Jaroor hai apne ek englsih ka shabad suna hoga joye
Jo ki greec yani unani bhasha ka hi shabad zoe
Jiska matlab hai life yani zindghi
Galatíoṉ 5
; 22Magar Rúh
ká phal mahabbat, ḳhushí, itmínán, tahammul, mihrbá-ní, nekí, ímándárí, 23hilm,
parhezgárí hai: aise kámoṉ kí koí sharíʻat muḳhálif nahíṉ. 24Aur jo
Masíh Yisúʻ ke haiṉ, unhoṉ ne jism ko us kí ragbatoṉ aur ḳhwáhishoṉ samet salíb
par kheṉch diyá hai.
Aiyúb 14
; 14Agar ádmí
mar jáe, to kyá wuh phir jíegá?
Yúhanná 3
; 16Kyúṉki Ḳhudá
ne dunyá se aisí mahabbat rakkhí, ki us ne apná iklautá Beṭá baḳhsh diyá, táki
jo koí us par ímán láe halák na ho, balki hamesha kí zindagi páe.
Yúhanná 5
‘ ; 26Kyúṉki jis
tarah Báp apne áp meṉ zindagí rakhtá hai, usí tarah us ne Beṭe ko bhí yih baḳhshá,
ki apne áp meṉ zindagí rakkhe;
Yúhanná 1
‘ 4Us meṉ
zindagí thí; aur wuh zindagí ádmíoṉ ká núr thá. 5Aur núr
táríkí meṉ chamaktá hai: aur táríkí ne use qubúl na kiyá.
1Ibtidá meṉ
Kalám thá, aur Kalám Ḳhudá ke sáth thá, aur Kalám Ḳhudá thá. 2Yihí ibtidá
meṉ Ḳhudá ke sáth thá. 3Sárí chízeṉ us ke wasíle se paidá húíṉ; aur jo
kuchh paidá húá hai, us meṉ se koí chíz bhí us ke bagair paidá nahíṉ húí.
Romíoṉ 6
; 23Kyúṉki
gunáh kí mazdúrí maut hai, magar Ḳhudá kí baḳhshish hamáre Ḳhudáwand Masíh Yisúʻ
meṉ hamesha kí zindagí hai.
'Zinda karnewálí to rúh hai; jism se kuchh fáida nahíṉ: jo
báteṉ maiṉ ne tum se kahí haiṉ wuh rúh haiṉ, aur zindagí bhí haiṉ. '
Yúhanná 6:63
https://www.bible.com/bible/1553/JHN.6.63
Matí 7
‘14kyúṉki wuh
darwáza tang hai, aur wuh rásta sukṛá hai, jo zindagí ko pahuṉchátá hai, aur us
ke pánewále thoṛe haiṉ.
Yúhanná 10
‘ ‘;7Pas Yisúʻ
ne un se phir kahá; Maiṉ tum se sach sach kahtá húṉ, ki Bheṛoṉ ká darwáza maiṉ
húṉ
9Darwáza maiṉ
húṉ: agar koí mujh se dáḳhil ho, to naját páegá, aur andar báhar áyá jáyá
karegá, aur chárá páegá. 10Chor nahíṉ
átá, magar churáne aur már ḍálne aur halák karne ko. Maiṉ is liye áyá ki wuh
zindagí páeṉ, aur kasrat se páeṉ. 11Achchhá
charwáhá maiṉ húṉ: achchhá charwáhá bheṛoṉ ke liye apní ján detá hai.
27Merí bheṛeṉ
merí áwáz suntí haiṉ, aur maiṉ unheṉ jántá húṉ, aur wuh mere píchhe píchhe
chaltí haiṉ: 28aur maiṉ unheṉ hamesha kí zindagí baḳhshtá húṉ;
aur wuh abad tak kabhí halák na hoṉgí, aur koí unheṉ mere háth se chhín na
legá. 29Merá Báp, jis ne mujhe wuh dí haiṉ, sab se baṛá
hai; aur koí unheṉ Báp ke háth se nahíṉ chhín saktá. 30Maiṉ aur
Báp ek haiṉ
कुलुस्सियों 3
1अत: जब तुम मसीह के साथ जिलाए गए, तो स्वर्गीय
वस्तुओं की खोज में रहो, जहाँ मसीह विद्यमान है और परमेश्वर के दाहिनी ओर बैठा है। 2पृथ्वी पर की नहीं
परन्तु स्वर्गीय वस्तुओं पर ध्यान लगाओ, 3क्योंकि तुम तो मर गए और तुम्हारा जीवन मसीह के साथ परमेश्वर
में छिपा हुआ है। 4जब मसीह जो हमारा
जीवन है, प्रगट होगा, तब तुम भी उसके साथ
महिमा सहित प्रगट किए जाओगे।
प्रकाशितवाक्य 3
; 5जो जय पाए उसे इसी प्रकार श्वेत वस्त्र पहिनाया जाएगा, और मैं उसका नाम जीवन की पुस्तक में से किसी रीति से न काटूँगा; पर उसका नाम अपने पिता और उसके स्वर्गदूतों के सामने मान लूँगा। 6जिसके कान हों वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है।
Filippíoṉ 1
1Masíh Yisúʻ ke
bandoṉ Paulus aur Tímuthiyus kí taraf se, Filippí ke sab muqaddasoṉ ke nám jo
Masíh Yisúʻ meṉ haiṉ, nigah-bánoṉ aur ḳhádimoṉ samet. 2Hamáre Báp Ḳhudá, aur
Ḳhudáwand Yisúʻ Masíh kí taraf se tumheṉ fazl aur itmínán hásil hotá rahe.
