Skip to main content

यीशु झुककर उँगली से भूमि पर लिखने लगा। यूहन्ना 8:6

Yúhanná 8

; 3Aur faqíh aur Farísí ek ʻaurat ko láe, jo ziná meṉ pakṛí gayí thí, aur use bích meṉ khaṛá karke Yisúʻ se kahá; 4Ai ustád, yih ʻaurat ziná meṉ ʻain fiʻl ke waqt pakṛí gayí hai. 5Tauret meṉ Músá ne ham ko hukm diyá ki aisí ʻauratoṉ ko saṉgsár kareṉ; pas tú is ʻaurat kí nisbat kyá kahtá hai? 6Unhoṉ ne use ázmáne ke liye yih kahá, táki us par ilzám lagáne ká koí sabab nikáleṉ. Magar Yisúʻ jhukkar unglí se zamín par likhne lagá. 7Jab wuh us se suwál karte hí rahe, to us ne sídhe hokar un se kahá, ki Jo tum meṉ begunáh ho, wuhí pahle us ke patthar máre. 8Aur phir jhukkar zamín par unglí se likhne lagá. 9Wuh yih sunkar baṛoṉ se lekar chhoṭoṉ tak ek ek karke nikal gaye, aur Yisúʻ akelá rah gayá, aur ʻaurat wahíṉ bích meṉ rah gayí. 10Yisúʻ ne sídhe hokar us se kahá; Ai ʻaurat yih log kaháṉ gaye? Kyá kisí ne tujh par hukm nahíṉ lagáyá? 11Us ne kahá; Ai Ḳhudáwand, kisí ne nahíṉ. Yisúʻ ne kahá; Maiṉ bhí tujh par hukm nahíṉ lagátá; já, phir gunáh na karná.]

To ismen se hum maasih  yeshu ke fazl or sachchai ke adhin ruh l quds ki madad se

Mukashafa ki ruh se raushni dalne ja rahen

ki Jo tum meṉ begunáh ho, wuhí pahle us ke patthar máre.

To aj ke is wishe ka eke k  bindo or nukhta isi vishe ka mukashafa hai

Akhir tak bane rahiye ga

 

 

Galatíoṉ 4

; 4lekin jab waqt púrá ho gayá, to Ḳhudá ne apne Beṭe ko bhejá, jo ʻaurat se paídá húá, aur sharíʻat ke mátaht paidá húá, 5tákí sharíʻat ke mátahtoṉ ko mol lekar chhuṛá le, aur ham ko lepálak hone ká darja mile.

 

Galatíoṉ 3:13 (URDR55)

Masíh jo hamáre liye laʻnatí baná, us ne hameṉ mol lekar sharíʻat kí laʻnat se chhuṛáyá: kyúṉki likhá hai, ki Jo koí lakṛí par laṭkáyá gayá, wuh laʻnatí hai:

Romíoṉ 8:1 (URDR55)

Pas ab, jo Masíh Yisúʻ meṉ haiṉ, un par sazá ká hukm nahíṉ.

Romíoṉ 6:14 (URDR55)

Is liye ki gunáh ká tum par iḳhtiyár na hogá, kyúṉki tum sharíʻat ke mátaht nahíṉ, balki fazl ke mátaht ho.

 

 

ye jo aj ka visha hai

yesu to apni jism ki padayish se lekar salibi maut or tisre din murdo men se ji uthna or

or yesu naam ki kushkabhri ki manadi or saleeb paigam ek hi

maksad hai iman umeed umeed mahobbat

fazl or sachchai ka

mukashafa

jalali ki rauhsni har ek par zahir ho

magar adam yani pehle adadm se lekar yesu ki salibi maut tak duniya adam ke gunah or maut

or musa ki shariat yani

10 hukmon ke  adhin kar di gai

jis ke karan  har jan lanat ke adhin thi

yesu masih yani fazl or sachchai ka kam hai

bap or bete ka kam hai is lanat se azaad karwana

gunah or maut ki shariat se chodana or iman se humesha ki

zindghi ka warish banana

 

 

 

masih yesu ke fazl or sachhcai

ki

adhin

ruh l quds ki madad

se

लूका 12

;  2कुछ ढका नहीं, जो खोला न जाएगा; और न कुछ छिपा है, जो जाना न जाएगा। 3इसलिये जो कुछ तुम ने अन्धेरे में कहा है, वह उजाले में सुना जाएगा; और जो तुम ने कोठरियों में कानों कान कहा है, वह छत पर से प्रचार किया जाएगा।

इफिसियों 5

; 11अन्धकार के निष्फल कामों में सहभागी न हो, वरन् उन पर उलाहना दो। 12क्योंकि उनके गुप्‍त कामों की चर्चा भी लज्जा की बात है। 13पर जितने कामों पर उलाहना दिया जाता है वे सब ज्योति से प्रगट होते हैं, क्योंकि जो सब कुछ को प्रगट करता है वह ज्योति है। 14इस कारण वह कहता है,

हे सोनेवाले,

जाग और मुर्दों में से जी उठ;

तो मसीह की ज्योति तुझ पर चमकेगी।

 

Yúhanná 1:4 (URDR55)

Us meṉ zindagí thí; aur wuh zindagí ádmíoṉ ká núr thá.

 

2 कुरिन्थियों 4

;  6इसलिये कि परमेश्‍वर ही है, जिसने कहा, “अन्धकार में से ज्योति चमके,” और वही हमारे हृदयों में चमका कि परमेश्‍वर की महिमा की पहिचान की ज्योति यीशु मसीह के चेहरे से प्रकाशमान हो।

उत्पत्ति 1

; 3जब परमेश्‍वर ने कहा, “उजियाला हो,” तो उजियाला हो गया। 4और परमेश्‍वर ने उजियाले को देखा कि अच्छा है; और परमेश्‍वर ने उजियाले को अन्धियारे से अलग किया।

 

1 थिस्सलुनीकियों 5

; 5क्योंकि तुम सब ज्योति की सन्तान और दिन की सन्तान हो; हम न रात के हैं, न अन्धकार के हैं।

 

 

2 शमूएल 16

; 21अहीतोपेल ने अबशालोम से कहा, “जिन रखेलियों को तेरा पिता भवन की चौकसी करने को छोड़ गया, उनके पास तू जा; और जब सब इस्राएली यह सुनेंगे, कि अबशालोम का पिता उससे घिन करता है, तब तेरे सब संगी हियाव बाँधेंगे।” 22अत: उसके लिये भवन की छत के ऊपर एक तम्बू खड़ा किया गया, और अबशालोम समस्त इस्राएल के देखते अपने पिता की रखेलियों के पास गया।

याक़ूब के पुत्र

(1 इति 2:1,2)

22जब इस्राएल उस देश में बसा था, तब एक दिन ऐसा हुआ कि रूबेन ने जाकर अपने पिता की रखेली बिल्हा के साथ कुकर्म किया;

 

लैव्यव्यवस्था 18

वर्जित यौन सम्बन्ध

1फिर यहोवा ने मूसा से कहा2इस्राएलियों से कह कि मैं तुम्हारा परमेश्‍वर यहोवा हूँ। 3तुम मिस्र देश के कामों के अनुसार, जिसमें तुम रहते थे, न करना; और कनान देश के कामों के अनुसार भी, जहाँ मैं तुम्हें ले चलता हूँ, न करना; और न उन देशों की विधियों पर चलना।

6तुम में से कोई अपनी किसी निकट कुटुम्बिनी का तन उघाड़ने को उसके पास न जाए। मैं यहोवा हूँ। 7अपनी माता का तन, जो तुम्हारे पिता का तन है, न उघाड़ना; वह तो तुम्हारी माता है, इसलिये तुम उसका तन न उघाड़ना। 8अपनी सौतेली माता का भी तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे पिता ही का तन है

इस कारण मैं उस पर उसके अधर्म का दण्ड देता हूँ,

'जितने ऐसा कोई घिनौना काम करें वे सब प्राणी अपने लोगों में से नष्‍ट किए जाएँ। '

 

लैव्यव्यवस्था 18:29

Jo tum meṉ begunáh ho, wuhí pahle us ke patthar máre. 8Aur phir jhukkar zamín par unglí se likhne lagá.

