पर्व शुरू होता है” (लैव्यव्यवस्था 23:6), 15वाँ अबीब। वह दिन एक विशेष सब्त था, चाहे वह सप्ताह का कोई भी दिन हो, जहाँ कोई भी दासतापूर्ण कार्य नहीं किया जाता था। बाद में जब इस्राएल अपने देश में एक राष्ट्र था, तो कभी-कभी एक विशेष सब्त 7वें दिन के सब्त के साथ मेल खाता था, और जब दो सब्त एक साथ होते थे, तो उस दिन को बड़ा दिनकहा जाता था।

 

यूहन्ना अपने सुसमाचार में इस घटना का वर्णन करता है,

Yúhanná 19

;  31Pas chúṉki taiyárí ká din thá, Yahúdíoṉ ne Pílátus se darḳhwást kí, ki un kí ṭáṉgeṉ toṛ dí jáeṉ, aur lásheṉ utár lí jáeṉ, tákí Sabt ke din salíb par na raheṉ; kyúṉki wuh Sabt ek ḳháss din thá.

(यूहन्ना 19:31)। अखमीरी रोटी का पर्व 15वें अबीब/निसान को यीशु के कब्र में आराम करने के साथ मेल खाता है।

 

अगले दिन, 16वें अबीब को, फसल का पहला पूला पुजारी द्वारा प्रभु के सामने लहराया जाना था, यह विशेष सब्त के बाद का दिन था और इसे पहला फल कहा जाता था।

 

तुम अपनी फसल की पहली उपज का एक पूला याजक के पास ले आओ। और वह पूला यहोवा के सामने हिलाए, ताकि वह तुम्हारे लिए स्वीकार किया जाए; याजक को इसे सब्त के दूसरे दिन हिलाना चाहिए” (लैव्यव्यवस्था 23:10-11)

 

16वें अबीब/निसान के दिन यीशु मरे हुओं में से जी उठे थेयीशु हम सबका पहला फल था, क्योंकि, जैसा कि बाइबल सिखाती है, एक दिन हम सब मरे हुओं में से जी उठेंगे।

1 Kurinthíoṉ 15

; 20Lekin fiʼlwáqiʻ Masíh murdoṉ meṉ se jí uṭhá hai, aur jo so gaye haiṉ, un meṉ pahlá phal húá. 21Kyúṉki jab ádmí ke sabab se maut áí, to ádmí hí ke sabab se murdoṉ kí qiyámat bhí áí; 22aur jaise Ádam meṉ sab marte haiṉ, waise hí Masíh meṉ sab zinda kiye jáeṉge. 23Lekin har ek apní apní bárí se: pahlá phal Masíh; phir Masíh ke áne par us ke log.

 

लैव्यव्यवस्था 23 यह भी बताता है कि 16वें अबीब/निसान से, 50 दिन गिने जाने चाहिए जब एक और लहराने वाली भेंट चढ़ाई जानी है, वह दिन भी एक विशेष सब्त होगा।

 

"सब्त के अगले दिन से, जिस दिन तुम हिलाने की भेंट का पूला लाए हो, पूरे सात सप्ताह गिनना" (लैव्यव्यवस्था 23:15)

 

 

 

49 दिनों में 7 सप्ताह होते हैं। 50वें दिन का अर्थ है सात सप्ताहों का पूरा होना। जिसे सप्ताहों का पर्व कहा जाता है, वह 50वें दिन हुआ।

 

पचासवें दिन के लिए यूनानी शब्द पेंटेकोस्ट है। यीशु के पुनरुत्थान के 50वें दिन पवित्र आत्मा शिष्यों पर उतरी,

इसलिए फसह का भोजन अबीब/निसान के 14वें दिन की "शाम" से शुरू हुआ। यह याद करते हुए कि "शाम" का अर्थ है कि दिन अभी शुरू हुआ था: शाम (सूर्यास्त) से अगले दिन की शाम तक एक दिन गिना, यीशु ने 14वें अबीब/निसान की शुरुआत में अपने शिष्यों के साथ फसह का भोजन खाया।  यीशु की मृत्यु उसी दिन हुई: 14 अबीब/निसान को दोपहर में लगभग 3:00 बजे। इसलिए यीशु 14 अबीब/निसान की शुरुआत में अपने शिष्यों के साथ फसह का भोजन करने में सक्षम थे और उसी दिन बाद में उनकी मृत्यु हो गई।

 

 

 

Matí 11

; 28Ai mihnat uṭhánewálo, aur bojh se dabe húe logo, sab mere pás áo, maiṉ tumheṉ árám dúṉgá.

 

Or swaal ye bhi hai ki yesu masih ki pith par hi kyu 40 kode lage

Uske piche bhi karan hai

Yasa‘iyáh 28

; 24Kyá kisán bone ke liye har roz hal chaláyá kartá hai?