Filippíoṉ 4
2Maiṉ
Yúodiya ko bhí nasíhat kartá húṉ, aur Suntuḳhe ko bhí, ki wuh Ḳhuḍáwand meṉ
yakdil raheṉ. 3Aur ai sachche hamḳhidmat, tujh se bhí darḳhwást
kartá húṉ, ki tú un ʻauratoṉ kí madad kar, kyúnki unhoṉ ne mere sáth ḳhushḳhabarí
phailáne meṉ, Klemens aur mere un báqí hamḳhidmatoṉ samet jánfishání kí, jin ke
nám kitáb i hayát meṉ darj haiṉ.
Romíoṉ 15
; 13Pas Ḳhudá,
jo ummed ká chashma hai, tumheṉ ímán rakhne ke báʻis sárí khushí aur itmínán se
maʻmúr kare, táki Rúhuʼl Quds kí qudrat se tumhárí ummed ziyáda hotí jáe.
Romíoṉ 12
; 9Mahabbat
beriyá ho. Badí se nafrat rakkho; nekí se lipṭe raho. 10Birádarána
mahabbat se ápas meṉ ek dúsre ko piyár karo; ʻizzat ke rú se ek dúsre ko bihtar
samjho; 11koshish meṉ sustí na karo; rúhání josh meṉ bhare
raho; Ḳhudáwand kí ḳhidmat karte raho; ‘12ummed meṉ ḳhush,
musíbat meṉ sábir, duʻá máṉgne meṉ mashgúl raho; 13muqaddasoṉ
kí ihtiyájeṉ rafaʻ karo; musáfirparwarí meṉ lage raho. 14Jo tumheṉ
satáte haiṉ, un ke wáste barakat cháho: barakat cháho, laʻnat na karo. 15Ḳhushí
karnewáloṉ ke sáth ḳhushí karo; ronewáloṉ ke sáth roo. 16Ápas meṉ
yakdil raho. Úṉche úṉche ḳhayál na báṉdho, balki adná logoṉ kí taraf mutawajjih
ho. Apne áp ko ʻaqlmand na samjho. 17Badí ke
ʻiwaz kisí se badí na karo. Jo báteṉ sab logoṉ ke nazdík achchhí haiṉ, un kí
tadbír karo. 18Jaháṉ tak ho sake, tum apní taraf se sab ádmíoṉ
ke sáth mel miláp rakkho. 19Ai ʻazízo,
apná intiqám na lo; balki gazab ko mauqaʻ do; kyúṉki yih likhá hai, ki Ḳhudáwand
kahtá hai; Intiqám lená merá kám hai, badla maiṉ hí dúṉgá. 20Balki Agar
terá dushman bhúká ho, to us ko kháná khilá; agar piyásá ho, to use pání pilá;
kyúṉki aisá karne se, tú us ke sir par ág ke angároṉ ká ḍher lagáegá. 21Badí se
maglúb na ho, balki nekí ke zaríʻe se badí par gálib áo.
Filippíoṉ 4
; 4Ḳhudáwand meṉ har
waqt ḳhush raho; phir kahtá húṉ, ki ḳhush raho. 5Tumhárí narmmizájí sab
ádmíoṉ par záhir ho. Ḳhudáwand qaríb hai. 6Kisí bát kí fikr
na karo: balki har ek bát meṉ tumhárí darḳhwásteṉ, duʻá aur minnat ke wasíle
se, shukrguzárí ke sáth Ḳhudá ke sámne pesh kí jáeṉ; 7to Ḳhudá ká itmínán, jo
samajh se biʼlkull báhar hai, tumháre diloṉ aur ḳhayáloṉ ko Masíh Yisúʻ meṉ
mah-fúz rakkhegá.
