Skip to main content

ग्रीक शब्द ज़ोए का अर्थ Meaning of the Greek word Zoe HINDI URDU BIBLE

Jaroor hai apne ek englsih ka shabad suna hoga joye

Jo ki greec yani unani bhasha ka hi shabad zoe

Jiska matlab hai life yani zindghi

Galatíoṉ 5

; 22Magar Rúh ká phal mahabbat, ḳhushí, itmínán, tahammul, mihrbá-ní, nekí, ímándárí, 23hilm, parhezgárí hai: aise kámoṉ kí koí sharíʻat muḳhálif nahíṉ. 24Aur jo Masíh Yisúʻ ke haiṉ, unhoṉ ne jism ko us kí ragbatoṉ aur ḳhwáhishoṉ samet salíb par kheṉch diyá hai.

Aiyúb 14

; 14Agar ádmí mar jáe, to kyá wuh phir jíegá?

Yúhanná 3

; 16Kyúṉki Ḳhudá ne dunyá se aisí mahabbat rakkhí, ki us ne apná iklautá Beṭá baḳhsh diyá, táki jo koí us par ímán láe halák na ho, balki hamesha kí zindagi páe.

Yúhanná 5

 ‘ ; 26Kyúṉki jis tarah Báp apne áp meṉ zindagí rakhtá hai, usí tarah us ne Beṭe ko bhí yih baḳhshá, ki apne áp meṉ zindagí rakkhe;

Yúhanná 1

‘ 4Us meṉ zindagí thí; aur wuh zindagí ádmíoṉ ká núr thá. 5Aur núr táríkí meṉ chamaktá hai: aur táríkí ne use qubúl na kiyá.

1Ibtidá meṉ Kalám thá, aur Kalám Ḳhudá ke sáth thá, aur Kalám Ḳhudá thá. 2Yihí ibtidá meṉ Ḳhudá ke sáth thá. 3Sárí chízeṉ us ke wasíle se paidá húíṉ; aur jo kuchh paidá húá hai, us meṉ se koí chíz bhí us ke bagair paidá nahíṉ húí.

 

Romíoṉ 6

; 23Kyúṉki gunáh kí mazdúrí maut hai, magar Ḳhudá kí baḳhshish hamáre Ḳhudáwand Masíh Yisúʻ meṉ hamesha kí zindagí hai.

'Zinda karnewálí to rúh hai; jism se kuchh fáida nahíṉ: jo báteṉ maiṉ ne tum se kahí haiṉ wuh rúh haiṉ, aur zindagí bhí haiṉ. '

 

Yúhanná 6:63

https://www.bible.com/bible/1553/JHN.6.63

 

 

Matí 7

 14kyúṉki wuh darwáza tang hai, aur wuh rásta sukṛá hai, jo zindagí ko pahuṉchátá hai, aur us ke pánewále thoṛe haiṉ.

Yúhanná 10

 ‘ ‘;7Pas Yisúʻ ne un se phir kahá; Maiṉ tum se sach sach kahtá húṉ, ki Bheṛoṉ ká darwáza maiṉ húṉ 

9Darwáza maiṉ húṉ: agar koí mujh se dáḳhil ho, to naját páegá, aur andar báhar áyá jáyá karegá, aur chárá páegá. 10Chor nahíṉ átá, magar churáne aur már ḍálne aur halák karne ko. Maiṉ is liye áyá ki wuh zindagí páeṉ, aur kasrat se páeṉ. 11Achchhá charwáhá maiṉ húṉ: achchhá charwáhá bheṛoṉ ke liye apní ján detá hai. 

27Merí bheṛeṉ merí áwáz suntí haiṉ, aur maiṉ unheṉ jántá húṉ, aur wuh mere píchhe píchhe chaltí haiṉ: 28aur maiṉ unheṉ hamesha kí zindagí baḳhshtá húṉ; aur wuh abad tak kabhí halák na hoṉgí, aur koí unheṉ mere háth se chhín na legá. 29Merá Báp, jis ne mujhe wuh dí haiṉ, sab se baṛá hai; aur koí unheṉ Báp ke háth se nahíṉ chhín saktá. 30Maiṉ aur Báp ek haiṉ

कुलुस्सियों 3

1अत: जब तुम मसीह के साथ जिलाए गए, तो स्वर्गीय वस्तुओं की खोज में रहो, जहाँ मसीह विद्यमान है और परमेश्‍वर के दाहिनी ओर बैठा है। 2पृथ्वी पर की नहीं परन्तु स्वर्गीय वस्तुओं पर ध्यान लगाओ3क्योंकि तुम तो मर गए और तुम्हारा जीवन मसीह के साथ परमेश्‍वर में छिपा हुआ है। 4जब मसीह जो हमारा जीवन है, प्रगट होगा, तब तुम भी उसके साथ महिमा सहित प्रगट किए जाओगे।

