Ifisíoṉ 6
; 12kyúṉki hameṉ
ḳhún aur gosht se kushtí nahíṉ karní hai, balki hukúmatwáloṉ aur iḳhtiyárwáloṉ,
aur is dunyá kí táríkí ke hákimoṉ aur sharárat kí un rúhání faujoṉ se, jo
ásmání maqámoṉ meṉ haiṉ. 13Is wáste
tum Ḳhudá ke sáre hathyár báṉdh lo, táki bure din meṉ muqábalá kar sako, aur
sab kámoṉ ko anjám dekar qáim rah sako. 14Pas
sachcháí se apní kamar kaskar, aur rástbází ká baktar lagákar, 15aur páṉwoṉ
meṉ sulh kí ḳhushḳhabarí kí taiyárí ke júte pahinkar, 16aur un sab
ke sáth ímán kí sipar lagákar, qáim raho, jis se tum us sharír ke sáre jalte
húe tíroṉ ko bujhá sako; 17aur naját
ká ḳhod aur Rúh kí talwár, jo Ḳhudá ká kalám hai, le lo; 18aur har
waqt aur har tarah se Rúh meṉ duʻá aur minnat karte raho; aur isí garaz se
jágte raho, ki sab muqaddasoṉ ke wáste bilánága duʻá máṉgá karo;
1 Kurinthíoṉ 8
;
5Agarchi
ásmán o zamín meṉ bahút se ḳhudá kahláte haiṉ; (chunáṉchi bahutere ḳhudá aur
bahutere ḳhudáwand haiṉ); 6lekin
hamáre nazdík to ek hí Ḳhudá hai, yaʻní Báp, jis kí taraf se sárí chízeṉ haiṉ,
aur ham usí ke liye haiṉ; aur ek hí Ḳhudáwand hai, yaʻní Yisúʻ Masíh, jis ke
wasíle se sárí chízeṉ maujúd húíṉ, aur ham bhí usí ke wasíle se haiṉ.
Matí 10
; 24Shágird
apne ustád se baṛá nahíṉ hotá, aur na naukar apne málik se. 25Shágird ke
liye yih káfí hai, ki apne ustád kí mánind ho, aur naukar ke liye yih, ki apne
málik kí mánind. Jab unhoṉ ne ghar ke málik ko Baʻalzabúl kahá, to us ke
gharáne ke logoṉ ko kyúṉ na kaheṉge?
Ajj parkash baalzabul ke bare men
Jo ki bible diya gaya hai
Aj ke waqt
iska koi bhi naam ho skata
Magar iski
pehchan jiski zindgh iska parbhaw
Use se
hi patta chale ga ,,
To usse
aap pechan sakte hain ki meri
zindghi men
Baal zabul ka parbhaaw or is se ek hi
naam chotkar de sakta
hai yeshua messiah
"दुष्टात्माओं का
राजकुमार" है।
Baal zabul symptoms
of beelzebul
Jiski zindghi iska parbhaaw hoga uski zindghi
Men do lante zabadast tarike se badhshahat karti
Haramari yani vibhaychar
Dusra hai pehlautha
bache ki janam ke dauran maut
Or Miscarriage
गर्भपात
To ye bhade
nishaan hai jiski zindghi men iska
parbhaaw rehta hai
To isse ek hi naam chotkara de skta yeshu masih zinda
khuda or uskaa paak khun
Marqus 3
; 22Aur faqíh
jo Yarúshalem se áe the yih kahte the, ki Us ke sáth Baʻalzabúl hai, aur yih
bhí, ki Wuh badrúhoṉ ke sardár kí madad se badrúhoṉ ko nikáltá hai.
Matí 12
‘; 22Us waqt log
us ke pás ek andhe gúṉge ko láe, jis meṉ badrúh thí; us ne use achchhá kar
diyá; chunáṉchi wuh gúṉgá bolne aur dekhne lagá. 23Aur sárí
bhíṛ hairán hokar kahne lagí; Kyá yih Ibn i Dáúd hai? 24Farísíoṉ ne
sunkar kahá, ki Yih badrúhoṉ ke sardár Baʻalzabúl kí madad bagair badrúhoṉ ko nahíṉ
nikáltá. 25Us ne un ke ḳhayáloṉ ko jánkar un se kahá; Jis
kisí bádsháhat meṉ phúṭ paṛtí hai, wuh wírán ho játí hai, aur jis kisí shahr yá
ghar meṉ phúṭ paṛegí, wuh qáim na rahegá; 26aur agar
Shaitán hí ne Shaitán ko nikálá, to apná muḳhálif áp ho gayá; phir us kí
bádsháhat kyúṉkar qáim rahegí? 27Aur agar
maiṉ Baʻalzabúl kí madad se badrúhoṉ ko nikáltá húṉ, to tumháre beṭe kis kí
madad se nikálte haiṉ? Pas wuhí tumháre munsif hoṉge. 28Lekin agar
maiṉ Ḳhudá kí Rúh kí madad se badrúhoṉ ko nikáltá húṉ, to Ḳhudá kí bádsháhat
tumháre pás á pahuṉchí. 29Yá kyúṉkar
koí ádmí kisí zoráwar ke ghar meṉ ghuskar us ká asbáb lúṭ saktá hai, jab tak ki
pahle us zoráwar ko na báṉdh le? phir wuh us ká ghar lúṭ legá. 30Jo mere
sáth nahíṉ, wuh mere ḳhiláf hai; aur jo mere sáth jamaʻ nahíṉ kartá, wuh
bakhertá hai. 31Is liye maiṉ tum se kahtá húṉ, ki Ádmíoṉ ká har
gunáh aur kufr to muʻáf kiyá jáegá; magar jo kufr Rúh ke haqq meṉ ho, wuh muʻáf
na kiyá jáegá. 32Aur jo koí Ibn i Ádam ke barḳhiláf koí bát
kahegá, wuh to use muʻáf kí jáegí; magar jo koí Rúhuʼl Quds ke barḳhiláf koí
bát kahegá, wuh use muʻáf na kí jáegí, na is ʻálam meṉ, na ánewále meṉ. 33Yá to daraḳht
ko bhí achchhá kaho, aur us ke phal ko bhí achchhá; yá daraḳht ko bhí burá
kaho, aur us ke phal ko bhí burá; kyúṉki daraḳht phal hí se pahcháná játá
hai.