लैव्यव्यवस्था 18:25

यहूदा, याकूब( isarel ) और लिआ का चौथा पुत्र

उत्पत्ति 38

; 12बहुत समय के बीतने पर यहूदा की पत्नी जो शूआ की बेटी थी, वह मर गई; फिर यहूदा शोक के दिन बीतने पर अपने मित्र हीरा अदुल्‍लामवासी समेत अपनी भेड़बकरियों का ऊन कतरनेवालों के पास तिम्नाथ को गया। 13और तामार को यह समाचार मिला, “तेरा ससुर अपनी भेड़बकरियों का ऊन कतराने के लिये तिम्नाथ को जा रहा है।” 14तब उसने यह सोचकर कि शेला सियाना तो हो गया पर मैं उसकी स्त्री नहीं होने पाई; अपना विधवापन का पहिरावा उतारा और घूँघट डालकर अपने को ढाँप लिया, और एनैम नगर के फाटक के पास, जो तिम्नाथ के मार्ग में है, जा बैठी। 15जब यहूदा ने उसको देखा, उसने उसको वेश्या समझा; क्योंकि वह अपना मुँह ढाँपे हुए थी। 16वह मार्ग से उसकी ओर फिरा, और उससे कहने लगा, “मुझे अपने पास आने दे,” (क्योंकि उसे यह मालूम न था कि वह उसकी बहू है।) उसने कहा, “यदि मैं तुझे अपने पास आने दूँ, तो तू मुझे क्या देगा?” 17उसने कहा, “मैं अपनी बकरियों में से बकरी का एक बच्‍चा तेरे पास भेज दूँगा।तब उसने कहा, “भला उसके भेजने तक क्या तू हमारे पास कुछ रेहन रख जाएगा?” 18उसने पूछा, “मैं तेरे पास क्या रेहन रख जाऊँ?” उसने कहा, “अपनी मुहर, और बाजूबन्द, और अपने हाथ की छड़ी।तब उसने उसको वे वस्तुएँ दे दीं, और उसके पास गया, और वह उससे गर्भवती हुई। 19तब वह उठकर चली गई, और अपना घूँघट उतार के अपना विधवापन का पहिरावा फिर पहिन लिया।

 

20तब यहूदा ने बकरी का एक बच्‍चा अपने मित्र उस अदुल्‍लामवासी के हाथ भेज दिया कि वह रेहन रखी हुई वस्तुएँ उस स्त्री के हाथ से छुड़ा ले आए; पर वह स्त्री उसको न मिली। 21तब उसने वहाँ के लोगों से पूछा, “वह देवदासी जो एनैम में मार्ग की एक ओर बैठी थी, कहाँ है?” उन्होंने कहा, “यहाँ तो कोई देवदासी न थी।” 22इसलिये उसने यहूदा के पास लौट के कहा, “मुझे वह नहीं मिली; और उस स्थान के लोगों ने कहा, ‘यहाँ तो कोई देवदासी न थी” 23तब यहूदा ने कहा, “अच्छा, वह बन्धक उसी के पास रहने दे, नहीं तो हम लोग तुच्छ गिने जाएँगे; देख, मैं ने बकरी का यह बच्‍चा भेज दिया था, पर वह तुझे नहीं मिली।

24लगभग तीन महीने के बाद यहूदा को यह समाचार मिला, “तेरी बहू तामार ने व्यभिचार किया है; वरन् वह व्यभिचार से गर्भवती भी हो गई है।तब यहूदा ने कहा, “उसको बाहर ले आओ कि वह जलाई जाए।” 25जब उसे बाहर निकाला जा रहा था तब उसने अपने ससुर के पास यह कहला भेजा, “जिस पुरुष की ये वस्तुएँ हैं, उसी से मैं गर्भवती हूँ,” फिर उसने यह भी कहलाया, “पहिचान तो सही कि यह मुहर, और बाजूबन्द, और छड़ी किसकी हैं।” 26यहूदा ने उन्हें पहिचानकर कहा, “वह तो मुझ से कम दोषी है;

 

लैव्यव्यवस्था 20:12-27

 

12 “यदि कोई पुरुष (yani sasur father in law ) अपनी पुत्रवधू (yani bahu daughter in law ) के साथ jinsi gunah  kare jismani saband  zina Karen तो दोनों को मृत्युदंड दिया जाना चाहिए। उन्होंने एक विकृत कार्य किया है और वे मृत्युदंड के दोषी हैं।

2 Samúel 11

; 2Aur shám ke waqt Dáúd apne palang par se uṭhkar bádsháhí mahall kí chhat par ṭahalne lagá: aur chhat par se us ne ek ‘aurat ko dekhá jo nahá rahí thí; aur wuh ‘aurat niháyat ḳhúbsúrat thí. 3Tab Dáúd ne log bhejkar us ‘aurat ká hál daryáft kiyá: aur kisí ne kahá, Kyá wuh Ili‘ám kí beṭí Batsaba‘ nahíṉ jo Hittí Úriyáh kí bíwí hai? 4Aur Dáúd ne log bhejkar use bulá liyá; wuh us ke pás áí, aur us ne us se suhbat kí, kyúṉki wuh apní nápákí se pák ho chukí thí: phir wuh apne ghar ko chalí gayí. 5Aur wuh ‘aurat hámila ho gayí; so us ne Dáúd ke pás ḳhabar bhejí, ki Maiṉ hámila húṉ.

14Subh ko Dáúd ne Yoáb ke liye ek ḳhatt likhá, aur use Úriyáh ke háth bhejá. 15Aur us ne ḳhatt meṉ yih likhá, ki Úriyáh ko ghumsán meṉ sab se áge rakhná, aur tum us ke pás se haṭ jáná, táki wuh márá jáe, aur ján bahaqq ho. 16Aur yúṉ húá, ki jab Yoáb ne us shahr ká muláhaza kar liyá, to us ne Úriyáh ko aisí jagah rakkhá, jaháṉ wuh jántá thá, ki bahádur mard haiṉ. 17Aur us shahr ko log nikle, aur Yoáb se laṛe, aur waháṉ Dáúd ke ḳhádimoṉ meṉ se thoṛe se log kám áe, aur Hittí Úriyáh bhí mar gayá. 18Tab Yoáb ne ádmí bhejkar jang ká sab hál Dáúd ko batáyá. 19Aur us ne qásid ko tákíd kar dí, ki Jab tú bádsháh se jang ká sab hál ‘arz kar chuke, 20tab agar aisá ho, ki bádsháh ko g̣ussa á jáe, aur wuh tujh se kahne lage, ki Tum laṛne ko shahr ke aise nazdík kyúṉ chale gaye? kyá tum nahíṉ jánte the, ki wuh díwár par se tír máreṉge? 21Yarobbusat ke beṭe Abímalik ko kis ne márá? kyá ek ‘aurat ne chakkí ká páṭ díwár par se us ke úpar aisá nahíṉ pheṉká, ki wuh Taibiz meṉ mar gayá? so tum shahr kí díwár ke nazdík kyúṉ gaye? to phir tú kahná, ki Terá ḳhádim Hittí Úriyáh bhí mar gayá hai. 22So wuh qásid chalá, aur ákar jis kám ke liye Yoáb ne use bhejá thá, wuh sab Dáúd ko batáyá.