'Chha din kám káj karná, lekin sátweṉ din árám karná; hal jotne aur fasl káṭne ke mausim meṉ bhí árám karná. '

 

Ḳhurúj 34:21

https://www.bible.com/bible/1553/EXO.34.21

to jab kisaan hal jota hai or hal chalta hai bail ko jotne ke bhaad to uske pith ke piche marta bhi  hai

ʻIbrá Níoṉ 10

1Kyúṉki sharíʻat jis meṉ áyanda kí achchhí chízoṉ ká ʻaks hai, aur un chízoṉ kí aslí súrat nahíṉ, un ek hí tarah kí qurbáníoṉ se, jo har sál bilánága guzrání játí haiṉ, pás ánewáloṉ ko hargiz kámil nahíṉ kar saktí. 2Warna un ká guzránná kyúṉ mauqúf na ho játá? Is liye ki jab ʻibádat karnewále ek bár pák ho játe, to phir un ká dil unheṉ gunahgár na ṭhahrátá. 3Balki wuh qurbáníáṉ sál ba sál gunáhoṉ ko yád dilátí haiṉ. 4Kyúṉki mumkin nahíṉ ki bailoṉ aur bakroṉ ká ḳhún gunáhoṉ ko dúr kare. 5Isí liye wuh dunyá meṉ áte waqt kahtá hai, ki

Tú ne qurbání aur nazr ko pasand na kiyá,

Balki mere liye ek badan taiyár kiyá;

 

 

 

Yúhanná 4

; 34Yisúʻ ne un se kahá; Merá kháná yih hai, ki apne bhejnewále kí marzí ke muwáfiq ʻamal karúṉ, aur us ká kám púrá karúṉ.

 

Lúqá 13

; 10Phir wuh Sabt ke din kísí ʻibádatḳháne meṉ taʻlím detá thá. 11Aur dekho, ek ʻaurat thí, jis ko aṭhárah baras se kisí badrúh ke báʻis kamzorí thí; wuh kubṛí ho gayí thí, aur kisí tarah sídhí na ho saktí thí. 12Yisúʻ ne use dekhkar pás buláyá, aur us se kahá; Ai ʻaurat, tú apní kamzorí se chhúṭ gayí. 13Aur us ne us par háth rakkhe: usí dam wuh sidhí ho gayí, aur Ḳhudá kí baṛáí karne lagí. 14ʻIbádatḳháne ká sardár, is liye ki Yisúʻ ne Sabt ke din shifá baḳhshí ḳhafá hokar, logoṉ se kahne lagá; Chha din haiṉ, jin meṉ kám karná cháhiye; pas unhíṉ meṉ ákar shifá páo, na ki Sabt ke din. 15Ḳhudáwand ne us ke jawáb meṉ kahá, ki Ai riyákáro, kyá har ek tum meṉ se Sabt ke din apne bail yá gadhe ko, thán se kholkar pání piláne nahíṉ le játá? 16Pas kyá wájib na thá, ki yih jo Ibráhím kí beṭí hai, jis ko Shaitán ne aṭhárah baras se báṉdh rakkhá thá, Sabt ke din is band se chhuṛáí játí?

Marqus 2:28 (URDR55)

pas Ibn i Ádam Sabt ká bhí málik hai.

 

 

Yúhanná 5:17 (URDR55)

Lekin Yisúʻ ne un se kahá, ki Merá Báp ab tak kám kartá hai, aur maiṉ bhí kám kartá húṉ.

Yúhanná 5:16 (URDR55)

Is liye Yahúdí Yisúʻ ko satáne lage, kyúṉki wuh aise kám Sabt ke din kartá thá.

Yúhanná 5:18 (URDR55)

Is sabab se Yahúdí âur bhí ziyáda us ke qatl karne kí koshish karne lage, ki wuh na faqat Sabt ká hukm toṛtá, balki Ḳhudá ko ḳháss apná Báp kahkar apne áp ko Ḳhudá ke barábar banátá thá.

Yúhanná 14:11 (URDR55)

Merá yaqín karo, ki maiṉ Báp meṉ húṉ, aur Báp mujh meṉ; nahíṉ to mere kámoṉ hí ke sabab merá yaqín karo.

 

Matí 11:28 (URDR55)

Ai mihnat uṭhánewálo, aur bojh se dabe húe logo, sab mere pás áo, maiṉ tumheṉ árám dúṉgá.

ʻIbrá Níoṉ 4:3 (URDR55)

Aur ham jo ímán láe, us árám meṉ dáḳhil hote haiṉ, jis tarah us ne kahá, ki Maiṉ ne apne gazab meṉ qasam kháí, Ki yih mere árám meṉ dáḳhil na hone páeṉge: go biná e ʻálam ke waqt us ke kám ho chuke the.