2 Salátín 1
1Aur Aḳhíab ke
marne ke ba‘d Moáb Isráíl se bág̣í ho gayá. 2Aur Aḳhaziyáh us
jhilmilídár khiṛkí meṉ se, jo Sámariya meṉ us ke báláḳháne meṉ thí, gir paṛá,
aur bímár ho gayá: so us ne qásidoṉ ko bhejá, aur un se yih kahá, ki Jákar
‘Aqrún ke deotá Ba‘lzabúb se púchho, ki Mujhe is bímárí se shifá ho jáegí, yá
nahíṉ.
3Lekin Ḳhudáwand ke firishte ne Íliyáh
Tishbí se kahá, Uṭh, aur sháh i Sámariya ke qásidoṉ se milne ko já, aur un se
kah, Kyá Isráíl meṉ Ḳhudá nahíṉ jo tum ‘Aqrún ke deotá Ba‘lzabúb se púchhne
chale ho? 4Is liye ab Ḳhudáwand yúṉ
farmátá hai, ki Tú us palang par se, jis par tú chaṛhá hai, utarne na páegá,
balki tú zarúr hí maregá. So Íliyáh rawána húá.
Romíoṉ 11
; Kyá tum nahíṉ jánte ki kitáb i muqaddas Eliyyáh
ke zikr meṉ kyá kahtí hai? ki wuh Ḳhudá se Isráíl kí yúṉ faryád kartá hai,
ki 3Ai Ḳhudáwand, unhoṉ ne tere nabíoṉ ko qatl kiyá,
aur terí qurbángáhoṉ ko ḍhá diyá; ab maiṉ akelá báqí húṉ, aur wuh merí ján ke
bhí ḳhwáháṉ haiṉ. 4Magar jawáb i iláhí us ko kyá milá? Yih, ki Maiṉ
ne apne liye sát hazár ádmí bachá rakkhe haiṉ, jinhoṉ ne Baʻal ke áge ghuṭne
nahíṉ ṭeke.
1 Salátín 18
; 15Tab Íliyáh
ne kahá, Rabb u’l afwáj
kí hayát kí qasam, jis ke sámne maiṉ khaṛá húṉ, maiṉ áj us se zarúr milúṉgá. 16So
‘Abadiyáh Aḳhíab se milne ko gayá, aur use ḳhabar dí; aur Aḳhíab Íliyáh kí
muláqát ko chalá. 17Aur jab Aḳhíab ne Íliyáh ko dekhá, to us ne us se
kahá, Ai Isráíl ke satánewále, kyá tú hí hai? 18Us ne jawáb
diyá, Maiṉ ne Isráíl ko nahíṉ satáyá; balki tú aur tere báp ke gharáne ne; kyúṉki
tum ne Ḳhudáwand ke
hukmoṉ ko tark kiyá, aur tú Ba‘lím ká pairau ho gayá. 19Is liye ab
tú qásid bhej; aur sáre Isráíl ko, aur Ba‘l ke sáṛhe chár sau nabíoṉ ko, aur
Yasírat ke chár sau nabíoṉ ko jo Ízabil ke dastarḳhwán par kháte haiṉ koh i
Karmil par mere pás ikaṭṭhá kar de. 20So Aḳhíab
ne sáre baní Isráíl ko bulá bhejá, aur nabíoṉ ko koh i Karmil par ikaṭṭhá
kiyá. 21Aur Íliyáh sab logoṉ ke nazdík ákar kahne lagá,
Tum kab tak do ḳhayáloṉ meṉ ḍáṉwáṉḍol rahoge? agar Ḳhudáwand hí Ḳhudá hai, to us ke pairau ho jáo; aur
agar Ba‘l hai, to us kí pairawí karo. Par un logoṉ ne use ek harf jawáb na
diyá. 22Tab Íliyáh ne un logoṉ se kahá, Ek maiṉ hí
akelá Ḳhudáwand ká nabí
bach rahá húṉ; par Ba‘l ke nabí chár sau pachás ádmí haiṉ. 23So ham ko
do bail diye jáeṉ; aur wuh apne liye ek bail ko chun leṉ, aur use ṭukṛe ṭukṛe
káṭkar lakṛiyoṉ par dhareṉ, aur níche ág na deṉ; aur maiṉ dúsrá bail taiyár
karke use lakṛiyoṉ par dharúṉgá, aur níche ág nahíṉ dúṉgá: 24tab tum
apne deotá se du‘á karná, aur maiṉ Ḳhudáwand se
du‘á karúṉgá; aur wuh Ḳhudá jo ág se jawáb de, wuhí Ḳhudá ṭhahre. Aur sab log