26Jab Úriyáh kí bíwí ne suná, ki us ká shauhar Úriyáh mar gayá, to wuh apne shauhar ke liye mátam karne lagí. 27Aur jab sog ke din guzar gaye, to Dáúd ne use bulwákar us ko apne mahall meṉ rakh liyá,

 

दाऊद के पुत्र अम्नोन ने अपनी सौतेली बहन तामार के साथ बलात्कार किया।

2 Samúel 13

1Aur is ke ba‘d aisá húá, ki Dáúd ke beṭe Abísalom kí ek ḳhúbsúrat bahin thí, jis ká nám Tamar thá; us par Dáúd ká beṭá Amnon ‘áshiq ho gayá. 2Aur Amnon aisá kuṛhne lagá, ki wuh apní bahin Tamar ke sabab se bímár paṛ gayá; kyúṉki wuh kuṉwárí thí; so Amnon ko us ke sáth kuchh karná dushwár ma‘lúm húá. 3Aur Dáúd ke bháí Sim‘ah ká beṭá Yonadab Amnon ká dost thá: aur Yonadab baṛá chálák ádmí thá. 4So us ne us se kahá, Ai bádsháhzáde, tú kyúṉ din ba din dublá hotá játá hai? kyá tú mujhe nahíṉ batáegá? Tab Amnon ne us se kahá, ki Maiṉ apne bháí Abísalom kí bahin Tamar par ‘áshiq húṉ. 5Yonadab ne us se kahá, Tú apne bistar par leṭ já; aur bímárí ká bahána kar le, aur jab terá báp tujhe dekhne áe, to tú us se kahná, Merí bahin Tamar ko zará áne de, ki wuh mujhe kháná de, aur mere sámne kháná pakáe, táki maiṉ dekhúṉ, aur us ke háth se kháúṉ. 6So Amnon paṛ gayá, aur us ne bímárí ká bahána kar liyá, aur jab bádsháh us ko dekhne áyá, to Amnon ne bádsháh se kahá, Merí bahin Tamar ko zará áne de, ki wuh mere sámne do púriyáṉ banáe, táki maiṉ us ke háth se kháúṉ. 7So Dáúd ne Tamar ke ghar kahlá bhejá, ki Tú abhí apne bháí Amnon ke ghar já, aur us ke liye kháná paká. 8So Tamar apne bháí Amnon ke ghar gayí; aur wuh bistar par paṛá húá thá. Aur us ne áṭá liyá, aur gúṉdhá, aur us ke sámne púriyáṉ banáíṉ, aur un ko pakáyá. 9Aur tawe ko liyá, aur us ke sámne un ko unḍel diyá, par us ne kháne se inkár kiyá. Tab Amnon ne kahá, ki Sab ádmíoṉ ko mere pás se báhar kar do. So har ek ádmí us ke pás se chalá gayá. 10Tab Amnon ne Tamar se kahá, ki Kháná koṭhrí ke andar le á, táki maiṉ tere háth se kháúṉ. So Tamar wuh púriyáṉ jo us ne pakáí thíṉ uṭhákar un ko koṭhrí meṉ apne bháí Amnon ke pás láí. 11Aur jab wuh un ko us ke nazdík le gayí, ki wuh kháe, to us ne use pakaṛ liyá, aur us se kahá, Ai merí bahin, mujh se wasl kar. 12Us ne kahá, Nahíṉ, mere bháí, mere sáth jabr na kar; kyúṉki Isráílíoṉ meṉ koí aisá kám nahíṉ honá cháhiye; tú aisí hamáqat na kar. 13Aur bhalá, maiṉ apní ruswáí kaháṉ liye phirúṉgí? aur tú bhí Isráílíoṉ meṉ ahmaqoṉ meṉ se ek kí mánind ṭhahregá; so tú bádsháh se ‘arz kar, kyúṉki wuh mujh ko tujh se rok nahíṉ rakkhegá. 14Lekin us ne us kí bát na mání: aur chúṉki wuh us se zoráwar thá, is liye us ne us ke sáth jabr kiyá, aur us se suhbat kí. 15Phir Amnon ko us se baṛí saḳht nafrat ho gayí; kyúṉki us kí nafrat us ke jazba e ‘ishq se kahíṉ baṛhkar thí. So Amnon ne us se kahá, Uṭh, chalí já. 16Wuh kahne lagí, Aisá na hogá; kyúṉki yih zulm, ki tú mujhe nikáltá hai, us kám se jo tú ne mujh se kiyá, badtar hai. Par us ne us kí ek na suní. 17Tab us ne apne ek mulázim ko jo us kí ḳhidmat kartá thá, bulákar kahá, Is ‘aurat ko mere pás se báhar nikál de, aur píchhe darwáze kí chaṭkaní lagá de. 18Aur wuh rangbarang ká joṛá pahine húe thí, kyúṉki bádsháhoṉ kí kuṉwárí beṭiyáṉ aisí hí poshák pahintí thíṉ. G̣araz, us ke ḳhádim ne us ko báhar kar diyá, aur us ke píchhe chaṭkaní lagá dí. 19Aur Tamar ne apne sir par ḳhák ḍálí, aur apne rangbarang ke joṛe ko jo pahine húe thí chák kiyá, aur sir par háth dharkar rotí húí chalí. 20Us ke bháí Abísalom ne us se kahá, Kyá terá bháí Amnon tere sáth rahá hai? Ḳhair, ai merí bahin, ab chupkí ho rah, kyúṉki wuh terá bháí hai, aur is bát ká g̣am na kar. So Tamar apne bháí Abísalom ke ghar meṉ bekas paṛí rahí. 21Aur jab Dáúd bádsháh ne yih sab báteṉ suníṉ, to niháyat g̣usse húá. 22Aur Abísalom ne apne bháí Amnon se kuchh burá bhalá na kahá, kyúṉki Abísalom ko Amnon se nafrat thí, is liye ki us ne us kí bahin Tamar ke sáth jabr kiyá thá.

23Aur aisá húá, ki púre do sál ke ba‘d, bheṛoṉ ke bál katarnewále Abísalom ke háṉ Ba‘l Hasor meṉ the jo Ifráím ke pás hai; aur Abísalom ne bádsháh ke sab beṭoṉ ko da‘wat dí. 24So Abísalom bádsháh ke pás ákar kahne lagá, Tere ḳhádim ke háṉ bheṛoṉ ke bál katarnewále áe haiṉ; so maiṉ minnat kartá húṉ, ki bádsháh ma‘ apne mulázimoṉ ke apne ḳhádim ke sáth chale. 25Tab bádsháh ne Abísalom se kahá, Nahíṉ, mere beṭe; ham sab ke sab na chaleṉ, tá na ho ki tujh par ham bojh ho jáeṉ. Aur wuh us se bajidd húá; taubhí wuh na gayá, par use du‘á dí. 26Tab Abísalom ne kahá, Agar aisá nahíṉ ho saktá, to mere bháí Amnon ko to hamáre sáth jáne de. Bádsháh ne us se kahá, Wuh tere sáth kyúṉ jáe? 27Lekin Abísalom aisá bajidd húá, ki us ne Amnon aur sab bádsháhzádoṉ ko us ke sáth jáne diyá. 28Aur Abísalom ne apne ḳhádimoṉ ko hukm diyá, ki Dekho, jab Amnon ká dil mai se sarúr meṉ ho, aur maiṉ tum ko kahúṉ, ki Amnon ko máro, to tum use már ḍálná; ḳhauf na karná; kyá maiṉ ne tum ko hukm nahíṉ diyá? Diler aur bahádur bane raho. 29Chunáṉchi Abísalom ke naukaroṉ ne Amnon se waisá hí kiyá, jaisá Abísalom ne hukm diyá thá. Tab sab bádsháhzáde uṭhe, aur har ek apne ḳhachchar par chaṛhkar bhágá. 30Aur wuh hanoz ráste hí meṉ the, ki Dáúd ke pás yih ḳhabar pahuṉchí, ki Abísalom ne sab bádsháhzádoṉ ko qatl kar ḍálá hai, aur un meṉ se ek bhí báqí nahíṉ bachá. 31Tab bádsháh ne uṭhkar apne kapṛe pháṛe, aur zamín par paṛ gayá, aur us ke sab mulázim kapṛe pháṛe húe us ke huzúr khaṛe rahe. 32Tab Dáúd ke bháí Sim‘ah ká beṭá Yonadab kahne lagá, ki Merá málik yih ḳhayál na kare, ki unhoṉ ne sab jawánoṉ ko jo bádsháhzáde haiṉ már ḍálá hai, is liye ki sirf Amnon hí mará hai, kyúṉki Abísalom ke intizám se usí din se yih bát ṭhán lí gayí thí, jab us ne us kí bahin Tamar ke sáth jabr kiyá thá. 33So merá málik bádsháh aisá ḳhayál karke, ki sab bádsháhzáde mar gaye, is bát ká g̣am na kare, kyúṉki sirf Amnon hí mará hai. 34Aur Abísalom bhág gayá. Aur us jawán ne jo nigahbán thá, apní áṉkheṉ uṭhákar nigáh kí, aur kyá dekhá, ki bahut se log us ke píchhe kí taraf se paháṛ ke dáman ke ráste se chale á rahe haiṉ.