 

प्रकाशितवाक्य 3

;  5जो जय पाए उसे इसी प्रकार श्‍वेत वस्त्र पहिनाया जाएगा, और मैं उसका नाम जीवन की पुस्तक में से किसी रीति से न काटूँगापर उसका नाम अपने पिता और उसके स्वर्गदूतों के सामने मान लूँगा। 6जिसके कान हों वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है।

Filippíoṉ 1

1Masíh Yisúʻ ke bandoṉ Paulus aur Tímuthiyus kí taraf se, Filippí ke sab muqaddasoṉ ke nám jo Masíh Yisúʻ meṉ haiṉ, nigah-bánoṉ aur ḳhádimoṉ samet. 2Hamáre Báp Ḳhudá, aur Ḳhudáwand Yisúʻ Masíh kí taraf se tumheṉ fazl aur itmínán hásil hotá rahe.

 

Filippíoṉ 4

 2Maiṉ Yúodiya ko bhí nasíhat kartá húṉ, aur Suntuḳhe ko bhí, ki wuh Ḳhuḍáwand meṉ yakdil raheṉ. 3Aur ai sachche hamḳhidmat, tujh se bhí darḳhwást kartá húṉ, ki tú un ʻauratoṉ kí madad kar, kyúnki unhoṉ ne mere sáth ḳhushḳhabarí phailáne meṉ, Klemens aur mere un báqí hamḳhidmatoṉ samet jánfishání kí, jin ke nám kitáb i hayát meṉ darj haiṉ.

Romíoṉ 15

; 13Pas Ḳhudá, jo ummed ká chashma hai, tumheṉ ímán rakhne ke báʻis sárí khushí aur itmínán se maʻmúr kare, táki Rúhuʼl Quds kí qudrat se tumhárí ummed ziyáda hotí jáe.

Romíoṉ 12

;  9Mahabbat beriyá ho. Badí se nafrat rakkho; nekí se lipṭe raho. 10Birádarána mahabbat se ápas meṉ ek dúsre ko piyár karo; ʻizzat ke rú se ek dúsre ko bihtar samjho; 11koshish meṉ sustí na karo; rúhání josh meṉ bhare raho; Ḳhudáwand kí ḳhidmat karte raho; ‘12ummed meṉ ḳhush, musíbat meṉ sábir, duʻá máṉgne meṉ mashgúl raho; 13muqaddasoṉ kí ihtiyájeṉ rafaʻ karo; musáfirparwarí meṉ lage raho. 14Jo tumheṉ satáte haiṉ, un ke wáste barakat cháho: barakat cháho, laʻnat na karo. 15Ḳhushí karnewáloṉ ke sáth ḳhushí karo; ronewáloṉ ke sáth roo. 16Ápas meṉ yakdil raho. Úṉche úṉche ḳhayál na báṉdho, balki adná logoṉ kí taraf mutawajjih ho. Apne áp ko ʻaqlmand na samjho. 17Badí ke ʻiwaz kisí se badí na karo. Jo báteṉ sab logoṉ ke nazdík achchhí haiṉ, un kí tadbír karo. 18Jaháṉ tak ho sake, tum apní taraf se sab ádmíoṉ ke sáth mel miláp rakkho. 19Ai ʻazízo, apná intiqám na lo; balki gazab ko mauqaʻ do; kyúṉki yih likhá hai, ki Ḳhudáwand kahtá hai; Intiqám lená merá kám hai, badla maiṉ hí dúṉgá. 20Balki Agar terá dushman bhúká ho, to us ko kháná khilá; agar piyásá ho, to use pání pilá; kyúṉki aisá karne se, tú us ke sir par ág ke angároṉ ká ḍher lagáegá. 21Badí se maglúb na ho, balki nekí ke zaríʻe se badí par gálib áo.

 

Filippíoṉ 4

; 4Ḳhudáwand meṉ har waqt ḳhush raho; phir kahtá húṉ, ki ḳhush raho. 5Tumhárí narmmizájí sab ádmíoṉ par záhir ho. Ḳhudáwand qaríb hai. 6Kisí bát kí fikr na karo: balki har ek bát meṉ tumhárí darḳhwásteṉ, duʻá aur minnat ke wasíle se, shukrguzárí ke sáth Ḳhudá ke sámne pesh kí jáeṉ; 7to Ḳhudá ká itmínán, jo samajh se biʼlkull báhar hai, tumháre diloṉ aur ḳhayáloṉ ko Masíh Yisúʻ meṉ mah-fúz rakkhegá.