bol uṭhe, Ḳhúb kahá! 25So Íliyáh ne Ba‘l ke nabíoṉ se kahá, ki Tum apne
liye ek bail chun lo, aur pahle use taiyár karo, kyúṉki tum bahut se ho; aur
apne deotá se du‘á karo, lekin ág níche na dená. 26So unhoṉ ne
us bail ko lekar jo un ko diyá gayá, use taiyár kiyá; aur subh se do pahar tak
Ba‘l se du‘á karte aur kahte rahe, Ai Ba‘l, hamárí sun. Par na kuchh áwáz húí,
aur na koí jawáb denewálá thá. Aur wuh us mazbah ke gird jo banáyá gayá thá
kúdte rahe. 27Aur do pahar ko aisá húá, ki Íliyáh ne un ko chiṛákar
kahá, Baland áwáz se pukáro: kyúṉki wuh to deotá hai, wuh kisí soch meṉ hogá,
yá wuh ḳhalwat meṉ hai, yá kahíṉ safar meṉ hogá, yá sháyad wuh sotá hai, so
zarúr hai ki wuh jagáyá jáe. 28Tab wuh
baland áwáz se pukárne lage, aur apne dastúr ke mutábiq apne áp ko chhuriyoṉ
aur nashtaroṉ se gháyal kar liyá, yaháṉ tak ki lahú luhán ho gaye. 29Wuh do
pahar ḍhale par bhí shám kí qurbání chaṛhákar nubuwwat karte rahe; par na kuchh
áwáz húí, na koí jawáb denewálá, na tawajjuh karnewálá thá. 30Tab Íliyáh
ne sab logoṉ se kahá, ki Mere nazdík á jáo. Chunáṉchi sab log us ke nazdík á
gaye. Tab us ne Ḳhudáwand ke
us mazbah ko jo ḍhá diyá gayá thá marammat kiyá. 31Aur Íliyáh
ne Ya‘qúb ke beṭoṉ ke qabíloṉ ke shumár ke mutábiq, jis par Ḳhudáwand ká yih kalám názil húá
thá, ki Terá nám Isráíl hogá, bárah patthar liye. 32Aur us ne
un pattharoṉ se Ḳhudáwand ke
nám ká ek mazbah banáyá; aur mazbah ke ird gird us ne aisí baṛí kháí khodí, jis
meṉ do paimáne bíj kí samáí thí; 33aur lakṛiyoṉ
ko qaríne se chuná; aur bail ke ṭukṛe ṭukṛe káṭkar lakṛiyoṉ par dhar diyá, aur
kahá, Chár maṭke pání se bharkar us soḳhtaní qurbaní par aur lakṛiyoṉ par unḍel
do. 34Phir us ne kahá, Dobára karo. Unhoṉ ne dobára
kiyá. Phir us ne kahá, Sibára karo. So unhoṉ ne sibára bhí kiyá. 35Aur pání
mazbah ke girdágird bahne lagá, aur us ne kháí bhí pání se bharwá dí. 36Aur shám kí
qurbání chaṛháne ke waqt Íliyáh nabí nazdík áyá, aur us ne kahá, Ai Ḳhudáwand, Abrahám aur Izháq aur Isráíl
ke Ḳhudá, áj ma‘lúm ho jáe, ki Isráíl meṉ tú hí Ḳhudá hai, aur maiṉ terá banda
húṉ, aur maiṉ ne in sárí bátoṉ ko tere hí hukm se kiyá hai. 37Merí sun,
ai Ḳhudáwand, merí sun, táki
yih log ján jáeṉ ki ai Ḳhudáwand,
tú hí Ḳhudá hai, aur tú ne phir un ke diloṉ ko pher diyá hai. 38Tab Ḳhudáwand kí ág názil húí, aur us
ne us soḳhtaní qurbání ko lakṛiyoṉ, aur pattharoṉ, aur miṭṭí samet bhasam kar
diyá, aur us pání ko jo kháí meṉ thá cháṭ liyá. 39Jab sab
logoṉ ne yih dekhá, to muṉh ke bal gire, aur kahne lage, Ḳhudáwand wuhí Ḳhudá hai; Ḳhudáwand wuhí Ḳhudá hai.
6Ham ne aur hamáre
bápdádá ne gunáh kiyá;
Ham ne badkárí kí; ham ne sharárat ke kám kiye.