 

इस्राएल का राजा दाऊद

Musa ki shariat ke adhin

Zina bhi kiya dusre ki biwi ka lalach bhi kiya

Or qatal bhi giya

Ḳhurúj 20

;14Tú ziná na karná.

; 17Tú apne paṛausí ke ghar ká lálach na karná, tú apne paṛausí kí bíwí ká lálach na karná, aur na us ke g̣ulám, aur us kí lauṉḍí, aur us ke bail, aur us ke gadhe ká, aur na apne paṛausí kí kisí âur chíz ká lálach karná.

Yaʻqúb 2

; 10Kyúṉki jis ne sárí sharíʻat par ʻamal kiyá, aur ek hí bát meṉ ḳhatá kí, wuh sárí bátoṉ meṉ qusúrwár ṭhahrá. 11Is liye ki jis ne yih kahá, ki Ziná na kar, usí ne yih bhí kahá, ki Ḳhún na kar. Pas agar tú ne ziná to na kiyá, magar ḳhún kiyá, taubhí tú sharíʻat ká ʻudúl karnewálá ṭhahrá.

 

 

 

 

ʻIbrá Níoṉ 12

; 18Tum us paháṛ ke pás nahíṉ áe, jis ká chhúná mumkin thá, aur wuh ág se jaltá thá, aur us par kálí ghaṭá, aur táríkí, aur túfán, 19aur narsinge ká shor, aur kalám karnewále kí aisí áwáz thí, jis ke sunnewáloṉ ne darḳhwást kí, ki ham se âur kalám na kiyá jáe: 20kyúṉki wuh is hukm kí bardásht na kar sake, ki Agar koí jánwar bhí us paháṛ ko chhúe, to saṉgsár kiyá jáe; 21aur wuh nazzára aisá ḍarauná thá, ki Músá ne kahá; Maiṉ niháyat ḍartá aur káṉptá húṉ.

Ḳhurúj 20

; 18Aur sab logoṉ ne bádal garajte aur bijlí chamakte, aur qarná kí áwáz hote, aur paháṛ se dhuwáṉ uṭhte dekhá, aur jab logoṉ ne yih dekhá, to káṉp uṭhe, aur dúr khaṛe ho gaye, 19aur Músá se kahne lage, Tú hí ham se báteṉ kiyá kar, aur ham sun liyá kareṉge, lekin Ḳhudá ham se báteṉ na kare, tá na ho ki ham mar jáeṉ. 20Músá ne logoṉ se kahá, ki Tum ḍaro mat, kyúṉki Ḳhudá is liye áyá hai, ki tumhárá imtihán kare, aur tum ko us ká ḳhauf ho, táki tum gunáh na karo. 2

 

Zabúr 97

; 2Bádal aur táríkí us ke irdgird haiṉ:

Sadáqat aur ‘adl us ke taḳht kí bunyád haiṉ.

 

 

Matí 7

1ʻAibjoí na karo, ki tumhárí bhí ʻaibjoí na kí jáe; 2kyúṉki jis tarah tum ʻaibjoí karte ho, usí tarah tumhárí bhí ʻaibjoí kí jáegí, aur jis paimáne se tum nápte ho, usí se tumháre wáste nápá jáegá. 3Tú kyúṉ apne bhái kí áṉkh ke tinke ko dekhtá hai, aur apní áṉkh ke shahtír par gaur nahíṉ kartá? 4Aur jab terí hí áṉkh meṉ shahtír hai, to tú apne bháí se kyúṉkar kah saktá haí, ki Lá, terí áṉkh meṉ se tinká nikál dúṉ? 5Ai riyákár, pahle apní áṉkh meṉ se to shahtír nikál, phir apne bháí kí áṉkh meṉ se tinke ko achchhí tarah dekhkar nikál sakegá.

Romíoṉ 2

1Pas ai ilzám lagánewále, tú koí kyúṉ na ho, tere pás koí ʻuzr nahíṉ; kyúṉki jis bát ká tú dúsre par ilzám lagátá hai, usí ká tú apne áp ko mujrim ṭhahrátá hai; is liye ki tú jo ilzám lagátá hai, ḳhud wuhí kám kartá hai. 2Aur ham jánte haiṉ ki aise kám karnewáloṉ kí ʻadálat Ḳhudá kí taraf se haqq ke mutábiq hotí hai. 3Ai insán, tú jo aise kam karnewáloṉ par ilzám lagátá hai, aur ḳhud wuhí kám kartá hai, kyá yih samajhtá hai, ki tú Ḳhudá kí ʻadálat se bach jáegá? 4Yá tú us kí mihrbání aur tahammul aur sabr kí daulat ko náchíz jántá hai, aur nahíṉ samajhtá ki Ḳhudá kí mihrbání tujh ko tauba kí taraf máil kartí hai? 5Balki tú apní saḳhtí aur gairtáib dil ke mutábiq us qahr ke din ke liye apne wáste gazab kamá rahá hai, jis meṉ Ḳhudá kí sachchí ʻadálat záhir hogí. 6Wuh har ek ko us ke kámoṉ ke muwáfiq badla degá: 7jo nekokárí meṉ sábitqadam rahkar jalál aur ʻizzat aur baqá ke tálib hote haiṉ, un ko hamesha kí zindagí degá; 8magar jo tafriqa andáz aur haqq ke na mánnewále, balki nárástí ke mánnewále haiṉ, un par gazab aur qahr hogá; 9aur musíbat aur tangí har ek badkár kí ján par áegí, pahle Yahúdí kí, phir Yúnání kí. 10Magar jalál aur ʻizzat aur salámatí har ek nekokár ko milegí, pahle Yahúdí ko, phir Yúnání ko: 11kyúṉki Ḳhudá ke háṉ kisí kí tarafdárí nahíṉ. 12Is liye ki jinhoṉ ne bagair sharíʻat páe gunáh kiyá, wuh bagair sharíʻat ke halák bhí hoṉge: aur jinhoṉ ne sharíʻat ke mátaht hokar gunáh kiyá, un kí sazá sharíʻat ke muwáfiq hogí; (13kyúṉki sharíʻat ke sunnewále Ḳhudá ke nazdík rástbáz nahíṉ hote, balki sharíʻat par ʻamal karnewále rástbáz ṭhahráe jáeṉge. 14Is liye ki jab wuh qaumeṉ jo sharíʻat nahíṉ rakhtíṉ, apní tabíʻat se sharíʻat ke kám kartí haiṉ, to báwujúd sharíʻat na rakhne ke, wuh apne liye ḳhud ek sharíʻat haiṉ. 15Chunáṉchi wuh sharíʻat kí báteṉ apne diloṉ par likhí húí dikhátí haiṉ, aur un ká dil bhí un bátoṉ ki gawáhí detá hai; aur un ke báhamí ḳhayálát yá to un par ilzám lagáte haiṉ, yá un ko maʻzúr rakhte haiṉ;) 16jis roz Ḳhudá merí ḳhushḳhabarí ke mutábiq Yisúʻ Masíh kí maʻrifat ádmíoṉ kí poshída bátoṉ ká insáf karegá.