8G̣araz, ai bháiyo,
jitní báteṉ sach haiṉ, aur jitní báteṉ sharáfat kí haiṉ, aur jitní báteṉ wájib
haiṉ, aur jitní báteṉ pák haiṉ, aur jitni báteṉ pasanḍída haiṉ, aur jitní báteṉ
dilkash haiṉ; garaz jo nekí aur taʻríf kí báteṉ haiṉ, un par gaur kiyá
karo. 9Jo báteṉ tum ne mujh se
síkhíṉ, aur hásil kíṉ, aur suníṉ, aur mujh meṉ dekhíṉ, un par ʻamal kiyá karo;
to Ḳhudá jo itmínán ká chashma hai tumháre sáth rahegá.
Yaʻqúb 1
; 2Ai mere
bháiyo, jab tum tarah tarah kí ázmáishoṉ meṉ paṛo, 3to is ko
yih jánkar kamál ḳhushí kí bát samajhná, ki tumháre ímán kí ázmáish sabr paidá
kartí hai. 4Aur sabr ko apná púrá kám karne do, táki tum púre
aur kámil ho jáo, aur tum meṉ kisí bát kí kamí na rahe.
Yúhanná 16
; 24Ab tak tum
ne mere nám se kuchh nahíṉ máṉgá: máṉgo, to páoge, táki tumhárí ḳhushí púrí ho
jáe.
Mukáshafa 2
‘;;10Jo dukh
tujhe sahne hoṉge, un se ḳhauf na kar: dekho, Iblís tum meṉ sé baʻz ko qaid meṉ
ḍálne ko hai, táki tumhári ázmáish ho; aur das din tak musíbat uṭháoge. Ján
dene tak bhí wafádár rah; to maiṉ tujhe zindagi ká táj dúṉgá. 11Jis ke kán
hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí hai. Jo gálib áe, us ko dúsrí
maut se nuqsán na pahuṉchegá.
Amsál 17
; 22Shádmán dil shifá baḳhshtá hai:
Lekin afsurdadilí haḍḍiyoṉ ko ḳhushk kar detí hai.
नीतिवचन 17
; 22मन का
आनन्द अच्छी औषधि है,
परन्तु मन के टूटने से हड्डियाँ
नीतिवचन 18
; 14रोग में मनुष्य अपनी आत्मा से सम्भलता है;
परन्तु जब आत्मा
हार जाती है तब इसे
कौन सह सकता है?
भजन संहिता 34
; 18यहोवा टूटे मनवालों के समीप रहता है,
और पिसे हुओं का
उद्धार करता है।
भजन संहिता 147
; 3वह खेदित मनवालों को चंगा करता है,
और उनके शोक पर
मरहम–पट्टी
बाँधता है।
6. भजन 55:22
“अपना बोझ यहोवा पर डाल दे
वह तुझे सम्भालेगा; वह धर्मी को कभी डगमगाने
न देगा।”
मत्ती 11
; 28“हे सब परिश्रम करनेवालो और बोझ से दबे हुए लोगो, मेरे पास आओ; मैं तुम्हें विश्राम दूँगा। 29मेरा जूआ अपने ऊपर उठा लो, और मुझ से सीखो; क्योंकि मैं नम्र और मन में दीन हूँ : और तुम अपने मन में विश्राम पाओगे। 30क्योंकि मेरा जूआ सहज और मेरा बोझ हल्का है।”
2 कुरिन्थियों 1
;
3हमारे प्रभु यीशु मसीह के परमेश्वर और पिता का धन्यवाद हो, जो दया का पिता और सब प्रकार की शान्ति का परमेश्वर है। 4वह हमारे सब क्लेशों में शान्ति देता है; ताकि हम उस शान्ति के कारण जो परमेश्वर हमें देता है, उन्हें भी शान्ति दे सकें जो किसी प्रकार के क्लेश में हों। 5क्योंकि जैसे मसीह के दु:खों में हम अधिक सहभागी होते हैं, वैसे ही हम शान्ति में भी मसीह के द्वारा अधिक सहभागी होते हैं। 6यदि हम क्लेश पाते हैं, तो यह तुम्हारी शान्ति और उद्धार के लिये है; और यदि शान्ति पाते हैं, तो यह तुम्हारी शान्ति के लिये है; जिसके प्रभाव से तुम धीरज के साथ उन क्लेशों को सह लेते हो, जिन्हें हम भी सहते हैं।
'Ab Ḳhudá, jo har tarah ke fazl ká chashma hai, jís ne tum
ko Masíh meṉ apne abadí jalál ke líye buláyá, tumháre thoṛí muddat tak dukh uṭháne
ke baʻd, áp hí tumheṉ kámil, aur qáim, aur mazbút karegá. '
1 Patras 5:10
https://www.bible.com/bible/1553/1PE.5.10
1 Tímuthiyus 6
; 2Ímán kí
achchhí kushtí laṛ, us hamesha kí zindagí par qabza kar le jis ke liye tú
buláyá gayá thá, aur bahut se gawáhoṉ ke sámne achchhá iqrár kiyá thá. 13Maiṉ us Ḳhudá
ko jo sab chízoṉ ko zinda kartá hai,
Comments
Post a Comment