7Hamáre bápdádá
Misr meṉ tere ‘ajáib na samjhe:
Unhoṉ ne terí shafaqat kí kasrat ko yád na kiyá,
Balki samundar par ya‘ní bahr i Qulzum par bág̣í húe.
8Taubhí us ne un ko
apne nám kí ḳhátir bacháyá,
Táki apní qudrat záhir kare.
9Us ne bahr i
Qulzum ko ḍáṉṭá, aur wuh súkh gayá:
Wuh un ko gahráo meṉ se aise nikál le gayá jaise biyábán
meṉ se.
10Aur us ne un ko
‘adáwat rakhnewále ke háth se bacháyá,
Aur dushman ke háth se chhuṛáyá.
11Samundar ne un ke
muḳhálifoṉ ko chhipá liyá:
Un meṉ se ek bhí na bachá.
12Tab unhoṉ ne us ke
qaul ká yaqín kiyá,
Aur us kí madhsaráí karne lage.
13Phir wuh jald us
ke kámoṉ ko bhúl gaye,
Aur us kí mashwarat ká intizár na kiyá:
14Balki biyábán meṉ
baṛí hirs kí,
Aur sahrá meṉ Ḳhudá ko ázmáyá.
15So us ne un kí
murád to púrí kar dí,
Par un kí ján ko sukhá diyá.
16Unhoṉ ne ḳhaimagáh
meṉ Músá par
Aur Ḳhudáwand ke
muqaddas mard Hárún par hasad kiyá;
17So zamín phaṭí aur
Dátan ko nigal gayí,
Aur Abírám kí jamá‘at ko khá gayí.
18Aur un ke jathe
meṉ ág bhaṛak uṭhí,
Aur shu‘loṉ ne sharíroṉ ko bhasam kar diyá.
19Unhoṉ ne Horib meṉ
ek bachhṛá banáyá,
Aur ḍhálí húí múrat ko sijda kiyá.
20Yúṉ unhoṉ ne Ḳhudá
ke jalál ko
Ghás khánewále bail kí shakl se badal diyá.
21Wuh apne munjí
Ḳhudá ko bhúl gaye,
Jis ne Misr meṉ baṛe baṛe kám kiye;
22Aur Hám kí
sarzamín meṉ ‘ajáib
Aur bahr i Qulzum par dahshatangez kám kiye.
23Is liye us ne
farmáyá, Maiṉ un ko halák kar ḍáltá,
Agar merá barguzída Músá mere huzúr bích meṉ na átá,
Ki mere qahr ko ṭál de, tá na ho ki maiṉ un ko halák
karúṉ.
24Aur unhoṉ ne us
suháne mulk ko haqír jáná;
Aur us ke qaul ká yaqín na kiyá;
25Balki wuh apne
ḍeroṉ meṉ buṛbuṛáe,
Aur Ḳhudáwand kí
bát na mání.
26Tab us ne un ke
ḳhiláf qasam kháí
Ki Maiṉ un ko biyábán meṉ past karúṉgá,
27Aur un kí nasl ko
qaumoṉ ke darmiyán girá dúṉgá:
Aur un ko mulk mulk meṉ tittar bittar karúṉgá.
28Wuh Ba‘l Fag̣úr ko
pújne lage,
Aur bútoṉ kí qurbáníáṉ kháne lage.
29Yúṉ unhoṉ ne apne
a‘mál se us ko ḳhashmnák kiyá,
Aur wabá un meṉ phúṭ niklí.
30Tab Fínihás uṭhá
aur bích meṉ áyá,
Aur wabá ruk gayí.
31Aur yih kám us ke
haqq meṉ pusht dar pusht
Hamesha ke liye rástbází giná gayá.
32Unhoṉ ne us ko
Maríbah ke chashme par bhí ḳhashmnák kiyá,
Aur un kí ḳhátir Músá ko nuqsán pahuṉchá;
33Is liye ki unhoṉ
ne us kí rúh se sarkashí kí,
Aur Músá besoch bol uṭhá.
34Unhoṉ ne un qaumoṉ
ko halák na kiyá,
Jaisá Ḳhudáwand ne
un ko hukm diyá thá;
35Balki un qaumoṉ ke
sáth mil gaye,
Aur un ke se kám síkh gaye;
36Aur un ke butoṉ kí
parastish karne lage,
Jo un ke liye phandá ban gaye;
37Balki unhoṉ ne
apne beṭe beṭiyoṉ ko shayátín ke liye qurbán kiyá,
38Aur ma‘súmoṉ ká
ya‘ní apne beṭe beṭiyoṉ ká ḳhún baháyá,
Jin ko unhoṉ ne Kan‘án ke butoṉ ke liye qurbán kar diyá;
Aur mulk ḳhún se nápák ho gayá.
39Yúṉ wuh apne hí
kámoṉ se álúda ho gaye,
Aur apne fi‘loṉ se bewafá bane.
40Is liye Ḳhudáwand ká qahr apne logoṉ par
bhaṛká,
Aur use apní mírás se nafrat ho gayí.
41Aur us ne un ko
qaumoṉ ke qabze meṉ kar diyá,
Aur un se ‘adáwat rakhnewále un par hukmrán ho gaye.