17Pas agar tú Yahúdí kahlátá, aur sharíʻat par takya aur Ḳhudá par faḳhr kartá hai, 18aur us kí marzí jántá, aur sharíʻat kí taʻlím pákar ʻumda ʻumda báteṉ pasand kartá hai; 19aur agar tujh ko is bát par bhí bharosá hai, ki maiṉ andhoṉ ká rahnumá, aur andhere meṉ paṛe húoṉ ke liye raushní, 20aur nádánoṉ ká tarbíyat karnewálá, aur bachchoṉ ká ustád húṉ, aur ʻilm aur haqq ká jo namúna sharíʻat meṉ hai, wuh mere pás hai; 21pas tú jo auroṉ ko sikhátá hai, apne áp ko kyúṉ nahíṉ sikhátá? Tú jo waʻz kartá hai ki chorí na karná, áp ḳhud kyúṉ chorí kartá hai? 22Tú jo kahtá hai ki ziná na karná, áp ḳhud kyúṉ ziná kartá hai? Tú jo butoṉ se nafrat rakhtá hai, áp ḳhud kyúṉ mandiroṉ ko lúṭtá hai? 23Tú jo sharíʻat par faḳhr kartá hai, sharíʻat ke ʻudúl se Ḳhudá kí kyúṉ beʻizzatí kartá hai? 24Kyúṉki Tumháre sabab se gairqaumoṉ meṉ Ḳhudá ke nám par kufr baká játá hai;

Yúhanná 7

; 24Záhir ke muwáfiq faisala na karo, balki insáf se faisala karo.

Yúhanná 5

; 30Maiṉ apne áp se kuchh nahíṉ kar saktá: jaisá suntá húṉ, ʻadálat kartá húṉ, aur merí ʻadálat rást hai; kyúṉki maiṉ apní marzí nahíṉ, balki apne bhejnewále kí marzí cháhtá húṉ.

Ḳhurúj 34

;  ḲhudáwandḲhudáwand Ḳhudá e rahím aur mihrbán, qahr karne meṉ dhíma aur shafaqat aur wafá meṉ g̣aní; 7hazároṉ par fazl karnewálá, gunáh aur taqsír aur ḳhatá ká baḳhshnewálá: lekin wuh mujrim ko hargiz barí nahíṉ karegá, balki bápdádá ke gunáh kí sazá un ke beṭoṉ aur potoṉ ko tísrí aur chauthí pusht tak detá hai.

Yúhanná 6:49 (URDR55)

Yúhanná 6:31 (URDR55)

Hamáre bápdádá ne biyábán meṉ mann kháyá; chunáṉchi likhá hai, ki Us ne unheṉ kháne ke liye ásmán se roṭí dí.

 

Tumháre bápdádá ne biyábán meṉ mann kháyá, aur mar gaye.

 

 

 

Aʻmál 7:51 (URDR55)

Ai gardankasho, aur dil aur kán ke námaḳhtúno, tum har waqt Rúhuʼl Quds kí mukhálafat karte ho; jaise tumháre bápdádá karte the, waise hí tum bhí karte ho.

 

Zabúr 106:6 (URDR55)

Ham ne aur hamáre bápdádá ne gunáh kiyá; Ham ne badkárí kí; ham ne sharárat ke kám kiye.

7Hamáre bápdádá Misr meṉ tere ‘ajáib na samjhe:

Unhoṉ ne terí shafaqat kí kasrat ko yád na kiyá,

Balki samundar par ya‘ní bahr i Qulzum par bág̣í húe.

13Phir wuh jald us ke kámoṉ ko bhúl gaye,

16Unhoṉ ne ḳhaimagáh meṉ Músá par

Aur Ḳhudáwand ke muqaddas mard Hárún par hasad kiyá;

17So zamín phaṭí aur Dátan ko nigal gayí,

Aur Abírám kí jamá‘at ko khá gayí.

18Aur un ke jathe meṉ ág bhaṛak uṭhí,

Aur shu‘loṉ ne sharíroṉ ko bhasam kar diyá.

19Unhoṉ ne Horib meṉ ek bachhṛá banáyá,

Aur ḍhálí húí múrat ko sijda kiyá.

20Yúṉ unhoṉ ne Ḳhudá ke jalál ko

Ghás khánewále bail kí shakl se badal diyá.

21Wuh apne munjí Ḳhudá ko bhúl gaye,

Jis ne Misr meṉ baṛe baṛe kám kiye;

25Balki wuh apne ḍeroṉ meṉ buṛbuṛáe,

Aur Ḳhudáwand kí bát na mání.

28Wuh Ba‘l Fag̣úr ko pújne lage,

Aur bútoṉ kí qurbáníáṉ kháne lage.

 

ʻIbrá Níoṉ 3

; 8To apne diloṉ ko saḳht na karo, jis tarah ki gussa diláne ke waqt

Ázmáish ke din jangal meṉ kiyá thá;

9Jaháṉ tumháre bápdádá ne mujhe jáṉchá aur ázmáyá,

Aur chálís baras tak mere kám dekhe.

10Isí liye maiṉ us pusht se náráz húá,

Aur kahá, ki In ke dil hamesha gumráh hote rahte haiṉ;

Aur inhoṉ ne merí ráhoṉ ko nahíṉ pahcháná;

11Chunáṉchi maiṉ ne apne gazab meṉ qasam kháí,

Ki yih mere árám meṉ dáḳhil na hone páeṉge.

12Ai bháiyo, ḳhabardár, tum meṉ se kisí ká aisá burá aur beímán dil na ho, jo zinda Ḳhudá se phir jáe

 

Matí 23

; 32G̣araz apne bápdádá ká paimána bhar do. 33Ai sáṉpo, ai afaʻí ke bachcho, tum jahannam kí sazá se kyúṉkar bachoge? 34Is liye dekho maiṉ nabíoṉ aur dánáoṉ aur faqíhoṉ kó tumháre pás bhetjá húṉ; un meṉ se baʻz ko qatl karoge, aur salíb par chaṛháoge, aur baʻz ko apne ʻibádatḳhánoṉ meṉ koṛe mároge, aur shahr ba shahr satáte phiroge; 35táki sab rástbázoṉ ká ḳhún, jo zamín par baháyá gayá, tum par áe; rástbáz Hábíl ke ḳhún se lekar Birikyáh ke beṭe Zakaryáh ke ḳhún tak, jise tum ne maqdis aur qurbángáh ke darmiyán qatl kiyá. 36Maiṉ tum se sach kahtá húṉ, ki Yih sab kuchh is zamáne ke logoṉ par áegá.

37Ai Yarúshalem, ai Yarúshalem, tú jo nabíoṉ ko qatl kartí hai, aur jo tere pás bheje gaye, unheṉ saṉgsár kartí hai!

 

Romíoṉ 3:23

https://www.bible.com/bible/1553/ROM.3.23

Táham Ádam se lekar Músá tak maut ne un par bhí bádsháhí kí, jinhoṉ ne us Ádam kí náfarmání kí tarah, jo ánewále ká misl thá, gunáh na kiyá thá

Romíoṉ 6:23 (URDR55)

Kyúṉki gunáh kí mazdúrí maut hai,

 

1 Kurinthíoṉ 15:56 (URDR55)

Maut ká ḍank gunáh hai; aur gunáh ká zor sharíʻat hai:

 

kyúṉki lafz már ḍálte haiṉ,

yani 10 hukam

7Aur jab maut ká wuh ʻahd jis ke hurúf pattharoṉ par khode gaye the,

 

Romíoṉ 3

;23 'is liye ki sab ne gunáh kiyá, aur Ḳhudá ke jalál se mahrúm haiṉ; '

Kitab muqdas ne sab ko gunah ke matatah kar dia

Romíoṉ 8

1Pas ab, jo Masíh Yisúʻ meṉ haiṉ, un par sazá ká hukm nahíṉ. 2Kyúṉki zindagí kí Rúh kí sharíʻat ne, Masíh Yisúʻ meṉ, mujhe gunáh aur maut kí shariʻat se ázád kar diyá. 3Is liye ki jo kám shariʻat, jism ke sabab kamzor hokar, na kar sakí, wuh Ḳhudá ne kiyá; yaʻní us ne apne Beṭe ko gunáhálúda jism kí súrat meṉ aur gunáh kí qurbání ke liye bhejkar, jism meṉ gunáh kí sazá ká hukm diyá: 4táki sharíʻat ká taqázá ham meṉ púrá ho, jo jism ke mutábiq nahíṉ, balki rúh ke mutábiq chalte haiṉ.

 

1 Kurinthíoṉ 1

; 22Chunáṉchi Yahúdí nishán cháhte haiṉ

Aur Yesu Zamin par kya likhne laga

. Magar Yisúʻ jhukkar unglí se zamín par likhne lagá.