8G̣araz, ai bháiyo, jitní báteṉ sach haiṉ, aur jitní báteṉ sharáfat kí haiṉ, aur jitní báteṉ wájib haiṉ, aur jitní báteṉ pák haiṉ, aur jitni báteṉ pasanḍída haiṉ, aur jitní báteṉ dilkash haiṉ; garaz jo nekí aur taʻríf kí báteṉ haiṉ, un par gaur kiyá karo. 9Jo báteṉ tum ne mujh se síkhíṉ, aur hásil kíṉ, aur suníṉ, aur mujh meṉ dekhíṉ, un par ʻamal kiyá karo; to Ḳhudá jo itmínán ká chashma hai tumháre sáth rahegá.

 

Yaʻqúb 1

; 2Ai mere bháiyo, jab tum tarah tarah kí ázmáishoṉ meṉ paṛo, 3to is ko yih jánkar kamál ḳhushí kí bát samajhná, ki tumháre ímán kí ázmáish sabr paidá kartí hai. 4Aur sabr ko apná púrá kám karne do, táki tum púre aur kámil ho jáo, aur tum meṉ kisí bát kí kamí na rahe.

 

Yúhanná 16

;  24Ab tak tum ne mere nám se kuchh nahíṉ máṉgá: máṉgo, to páoge, táki tumhárí ḳhushí púrí ho jáe.

 

Mukáshafa 2

 ‘;;10Jo dukh tujhe sahne hoṉge, un se ḳhauf na kar: dekho, Iblís tum meṉ sé baʻz ko qaid meṉ ḍálne ko hai, táki tumhári ázmáish ho; aur das din tak musíbat uṭháoge. Ján dene tak bhí wafádár rah; to maiṉ tujhe zindagi ká táj dúṉgá. 11Jis ke kán hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí hai. Jo gálib áe, us ko dúsrí maut se nuqsán na pahuṉchegá.

Amsál 17

; 22Shádmán dil shifá baḳhshtá hai:

Lekin afsurdadilí haḍḍiyoṉ ko ḳhushk kar detí hai.

नीतिवचन 17

 ; 22मन का आनन्द अच्छी औषधि है,

परन्तु मन के टूटने से हड्डियाँ

 नीतिवचन 18

 ; 14रोग में मनुष्य अपनी आत्मा से सम्भलता है;

परन्तु जब आत्मा हार जाती है तब इसे

कौन सह सकता है?

 

 

 

भजन संहिता 34

 ; 18यहोवा टूटे मनवालों के समीप रहता है,

और पिसे हुओं का उद्धार करता है।

 

 

भजन संहिता 147

 ; 3वह खेदित मनवालों को चंगा करता है,

और उनके शोक पर मरहमपट्टी

बाँधता है।

 

6. भजन 55:22

अपना बोझ यहोवा पर डाल दे वह तुझे सम्भालेगा; वह धर्मी को कभी डगमगाने न देगा।

मत्ती 11

 ; 28हे सब परिश्रम करनेवालो और बोझ से दबे हुए लोगो, मेरे पास आओ; मैं तुम्हें विश्राम दूँगा। 29मेरा जूआ अपने ऊपर उठा लो, और मुझ से सीखोक्योंकि मैं नम्र और मन में दीन हूँ : और तुम अपने मन में विश्राम पाओगे। 30क्योंकि मेरा जूआ सहज और मेरा बोझ हल्का है।

 

2 कुरिन्थियों 1

 ;

3हमारे प्रभु यीशु मसीह के परमेश्‍वर और पिता का धन्यवाद हो, जो दया का पिता और सब प्रकार की शान्ति का परमेश्‍वर है। 4वह हमारे सब क्लेशों में शान्ति देता है; ताकि हम उस शान्ति के कारण जो परमेश्‍वर हमें देता है, उन्हें भी शान्ति दे सकें जो किसी प्रकार के क्लेश में हों। 5क्योंकि जैसे मसीह के दु:खों में हम अधिक सहभागी होते हैं, वैसे ही हम शान्ति में भी मसीह के द्वारा अधिक सहभागी होते हैं। 6यदि हम क्लेश पाते हैं, तो यह तुम्हारी शान्ति और उद्धार के लिये है; और यदि शान्ति पाते हैं, तो यह तुम्हारी शान्ति के लिये है; जिसके प्रभाव से तुम धीरज के साथ उन क्लेशों को सह लेते हो, जिन्हें हम भी सहते हैं।

'Ab Ḳhudá, jo har tarah ke fazl ká chashma hai, jís ne tum ko Masíh meṉ apne abadí jalál ke líye buláyá, tumháre thoṛí muddat tak dukh uṭháne ke baʻd, áp hí tumheṉ kámil, aur qáim, aur mazbút karegá. '

 