42Un ke dushmanoṉ ne
un par zulm kiyá,
Aur wuh un ke mahkúm ho gaye.
43Us ne to bárhá un
ko chhuṛáyá,
Lekin un ká mashwara bág̣iyána hí rahá;
Aur wuh apní badkárí ke bá‘is past ho gaye.
44Taubhí jab us ne
un kí faryád suní,
To un ke dukh par nazar kí.
45Aur us ne un ke
haqq meṉ apne ‘ahd ko yád kiyá,
Aur apní shafaqat kí kasrat ke mutábiq tars kháyá.
46Us ne un ko asír
karnewáloṉ ke dil meṉ
Un ke liye rahm ḍálá.
47Ai Ḳhudáwand, hamáre Ḳhudá, ham ko bachá
le,
Aur ham ko qaumoṉ meṉ se ikaṭṭhá kar le,
Táki ham tere quddús nám ká shukr kareṉ,
Aur lalkárte húe terí sitáish kareṉ.
48 Ḳhudáwand Isráíl ká Ḳhudá
Azal se abad tak mubárak ho.
Aur sárí qaum kahe, Ámín.
Ḳhudáwand kí hamd karo.
1 Samúel 5
1Aur Filistíoṉ
ne Ḳhudáwand ká sandúq
chhín liyá, aur wuh use Aban‘azar se Ashdúd ko le gaye. 2Aur Filistí Ḳhudá ke
sandúq ko lekar use Dajon ke ghar meṉ láe, aur Dajon ke pás us ko rakkhá. 3Aur Ashdúdí jab subh ko
sawere uṭhe, to dekhá ki Dajon Ḳhudáwand ke
sandúq ke áge auṉdhe muṉh zamín par girá paṛá hai. Tab unhoṉ ne Dajon ko lekar
us kí jagah par phir khaṛá kar diyá. 4Phir wuh jo dúsre
din kí subh ko sawere uṭhe, to dekhá ki Dajon Ḳhudáwand ke sandúq ke áge auṉdhe muṉh zamín par girá
paṛá hai; aur Dajon ká sir aur us kí hatheliyáṉ dahlíz par kaṭí paṛí thíṉ;
faqat Dajon ká dhaṛ hí dhaṛ rah gayá thá. 5Is liye Dajon ke
pujárí aur jitne Dajon ke ghar meṉ áte haiṉ, áj tak Ashdúd meṉ Dajon kí dahlíz
par páṉw nahíṉ rakhte.
Quzát 16
; 23Aur
Filistíoṉ ke sardár faráham húe, táki apne deotá Dajon ke liye baṛí qurbání
guzráneṉ, aur ḳhushí kareṉ; kyúṉki wuh kahte the, ki Hamáre deotá ne hamáre
dushman Samsún ko hamáre háth meṉ kar diyá hai. 24Aur jab log
us ko dekhte, to apne deotá kí ta‘ríf karte aur kahte the, ki Hamáre deotá ne
hamáre dushman aur hamáre mulk ko ujáṛnewále ko, jis ne ham meṉ se bahutoṉ ko
halák kiyá, hamáre háth meṉ kar diyá hai. 25Aur aisá
húá, ki jab un ke dil niháyat shád húe, to wuh kahne lage, ki Samsún ko buláo,
ki hamáre liye koí khel kare. So unhoṉ ne Samsún ko qaidḳháne se bulwáyá; aur
wuh un ke liye khel karne lagá, aur unhoṉ ne us ko do sutúnoṉ ke bích khaṛá
kiyá. 26Tab Samsún ne us laṛke se jo us ká háth pakṛe thá
kahá, Mujhe un sutúnoṉ ko, jin par yih ghar qáim hai, thámne de, táki maiṉ un
par ṭek lagáúṉ. 27Aur wuh ghar mardoṉ aur ‘auratoṉ se bhará thá;
aur Filistíoṉ ke sab sardár wahíṉ the; aur chhat par qaríban tín hazár mard o
zan the jo Samsún ke khel dekh rahe the. 28Tab Samsún
ne Ḳhudáwand se faryád
kí, aur kahá, Ai Málik Ḳhudáwand,
maiṉ terí minnat kartá húṉ, ki mujhe yád kar; aur maiṉ terí minnat kartá húṉ,
ai Ḳhudá, faqat is daf‘a âur tú mujhe zor baḳhsh, táki maiṉ yakbáragí Filistíoṉ
se apní donoṉ áṉkhoṉ ká badla lúṉ. 29Aur Samsún
ne donoṉ darmiyání sutúnoṉ ko, jin par ghar qáim thá, pakaṛkar ek par dahine
háth se aur dúsre par báeṉ se zor lagáyá. 30Aur Samsún
kahne lagá, ki Filistíon ke sáth mujhe bhí marná hí hai. So wuh apne sáre zor
se jhuká, aur wuh ghar un sardároṉ aur sab logoṉ par jo us meṉ the gir paṛá.