Jo ki is baat ka nishan hai ki

Paidáish 2

; 7Aur Ḳhudáwand Ḳhudá ne zamín kí miṭṭí se insán ko banáyá, aur us ke nathnoṉ meṉ zindagí ká dam phúṉká; to insán jítí ján húá.

 

 

1 Kurinthíoṉ 15

; 45Chunáṉchi likhá bhí hai, ki Pahlá ádmí, yaʻní Ádam, zinda nafs baná. Pichhlá Ádam zindagí baḳhshnewálí rúh baná. 46Lekin rúhání pahle na thá, balki nafsání thá; is ke baʻd rúhání húá. 47Pahlá ádmí zamín se, yaʻní ḳhákí, thá:

Romíoṉ 8:5 (URDR55)

Kyúṉki jo jismání haiṉ, wuh jismání bátoṉ ke ḳhayál meṉ rahte haiṉ;

 

Galatíoṉ 5

; 19Ab jism ke kám to záhir haiṉ, yaʻní harámkárí, nápákí, shahwatparastí, 20butparastí, jádúgarí, ʻadáwateṉ, jhagṛá, hasad, gussa, tafriqe, judáíáṉ, bidʻateṉ, 21bugz, nashebází, náchrang, aur âur in kí mánind:

Galatíoṉ 3

; 22Magar kitáb i muqaddas ne sab ko gunáh ká mátaht kar diyá,

 

Romíoṉ 5:12 (URDR55)

Pas jis tarah ek ádmí ke sabab se gunáh dunyá meṉ áyá, aur gunáh ke sabab maut áí, aur yúṉ maut sab ádmíoṉ meṉ phail gayí, is liye ki sab ne gunáh kiyá —

 

Romíoṉ 3

;  23is liye ki sab ne gunáh kiyá, aur Ḳhudá ke jalál se mahrúm haiṉ;

.

 

Romíoṉ 5

; 20Aur bích meṉ sharíʻat á maujúd húí, táki qusúr ziyáda ho jáe;

Romíoṉ 1

; 21is liye ki agarchi unhoṉ ne Ḳhudá ko ján to liyá, magar us kí ḳhudáí ke láiq us kí baṛáí aur shukrguzárí na kí; balki bátil ḳhayálát meṉ paṛ gaye, aur un ke besamajh diloṉ par andherá chhá gayá. 22Wuh apne áp ko dáná jatákar, bewuqúf ban gaye; 23aur gairfání Ḳhudá ke jalál ko fání insán, aur parandoṉ aur chaupáyoṉ aur kíṛe makauṛoṉ kí súrat meṉ badal ḍálá.

24Is wáste Ḳhudá ne un ke diloṉ kí ḳhwáhishoṉ ke mutábiq unheṉ nápákí meṉ chhoṛ diyá, ki un ke badan ápas meṉ behurmat kiye jáeṉ: 25is liye ki unhoṉ ne Ḳhudá kí sachcháí ko badalkar jhúṭh baná ḍálá, aur maḳhlúqát kí ziyáda parastish aur ʻibádat kí, banisbat us Ḳháliq ke, jo abad tak mahmúd haí. Ámín.

26Isí sabab se Ḳhudá ne un ko gandí shahwatoṉ meṉ chhoṛ diyá: yaháṉ tak ki un kí ʻauratoṉ ne apne tabaʻí kám ko ḳhiláftabaʻ kám se badal ḍálá: 27isí tarah mard bhí ʻauratoṉ se tabaʻí kám chhoṛkar ápas kí shahwat se mast ho gaye; yaʻní mardoṉ ne mardoṉ ke sáth rúsiyáhí ke kám karke, apne áp meṉ apní gumráhí ke láiq badla páyá.

28Aur jis tarah unhoṉ ne Ḳhudá ká pahchánná nápasand kiyá, isí tarah Ḳhudá ne bhí un ko nápasandída ʻaql ke hawále kar diyá, ki náláiq harakateṉ kareṉ. 29Pas wuh har tarah kí nárástí, badí, lálach, badḳhwáhí se bhar gaye; aur hasad, ḳhúnrezí, jhagṛe, makkárí; bugz se maʻmúr ho gaye; aur gíbat karnewále, 30badgo, Ḳhudá kí nazar meṉ nafratí, auroṉ ke beʻizzat karnewále, magrúr, sheḳhíbáz, badíoṉ ke bání, máṉ báp ke náfarmán, 31bewuqúf, ʻahdshikan, tabaʻí mahabbat se ḳhálí, berahm, ho gaye: 32háláṉki wuh Ḳhudá ká yih hukm jánte haiṉ, ki aise kám karnewále maut kí sazá ke láiq haiṉ; phir bhí na faqat áp hí aise kám karte haiṉ, balki âur karnewáloṉ se ḳhush bhí hote haiṉ.

 

Paidáish 4

;ki Qáin ne apne bháí Hábil par hamla kiyá, aur use qatl kar ḍálá.

10Phir us ne kahá, ki Tú ne yih kyá kiyá? tere bháí ká ḳhún zamín se mujh ko pukártá hai. 11Aur ab tú zamín kí taraf se la‘natí húá, jis ne apná muṉh pasárá, ki tere háth se tere bháí ká ḳhún le;

Paidáish 3

; 17Aur Ádam se us ne kahá, Chúṉki tú ne apní bíwí kí bát mání, aur us daraḳht ká phal kháyá, jis kí bábat maiṉ ne tujhe hukm diyá thá, ki Use na kháná: is liye zamín tere sabab se la‘natí húí; mashaqqat ke sáth tú apní ‘umr bhar us kí paidáwár kháegá;

Romíoṉ 8:6 (URDR55)

Aur jismání níyat maut hai;

 

Yúhanná 1

; sharíʻat to Músá kí maʻrifat dí gayí; magar fazl aur sachcháí Yisúʻ Masíh kí maʻrífat pahuṉchi. '

Yúhanná 7:19 (URDR55)

Kyá Músá ne tumheṉ sharíʻat nahíṉ dí? taubhí tum meṉ se sharíʻat par koí ʻamal nahíṉ kartá.

 

Yúhanná 1:17

https://www.bible.com/bible/1553/JHN.1.17

'Merá yih matlab hai, ki Jis ʻahd kí Ḳhudá ne pahle se tasdíq kí thí, (iman k aka ahd jo abraham se hua us ko sharíʻat chár sau tís baras ke baʻd ákar bátil nahíṉ kar saktí, ki wuh waʻda láhásil ho. '

 

Galatíoṉ 3:17

https://www.bible.com/bible/1553/GAL.3.17

Galatíoṉ 3

; 19Pas sharíʻat kyá rahí? Wuh náfarmáníoṉ ke sabab se baʻd meṉ dí gayí, ki us nasl ke áne tak rahe jis se waʻda kiyá gayá thá; aur wuh firishtoṉ ke wasíle se ek darmiyání kí maʻrifat muqarrar kí gayí.

 

Romíoṉ 9

;  31magar Isráíl, jo rástbází kí sharíʻat kí talásh kartá thá, us sharíʻat tak na pahuṉchá. 32Kis liye? Is liye ki unhoṉ ne ímán se nahíṉ, balki goyá aʻmál se us kí talásh kí. Unhoṉ ne us ṭhokar kháne ke patthar se ṭhokar kháí; 33chunáṉchi likhá hai ki

Dekho, maiṉ Siyyon meṉ ṭhes lagne ká patthar, aur ṭhokar kháne kí chaṭán rakhtá húṉ;

Aur jo us par ímán láegá, wuh sharminda na hogá.

2 Salátín 17:14 (URDR55)

Báwujúd is ke unhoṉ ne na suná, balki apne bápdádá kí tarah jo Ḳhudáwand apne Ḳhudá par ímán nahíṉ láe the gardankashí kí.