1 Patras 5:10

https://www.bible.com/bible/1553/1PE.5.10

1 Tímuthiyus 6

; 2Ímán kí achchhí kushtí laṛ, us hamesha kí zindagí par qabza kar le jis ke liye tú buláyá gayá thá, aur bahut se gawáhoṉ ke sámne achchhá iqrár kiyá thá. 13Maiṉ us Ḳhudá ko jo sab chízoṉ ko zinda kartá hai,

 


Comments

Popular posts from this blog

baap ke sath hain

  Aaj topic aaj jo visha hai Ki hum baap ke sath masih yesu ke wasile masih yesu se aur masih yesu men Aasman par baap ki dhini tarf bête ke wasile    baap ke sath hain Mukáshafa 2; 29 Jis ke kán hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí hai.   I Kurinthíoṉ 15; 22 aur jaise Ádam meṉ sab marte haiṉ, waise hí Masíh meṉ sab zinda kiye jáeṉge. I Kurinthíoṉ 15;42 Jism faná kí hálat meṉ boyá játá hai; aur baqá kí hálat meṉ jí uṭhtá hai: kamzorí kí hálat meṉ boyá játá hai; aur quwwat kí hálat meṉ jí uṭhtá hai:  44 nafsání jism boyá játá hai; aur rúhání jism jí uṭhtá hai. Jab nafsání jism hai, to rúhání jism bhí hai. 45 Chunáṉchi likhá bhí hai, ki Pahlá ádmí, yaʻní Ádam, zinda nafs baná. Pichhlá Ádam zindagí baḳhshnewálí rúh baná. 46Lekin rúhání pahle na thá, balki nafsání thá; is ke baʻd rúhání húá. 47Pahlá ádmí zamín se, yaʻní ḳhákí, thá: dúsrá ádmí ásmání hai. 48Jaisá wuh ḳhákí thá, waise hí âur ḳhákí bhí haiṉ; aur jaisá wuh ásmání ...

Sabr

  ·          Habaqqúq 3:16 (URDR55) Maiṉ ne suná, aur merá dil dahal gayá; Us shor ke sabab se mere hoṉṭh hilne lage: Merí haḍḍiyáṉ bosída ho gayíṉ: Aur maiṉ khaṛe khaṛe káṉpne lagá, Lekin maiṉ  sabr  se un ke bure din ká muntazir húṉ, Jo ikaṭṭhe hokar ham par hamla karte haiṉ. Shalom al khm Masih yesu men aapki salamti ho, aaj hum khuda ruh ki madad se aur kalam haq se sikhne walen hain, sabr   jo yesu par iman   laine walon iman men chalne walo ke liye rasti ka pehla hathyaar haiiman ka darkht sabr ke pani   se phal   lata hai, ,jiska azr sabr ke ruh se maine khud apni zindghi men paya   I Tímuthiyus 6; 11 Magar, ai mard i Ḳhudá,: aur rástbází, díndárí, ímán, mahabbat, sabr, aur hilm ká tálib ho.  12 Iʹmán kí achchhí kushtí laṛ, .   Romíoṉ 15;4 Kyúṉki jitní báteṉ pahle likhí gayíṉ, wuh hamárí   taʻlím ke liye likhí gayíṉ, táki sabr se aur kitáb i muqaddas kí tasallí se um...

frishto ka bhi kalaam na sunee

  ʻIBRÁ NÍO Ṉ 1 1 Agle zamáne me ṉ Ḳ hudá ne bápdádá se hissa ba hissa aur tarah ba tarah nabío ṉ kí maʻrifat kalám karke, 2is zamáne ke á ḳ hir me ṉ ham se Be ṭ e kí maʻrifat kalám kiyá, jise us ne sárí chízo ṉ ká wáris ṭ hahráyá, aur jis ke wasíle se us ne ʻálam bhí paidá kiye; 3wuh us ke jalál ká partau, aur us kí zát ká naqsh hokar, sab chízo ṉ ko apní qudrat ke kalám se sambháltá hai; wuh gunáho ṉ ko dhokar ʻálam i bálá par Kibriyá kí dahiní taraf já bai ṭ há; 4aur firishto ṉ se isí qadr buzurg ho gayá, jis qadr us ne mírás me ṉ un se afzal nám páyá. 5Kyú ṉ ki firishto ṉ me ṉ se us ne kab kisí se kahá, ki Tú merá Be ṭ á hai, Áj tú mujh se paidá húá? Aur phir yih, ki Mai ṉ us ká Báp hú ṉ gá, Aur wuh merá Be ṭ á hogá? 6Aur jab pahlau ṭ he ko dunyá me ṉ phir látá hai, to kahtá hai, ki Ḳ hudá ke sab firishte use sijda kare ṉ . 7Aur firishto ṉ kí bábat yih kahtá hai, ki Wuh apne firishto ṉ ko hawáe ṉ , Aur apne ḳ hádimo ṉ k...