Pas wuh murde jin ko us ne apne marte dam márá un se bhí ziyáda the jin ko us
ne jíte jí qatl kiyá. 31Tab us ke bháí aur us ke báp ká sárá gharáná áyá,
aur wuh use uṭhákar le gaye, aur Sur‘ah aur Istál ke darmiyán us ke báp Manoha
ke qabristán meṉ use dafn kiyá. Wuh
bís baras tak Isráílíoṉ ká qází rahá.
उसकी नाभि से नीचे,
एक मछली का रूप था (इसलिए उसका नाम दागोन पड़ा),
और उसकी नाभि से ऊपर, एक आदमी का रूप था,
Quzát 2
;11Aur baní
Isráíl ne Ḳhudáwand ke
áge badí kí, aur Ba‘lím kí parastish karne lage. 12Aur unhoṉ
ne Ḳhudáwand apne
bápdádá ke Ḳhudá ko jo un ko mulk i Misr se nikál láyá thá chhoṛ diyá, aur
dúsre ma‘búdoṉ kí jo un ke chaugird kí qaumoṉ ke deotáoṉ meṉ se the pairawí
karne aur un ko sijda karne lage, aur Ḳhudáwand ko
g̣ussa diláyá. 13Aur wuh Ḳhudáwand ko
chhoṛkar Ba‘l aur ‘Istárát kí parastish karne lage. 14Aur Ḳhudáwand ká qahr Isráíl par bhaṛká,
aur us ne un ko g̣áratgaroṉ ke háth meṉ kar diyá jo un ko lúṭne lage, aur us ne
un ko un ke dushmanoṉ ke háth jo ás pás the bechá; so wuh phir apne dushmanoṉ
ke sámne khaṛe na ho sake.
Quzát 10
; 6Aur baní
Isráíl Ḳhudáwand ke
huzúr phir badí karne, aur Ba‘lím, aur ‘Istárát, aur Arám ke deotáoṉ, aur Saidá
ke deotáoṉ, aur Moáb ke deotáoṉ, aur baní ‘Ammon ke deotáoṉ, aur Filistíoṉ ke
deotáoṉ kí parastish karne lage, aur Ḳhudáwand ko
chhoṛ diyá, aur us kí parastish na kí. 7Tab Ḳhudáwand ká qahr Isráíl par bhaṛká,
aur us ne un ko Filistíoṉ ke háth, aur baní ‘Ammon ke háth bech ḍálá. 8Aur unhoṉ
ne us sál baní Isráíl ko tang kiyá, aur satáyá, balki aṭhárah baras tak wuh sab
baní Isráíl par zulm karte rahe jo Yardan pár Amoríoṉ ke mulk meṉ jo Jili‘ád meṉ
hai rahte the. 9Aur baní ‘Ammon Yardan pár hokar Yahúdáh aur
Binyamín aur Ifráím ke ḳhándán se laṛne ko bhí á játe the; pas Isráílí bahut
tang á gaye.
1 Samúel 7
; 3Aur Samúel
ne Isráíl ke sáre gharáne se kahá, ki Agar tum apne sáre dil se Ḳhudáwand kí taraf rujú‘ láte ho,
to ajnabí deotáoṉ aur ‘Istárát ko apne bích se dúr karo, aur Ḳhudáwand ke liye apne diloṉ ko
musta‘idd karke faqat usí kí ‘ibádat karo; aur wuh Filistíoṉ ke háth se tum ko
riháí degá. 4Tab baní Isráíl ne Ba‘lím aur ‘Istárát ko dúr
kiyá, aur faqat Ḳhudáwand kí
‘ibádat karne lage.
1 Salátín 11
; 4Kyúṉki jab
Sulaimán buḍḍhá ho gayá, to us kí bíwiyoṉ ne us ke dil ko g̣airma‘búdoṉ kí
taraf máil kar liyá; aur us ká dil Ḳhudáwand apne
Ḳhudá ke sáth kámil na rahá, jaisá us ke báp Dáúd ká dil thá. 5Kyúṉki Sulaimán Saidáníoṉ
kí dewí ‘Istárát, aur ‘Ammoníoṉ ke nafratí Milkúm kí pairawí karne lagá. 6Aur Sulaimán ne Ḳhudáwand ke áge badí kí, aur us
ne Ḳhudáwand kí púrí
pairawí na kí, jaisí us ke báp Dáúd ne kí thí. 7Phir Sulaimán ne Moábíoṉ
ke nafratí Kamos ke liye us paháṛ par jo Yarúshalem ke sámne hai, aur baní
‘Ammon ke nafratí Molak ke liye baland maqám baná diyá. 8Us ne aisá hí apní sárí
ajnabí bíwiyoṉ kí ḳhátir kiyá, jo apne deotáoṉ ke huzúr baḳhúr jalátí aur
qurbání guzrántí thíṉ.