 

https://www.thejoshlink.com/article319.htm

 

https://www.hebrew4christians.com/Holidays/Spring_Holidays/Shavuot/shavuot.html

 


Comments

Popular posts from this blog

baap ke sath hain

  Aaj topic aaj jo visha hai Ki hum baap ke sath masih yesu ke wasile masih yesu se aur masih yesu men Aasman par baap ki dhini tarf bête ke wasile    baap ke sath hain Mukáshafa 2; 29 Jis ke kán hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí hai.   I Kurinthíoṉ 15; 22 aur jaise Ádam meṉ sab marte haiṉ, waise hí Masíh meṉ sab zinda kiye jáeṉge. I Kurinthíoṉ 15;42 Jism faná kí hálat meṉ boyá játá hai; aur baqá kí hálat meṉ jí uṭhtá hai: kamzorí kí hálat meṉ boyá játá hai; aur quwwat kí hálat meṉ jí uṭhtá hai:  44 nafsání jism boyá játá hai; aur rúhání jism jí uṭhtá hai. Jab nafsání jism hai, to rúhání jism bhí hai. 45 Chunáṉchi likhá bhí hai, ki Pahlá ádmí, yaʻní Ádam, zinda nafs baná. Pichhlá Ádam zindagí baḳhshnewálí rúh baná. 46Lekin rúhání pahle na thá, balki nafsání thá; is ke baʻd rúhání húá. 47Pahlá ádmí zamín se, yaʻní ḳhákí, thá: dúsrá ádmí ásmání hai. 48Jaisá wuh ḳhákí thá, waise hí âur ḳhákí bhí haiṉ; aur jaisá wuh ásmání ...

Sabr

  ·          Habaqqúq 3:16 (URDR55) Maiṉ ne suná, aur merá dil dahal gayá; Us shor ke sabab se mere hoṉṭh hilne lage: Merí haḍḍiyáṉ bosída ho gayíṉ: Aur maiṉ khaṛe khaṛe káṉpne lagá, Lekin maiṉ  sabr  se un ke bure din ká muntazir húṉ, Jo ikaṭṭhe hokar ham par hamla karte haiṉ. Shalom al khm Masih yesu men aapki salamti ho, aaj hum khuda ruh ki madad se aur kalam haq se sikhne walen hain, sabr   jo yesu par iman   laine walon iman men chalne walo ke liye rasti ka pehla hathyaar haiiman ka darkht sabr ke pani   se phal   lata hai, ,jiska azr sabr ke ruh se maine khud apni zindghi men paya   I Tímuthiyus 6; 11 Magar, ai mard i Ḳhudá,: aur rástbází, díndárí, ímán, mahabbat, sabr, aur hilm ká tálib ho.  12 Iʹmán kí achchhí kushtí laṛ, .   Romíoṉ 15;4 Kyúṉki jitní báteṉ pahle likhí gayíṉ, wuh hamárí   taʻlím ke liye likhí gayíṉ, táki sabr se aur kitáb i muqaddas kí tasallí se um...

frishto ka bhi kalaam na sunee

  ʻIBRÁ NÍO Ṉ 1 1 Agle zamáne me ṉ Ḳ hudá ne bápdádá se hissa ba hissa aur tarah ba tarah nabío ṉ kí maʻrifat kalám karke, 2is zamáne ke á ḳ hir me ṉ ham se Be ṭ e kí maʻrifat kalám kiyá, jise us ne sárí chízo ṉ ká wáris ṭ hahráyá, aur jis ke wasíle se us ne ʻálam bhí paidá kiye; 3wuh us ke jalál ká partau, aur us kí zát ká naqsh hokar, sab chízo ṉ ko apní qudrat ke kalám se sambháltá hai; wuh gunáho ṉ ko dhokar ʻálam i bálá par Kibriyá kí dahiní taraf já bai ṭ há; 4aur firishto ṉ se isí qadr buzurg ho gayá, jis qadr us ne mírás me ṉ un se afzal nám páyá. 5Kyú ṉ ki firishto ṉ me ṉ se us ne kab kisí se kahá, ki Tú merá Be ṭ á hai, Áj tú mujh se paidá húá? Aur phir yih, ki Mai ṉ us ká Báp hú ṉ gá, Aur wuh merá Be ṭ á hogá? 6Aur jab pahlau ṭ he ko dunyá me ṉ phir látá hai, to kahtá hai, ki Ḳ hudá ke sab firishte use sijda kare ṉ . 7Aur firishto ṉ kí bábat yih kahtá hai, ki Wuh apne firishto ṉ ko hawáe ṉ , Aur apne ḳ hádimo ṉ k...