 

 

Galatíoṉ 3:12 (URDR55)

aur sharíʻat ko ímán se kuchh wásta nahíṉ;

Galatíoṉ 3:11 (URDR55)

Aur yih bát záhir hai, kí sharíʻat ke wasíle se koí shaḳhs Ḳhudá ke nazdík rástbáz nahíṉ ṭhahrtá: kyúṉki likhá hai, kí Rástbáz ímán se jítá rahegá:

 

ʻIbrá Níoṉ 7:19 (URDR55)

(kyúṉki sharíʻat ne kisí chíz ko kámil nahíṉ kiyá)

ʻIbrá Níoṉ 9:10 (URDR55)

is liye ki wuh sirf kháne píne, aur tarah tarah ke gusloṉ kí biná par jismání ahkám haiṉ, jo isláh ke waqt tak muqarrar kiye gaye haiṉ.

 

Aʻmál 7

; 51Ai gardankasho, aur dil aur kán ke námaḳhtúno, tum har waqt Rúhuʼl Quds kí mukhálafat karte ho; jaise tumháre bápdádá karte the, waise hí tum bhí karte ho. 52Nabíoṉ meṉ se kis ko tumháre bápdádá ne nahíṉ satáyá? Unhoṉ ne to us Rástbáz ke áne kí peshḳhabarí denewáloṉ ko qatl kiya; aur ab tum us ke pakaṛwánewále aur qátil húe: 53tum ne firishtoṉ kí maʻrifat se sharíʻat to páí, aur ʻamal na kiyá.

54Jab unhoṉ ne yih báteṉ suníṉ to jí meṉ jal gaye, aur us par dáṉt písne lage.

 

 

1 Tímuthiyus 1

; 9yaʻní yih samajhkar ki sharíʻat rástbázoṉ ke liye muqarrar nahíṉ húí, balki besharaʻ aur sarkash logoṉ, aur bedínoṉ, aur gunahgároṉ, aur nápákoṉ, aur rindoṉ, aur máṉ báp ke qátiloṉ, aur ḳhúníoṉ, 10aur harámkároṉ, aur launḍebázoṉ, aur bardafaroshoṉ, aur jhúṭhoṉ, aur jhúṭhí qasam khánewáloṉ, aur in ke siwá sahíh taʻlím ke âur barḳhiláf kám karnewáloṉ ke wáste hai;

 

Romíoṉ 4

;  15Kyúṉki sharíʻat to gazab paidá kartí hai; aur jaháṉ sharíʻat nahíṉ, waháṉ ʻudúlhukmí bhí nahíṉ.

 

Yarmiyáh 44:10 (URDR55)

Wuh áj ke din tak na firotan húe, na ḍare, aur merí sharí‘at o áín par, jin ko maiṉ ne tumháre aur tumháre bápdádá ke sámne rakkhá, na chale.

 

Matí 23

; 2Faqíh aur Farísí Músá kí gaddí par baiṭhe haiṉ; 3pas jo kuchh wuh tumheṉ batáeṉ, wuh sab karo aur máno, lekin un ke se kám na karo, kyúṉki wuh kahte haiṉ, aur karte nahíṉ. 4Wuh aise bhári bojh, jin ká uṭháná mushkil hai, báṉdhkar logoṉ ke kandhoṉ par rakhte haiṉ, magar áp unheṉ apní unglí se bhí hiláná nahíṉ cháhte. 5Wuh apne sab kám logoṉ ke dikháne ko karte haiṉ, kyúṉki apne taʻwíz baṛe banáte, aur apní poshák ke kanáre chauṛe rakhte haiṉ; 6aur ziyáfatoṉ meṉ sadrnishíní, aur ʻibádatḳhánoṉ meṉ aʻlá darje ki kursíáṉ, 7aur bázároṉ meṉ salám, aur ádmíoṉ se Rabbí kahláná pasand karte haiṉ. 8Magar tum Rabbí na kahláo; kyúṉki tumhárá ustád ek hí hai, aur tum sab bháí ho. 9Aur zamín par kisí ko apná báp na kaho; kyúṉki tumhárá Báp ek hí hai, jo ásmání hai. 10Aur na tum hádi kahláo; kyúṉki tumhárá hádí ek hí hai, yaʻní Masíh. 11Lekin jo tum meṉ baṛá hai, wuh tumhárá ḳhádim bane. 12Aur jo koí apne áp ko baṛá banáegá, wuh chhoṭá kiyá jáegá; aur jo apne áp ko chhoṭá banáegá, wuh baṛá kiyá jáegá.

13Ai riyákár faqího aur Farísío, tum par afsos hai! ki ásmán kí bádsháhat logoṉ par band karte ho; kyúṉki na to áp dáḳhil hote ho, aur na dáḳhil honewáloṉ ko dáḳhil hone dete ho.

[14Ai riyákár faqího aur Farisio, tum par afsos hai! ki tum bewa ʻauratoṉ ke gharoṉ ko dabá baiṭhte ho, aur dikháwe ke liye namáz ko túl dete ho: tumheṉ ziyáda sazá hogí.]

15Ai riyákár faqího aur Farísío, tum par afsos hai! ki ek muríd karne ke liye tarí aur ḳhushkí ká daura karte ho, aur jab wuh muríd ho chuktá hai, to use apne se dúná jahannam ká farzand baná dete ho.

16Ai andhe ráh batánewálo, tum; par afsos hai! jo kahte ho, ki Agar koí maqdis kí qasam kháe, to kuchh bát nahíṉ; lekin agar maqdis ke sone kí qasam kháe, to us ká páband hogá. 17Ai ahmaqo aur andho, kaun sá baṛá hai? soná, yá maqdis jis ne sone ko muqaddas kiyá? 18Aur phir kahte ho, ki Agar koí qurbángáh kí qasam kháe, to kuchh bát nahíṉ, lekín jo nazr us par chaṛhí ho, agar us kí qasam kháe, to us ká páband hogá. 19Ai andho, kaun sí baṛí hai? nazr, yá qurbángáh jo nazr ko muqaddas kartí hai? 20Pas jo qurbángáh kí qasam khátá hai, wuh us kí, aur sab chízoṉ kí jo us par haiṉ, qasam khátá hai. 21Aur jo maqdis ki qasam khátá hai, wuh us kí aur us ke rahnewále kí qasam khátá hai. 22Aur jo ásmán kí qasam khátá hai, wuh Ḳhudá ke taḳht kí, aur us par baiṭhnewále kí qasam khátá hai.

23Ai riyákár faqího aur Farísío, tum par afsos hai! ki podíne aur sauṉf aur zíre par dahyakí dete ho, aur tum ne shariʻat kí ziyáda bhárí bátoṉ, yaʻní insáf aur rahm aur ímán ko chhoṛ diyá hai. Lázim thá, ki yih bhí karte, aur wuh bhí na chhoṛte. 24Ai andhe ráh batánewálo, jo machchhar ko to chhánte ho, aur úṉṭ ko nigal játe ho.

25Ai riyákár faqího aur Farísío, tum par afsos hai! ki piyále aur rikábi ko úpar se sáf karte ho, magar wuh andar lúṭ aur náparhezgárí se bhare haiṉ. 26Ai andhe Farísí, pahle piyále aur rikábí ko andar se sáf kar, táki úpar se bhí sáf ho jáeṉ.

27Ai riyákár faqího aur Farísio, tum par afsos hai! ki tum safedí phirí húi qabroṉ ki mánind ho, jo úpar se to ḳhúbsúrat dikháí detí haiṉ, magar andar murdoṉ kí haddiyoṉ, aur har tarah kí najásat se bharí húí haiṉ. 28Isí tarah tum bhí záhir meṉ to logoṉ ko rástbáz dikhái dete ho, magar bátin meṉ riyákárí aur bedíní se bhare húe ho.