9Aur Ḳhudáwand Sulaimán se náráz húá,
kyúṉki us ká dil Ḳhudáwand Isráíl
ke Ḳhudá se phir gayá thá jis ne use do bár dikháí dekar 10us ko is bát ká hukm diyá
thá, ki wuh g̣airma‘búdoṉ kí pairawí na kare: par us ne wuh bát na mání, jis ká
hukm Ḳhudáwand ne diyá
thá. 11Is sabab se Ḳhudáwand ne Sulaimán ko kahá,
Chúṉki tujh se yih fi‘l húá, aur tú ne mere ‘ahd, aur mere áín ko, jin ká maiṉ
ne tujhe hukm diyá nahíṉ máná, is liye maiṉ saltanat ko zarúr tujh se chhínkar
tere ḳhádim ko dúṉgá; 12taubhí tere báp
Dáúd kí ḳhátir maiṉ tere aiyám meṉ yih nahíṉ karúṉgá; balki use tere beṭe ke
háth se chhínúṉgá. 13Phir bhí maiṉ sárí
saltanat ko nahíṉ chhín lúṉgá, balki apne bande Dáúd kí ḳhátir, aur Yarúshalem
kí ḳhátir jise maiṉ ne chun liyá hai, ek qabíla tere beṭe ko dúṉgá.
33kyúṉki unhoṉ
ne mujhe tark kiyá, aur Saidáníoṉ kí dewí ‘Istárát, aur Moábíoṉ ke deotá Kamos,
aur baní ‘Ammon ke deotá Milkúm kí parastish kí hai, aur merí ráhoṉ par na
chale, ki wuh kám karte jo merí nazar meṉ bhalá thá, aur mere áín aur ahkám ko
mánte, jaisá us ke báp Dáúd ne kiyá.
अस्तार्ते प्रेम, vaybhichar , युद्ध और शिकार की कनानी/ देवी हैं।
Yarmiyáh 7
; 16Pas tú in
logoṉ ke liye du‘á na kar, aur in ke wáste áwáz baland na kar, aur mujh se
minnat aur shafá‘at na kar: kyúṉki maiṉ terí na sunúṉgá. 17Kyá tú nahíṉ
dekhtá, ki wuh Yahúdáh ke shahroṉ meṉ aur Yarúshalem ke kúchoṉ meṉ kyá karte
haiṉ? 18Bachche lakṛí jama‘ karte haiṉ, aur báp ág
sulgáte haiṉ, aur ‘aurateṉ áṭá gúṉdhtí haiṉ, táki ásmán kí malika ke liye roṭiyáṉ
pakáeṉ, aur g̣airma‘búdoṉ ke liye tapáwan tapákar mujhe g̣azabnák kareṉ. 19Ḳhudáwand farmátá
hai, Kyá wuh mujh hí ko g̣azabnák karte haiṉ? kyá wuh apní hí rúsiyáhí ke liye
nahíṉ karte? 20Isí wáste Ḳhudáwand Ḳhudá yúṉ farmátá hai, ki Dekh, merá qahr o g̣azab is
makán par, aur insán aur haiwán, aur maidán ke daraḳhtoṉ par, aur zamín kí
paidáwár par unḍel diyá jáegá: aur wuh bhaṛkegá, aur bujhegá nahíṉ.
Yarmiyáh 44
; 17Balki ham
to usí bát par ‘amal kareṉge, jo ham ḳhud kahte haiṉ, ki ham ásmán kí malika ke
liye baḳhúr jaláeṉge, aur tapáwan tapáeṉge, jis tarah ham aur hamáre bápdádá,
hamáre bádsháh, aur hamáre sardár Yahúdáh ke shahroṉ aur Yarúshalem ke bázároṉ
meṉ kiyá karte the: kyúṉki us waqt ham ḳhúb kháte píte aur ḳhushhál aur
musíbatoṉ se mahfúz the. 18Par jab se
ham ne ásmán kí malika ke liye baḳhúr jaláná aur tapáwan tapáná chhoṛ diyá, tab
se ham har chíz ke muhtáj haiṉ, aur talwár aur kál se faná ho rahe haiṉ. 19Aur jab ham
ásmán kí malika ke liye baḳhúr jalátí aur tapáwan tapáti thíṉ, to kyá ham ne
apne shauharoṉ ke bag̣air us kí ‘ibádat ke liye kulche pakáe, aur tapáwan tapáe
the? 20Tab Yarmiyáh ne un sab mardoṉ aur ‘auratoṉ ya‘ní
un sab logoṉ se, jinhoṉ ne use jawáb diyá thá, kahá, 21Kyá wuh baḳhúr,
jo tum ne aur tumháre bápdádá aur tumháre bádsháhoṉ aur umará ne ra‘íyat ke
sáth Yahúdáh ke shahroṉ aur Yarúshalem ke bázáron meṉ jaláyá, Ḳhudáwand ko yád nahíṉ? kyá wuh us
ke ḳhayál meṉ nahíṉ áyá? 22Pas tumháre
bada‘mál aur nafratí kámoṉ ke sabab se Ḳhudáwand bardásht
na kar saká; is liye tumhárá mulk wírán húá, aur hairat o la‘nat ká bá‘is baná,
jis meṉ koí basnewálá na rahá, jaisá ki áj ke din hai. 23Chúṉki tum
ne baḳhúr jaláyá, aur Ḳhudáwand ke
gunahgár ṭhahre, aur us kí áwáz ke shanawá na húe, aur na us kí sharí‘at, na us
ke áín, na us kí shahádatoṉ par chale; is liye yih musíbat jaisí ki ab hai, tum
par á paṛí.