29Ai riyákár faqího aur Farísío, tum par afsos hai! ki nabíoṉ kí qabreṉ banáte, aur rástbázoṉ ke maqbare árásta karte ho, 30aur kahte ho, ki Agar ham apne bápdádá ke zamáne meṉ hote, to nabíoṉ ke ḳhún meṉ un ke sharík na hote. 31Is tarah tum apní nisbat gawáhí dete ho, ki ham nabíoṉ ke qátiloṉ ke farzand haiṉ

Kulussíoṉ 3

; 5Pas apne un aʻzá ko murda karo, jo zamín par haiṉ, yaʻní harámkárí, aur nápákí, aur shahwat, aur burí ḳhwáhish, aur lálach ko jo butparastí ke barábar hai; 6ki unhíṉ ke sabab se Ḳhudá ká gazab náfarmání ke farzandoṉ par názil hotá hai; 7aur tum bhí, jis waqt un bátoṉ meṉ zindagí guzárte the, us waqt unhíṉ par chalte the. 8Lekin ab tum bhí in sab ko, yaʻní gussa, aur qahr, aur badḳhwáhí, aur badgoí, aur muṉh se gálí bakná chhoṛ do: 9ek dúsre se jhúṭh na bolo, kyúṉki tum ne purání insáníyat ko us ke kámoṉ samet utár ḍálá, 10aur nayí insáníyat ko pahin liyá hai, jo maʻrifat hásil karne ke liye apne Ḳháliq kí súrat par nayí bantí játí hai: 11waháṉ na Yúnáni rahá, na Yahúdí, na ḳhatna, na námaḳhtúní, na wahshí, na Skútí, na gulám, na ázád: sirf Masíh sab kuchh aur sab meṉ hai.

Ifisíoṉ 5

1Pas ʻazíz farzandoṉ kí tarah Ḳhudá kí mánind bano; 2aur mahabbat se chalo, jaise Masíh ne tum se mahabbat kí, aur hamáre wáste apne áp ko ḳhushbú kí mánind Ḳhudá kí nazr karke qurbán kiyá. 3Aur jaisá ki muqaddasoṉ ko munásib hai, tum meṉ harámkárí aur kisí tarah kí nápákí yá lálach ká zikr tak na ho; 4aur na besharmí, aur behúdagoí, aur ṭhaṭṭhebází ká, kyúṉki yih láiq nahíṉ: balki barʻaks is ke shukrguzárí ho. 5Kyúṉki tum yih ḳhúb jánte ho, ki kisí harámkár, yá nápák, yá lálchí kí, jo butparast ke barábar hai, Masíh aur Ḳhudá kí bádsháhat meṉ kuchh mírás nahíṉ. 6Koí tum ko befáida bátoṉ se dhoká na de, kyúṉki inhíṉ gunáhoṉ ke sabab se náfarmání ke farzandoṉ par Ḳhudá ká gazab názil hotá hai. 7Pas un ke kámoṉ ke sharík na ho; 8kyúṉ-ki tum pahle táríkí the, magar ab Ḳhudáwand meṉ núr ho: pas núr ke farzandoṉ kí tarah chalo, 9(is liye ki núr ká phal har tarah kí nekí aur rástbází aur sachcháí hai), 10aur tajribe se maʻlúm karte raho ki Ḳhudáwand ko kyá pasand hai; 11aur táríkí ke bephal kámoṉ meṉ sharík na ho, balki un par malámat hí kiyá karo; 12kyúṉki un ke poshída kámoṉ ká zikr bhí karná sharm kí bát hai. 13Aur jin chízoṉ par malámat hotí hai, wuh sab núr se záhir hotí haiṉ: kyúṉki jo kuchh záhir kiyá játá hai, wuh raushan ho játá hai. 14Is liye wuh kahtá hai, ki Ai sonewále, jág, aur murdoṉ meṉ se jí uṭh, to Masíh ká núr tujh par chamkegá.

15Pas gaur se dekho, ki kis tarah chalte ho; nádánoṉ kí tarah nahíṉ, balki dánáoṉ kí mánind chalo; 16aur waqt ko ganímat jáno, kyúṉki din bure haiṉ. 17Is sabab se nádán na bano, balki Ḳhudáwand kí marzí ko samjho, ki kyá hai. 18Aur sharáb meṉ matwále na bano, kyúṉki is se badchalní wáqiʻ hotí hai; balki Rúh se maʻmúr hote jáo; 

 


Comments

Popular posts from this blog

baap ke sath hain

  Aaj topic aaj jo visha hai Ki hum baap ke sath masih yesu ke wasile masih yesu se aur masih yesu men Aasman par baap ki dhini tarf bête ke wasile    baap ke sath hain Mukáshafa 2; 29 Jis ke kán hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí hai.   I Kurinthíoṉ 15; 22 aur jaise Ádam meṉ sab marte haiṉ, waise hí Masíh meṉ sab zinda kiye jáeṉge. I Kurinthíoṉ 15;42 Jism faná kí hálat meṉ boyá játá hai; aur baqá kí hálat meṉ jí uṭhtá hai: kamzorí kí hálat meṉ boyá játá hai; aur quwwat kí hálat meṉ jí uṭhtá hai:  44 nafsání jism boyá játá hai; aur rúhání jism jí uṭhtá hai. Jab nafsání jism hai, to rúhání jism bhí hai. 45 Chunáṉchi likhá bhí hai, ki Pahlá ádmí, yaʻní Ádam, zinda nafs baná. Pichhlá Ádam zindagí baḳhshnewálí rúh baná. 46Lekin rúhání pahle na thá, balki nafsání thá; is ke baʻd rúhání húá. 47Pahlá ádmí zamín se, yaʻní ḳhákí, thá: dúsrá ádmí ásmání hai. 48Jaisá wuh ḳhákí thá, waise hí âur ḳhákí bhí haiṉ; aur jaisá wuh ásmání ...

Sabr

  ·          Habaqqúq 3:16 (URDR55) Maiṉ ne suná, aur merá dil dahal gayá; Us shor ke sabab se mere hoṉṭh hilne lage: Merí haḍḍiyáṉ bosída ho gayíṉ: Aur maiṉ khaṛe khaṛe káṉpne lagá, Lekin maiṉ  sabr  se un ke bure din ká muntazir húṉ, Jo ikaṭṭhe hokar ham par hamla karte haiṉ. Shalom al khm Masih yesu men aapki salamti ho, aaj hum khuda ruh ki madad se aur kalam haq se sikhne walen hain, sabr   jo yesu par iman   laine walon iman men chalne walo ke liye rasti ka pehla hathyaar haiiman ka darkht sabr ke pani   se phal   lata hai, ,jiska azr sabr ke ruh se maine khud apni zindghi men paya   I Tímuthiyus 6; 11 Magar, ai mard i Ḳhudá,: aur rástbází, díndárí, ímán, mahabbat, sabr, aur hilm ká tálib ho.  12 Iʹmán kí achchhí kushtí laṛ, .   Romíoṉ 15;4 Kyúṉki jitní báteṉ pahle likhí gayíṉ, wuh hamárí   taʻlím ke liye likhí gayíṉ, táki sabr se aur kitáb i muqaddas kí tasallí se um...

frishto ka bhi kalaam na sunee

  ʻIBRÁ NÍO Ṉ 1 1 Agle zamáne me ṉ Ḳ hudá ne bápdádá se hissa ba hissa aur tarah ba tarah nabío ṉ kí maʻrifat kalám karke, 2is zamáne ke á ḳ hir me ṉ ham se Be ṭ e kí maʻrifat kalám kiyá, jise us ne sárí chízo ṉ ká wáris ṭ hahráyá, aur jis ke wasíle se us ne ʻálam bhí paidá kiye; 3wuh us ke jalál ká partau, aur us kí zát ká naqsh hokar, sab chízo ṉ ko apní qudrat ke kalám se sambháltá hai; wuh gunáho ṉ ko dhokar ʻálam i bálá par Kibriyá kí dahiní taraf já bai ṭ há; 4aur firishto ṉ se isí qadr buzurg ho gayá, jis qadr us ne mírás me ṉ un se afzal nám páyá. 5Kyú ṉ ki firishto ṉ me ṉ se us ne kab kisí se kahá, ki Tú merá Be ṭ á hai, Áj tú mujh se paidá húá? Aur phir yih, ki Mai ṉ us ká Báp hú ṉ gá, Aur wuh merá Be ṭ á hogá? 6Aur jab pahlau ṭ he ko dunyá me ṉ phir látá hai, to kahtá hai, ki Ḳ hudá ke sab firishte use sijda kare ṉ . 7Aur firishto ṉ kí bábat yih kahtá hai, ki Wuh apne firishto ṉ ko hawáe ṉ , Aur apne ḳ hádimo ṉ k...