Romíoṉ 5:12 (URDR55)
Pas jis tarah ek ádmí ke sabab se gunáh dunyá meṉ áyá, aur gunáh
ke sabab maut áí, aur yúṉ maut sab ádmíoṉ meṉ phail gayí, is liye ki sab ne
gunáh kiyá —
1 Kurinthíoṉ
15:21 (URDR55)
Kyúṉki jab ádmí ke sabab se maut áí, to ádmí hí ke sabab se
murdoṉ kí qiyámat bhí áí;
Maut yani death ye
मृत्यु और अधोलोक के
कनानी देवता hai
1 Kurinthíoṉ 15
25Kyúṉki jab
tak ki wuh sáre dushmanoṉ ko apne páṉwoṉ tale na le áe, us ko bádshahí karní
zarúr hai. 26Sab se pichhlá dushman jo nest kiyá jáegá, wuh
maut hai. 27Kyúṉki Ḳhudá ne sab kuchh us ke páṉwoṉ tale kar
diyá hai.
Aʻmál 2
; 22Ai Isráílío, yih báteṉ suno, ki Yisúʻ Násarí ek
shaḳhs thá, jis ká Ḳhudá kí taraf se honá tum par un muʻjizoṉ aur ʻajíb kámoṉ
aur nishánoṉ se sábit húá, jo Ḳhudá ne us kí maʻrifat tum meṉ dikháe, chunáṉchi
tum áp hí jánte ho. 23Jab wuh Ḳhudá ke muqarrara intizám aur ʻilm i
sábiq ke muwáfiq pakaṛwáyá gayá, to tum ne besharaʻ logoṉ ke háth se use salíb
dilwákar már ḍálá: 24lekin Ḳhudá ne maut ke band kholkar use jiláyá:
kyúṉki mumkin na thá, ki wuh us ke qabze meṉ rahtá.
Romíoṉ 8
1Pas ab, jo Masíh
Yisúʻ meṉ haiṉ, un par sazá ká hukm nahíṉ. 2Kyúṉki zindagí kí
Rúh kí sharíʻat ne, Masíh Yisúʻ meṉ, mujhe gunáh aur maut kí shariʻat se ázád
kar diyá. 3Is liye ki jo kám
shariʻat, jism ke sabab kamzor hokar, na kar sakí, wuh Ḳhudá ne kiyá; yaʻní us
ne apne Beṭe ko gunáhálúda jism kí súrat meṉ aur gunáh kí qurbání ke liye
bhejkar, jism meṉ gunáh kí sazá ká hukm diyá: 4táki sharíʻat ká taqázá
ham meṉ púrá ho, jo jism ke mutábiq nahíṉ, balki rúh ke mutábiq chalte haiṉ.
ʻIbrá Níoṉ 2
; 14Pas jis
súrat meṉ ki laṛke ḳhún aur gosht meṉ sharík haiṉ, to wuh ḳhud bhí un kí tarah
un meṉ sharík húá; táki maut ke wasíle se us ko jise maut par qudrat hásil thí,
yaʻní Iblís ko, tabáh kar de; 15aur jo ʻumr
bhar maut ke ḍar se gulámí meṉ giriftár rahe, unheṉ chhuṛá le. 16Kyúṉki
wáqiʻ meṉ wuh firishtoṉ ká nahíṉ, balki Ibráhím kí nasl ká sáth detá hai.
1 Kurinthíoṉ
15:54 (URDR55)
Aur jab yih fání jism baqá ká jáma pahin chukegá, aur yih
marnewálá jism hayát i abadí ká jáma pahin chukegá, to wuh qaul púrá hogá jo
likhá hai, ki Maut fath ká luqma ho gayí.
Yasa‘iyáh 25:8 (URDR55)
Wuh maut ko hamesha ke liye nábúd karegá; aur Ḳhudáwand Ḳhudá
sab ke chihroṉ se áṉsú poṉchh ḍálegá; aur apne logoṉ kí ruswáí tamám sarzamín
par se miṭá degá: kyúṉki Ḳhudáwand ne yih farmáyá hai.
Mukáshafa 21:4 (URDR55)
aur wuh un kí áṉkhoṉ ke sab áṉsú poṉchh degá; is ke baʻd maut
nahíṉ rahegí, aur na mátam rahegá, na áh o nála, na dard: pahlí chízeṉ játí
rahíṉ.
Húsí‘a 13
; 14Maiṉ un ko
pátál ke qábú se naját dúṉgá; maiṉ un ko maut se chhuṛáúṉgá: ai maut, terí wabá
kaháṉ hai? ai pátál, terí halákat kaháṉ hai? maiṉ hargiz rahm na karúṉgá.
Mukáshafa 1
; Aur us ne yih kahkar mujh par apná dahiná háth
rakkhá, ki Ḳhauf na kar; maiṉ awwal, aur áḳhir, 18aur Zinda
húṉ; maiṉ mar gayá thá, aur dekh, abaduʼl ábád zinda rahúṉgá, aur maut aur
ʻálam i arwáh kí kunjiyáṉ mere pás haiṉ.
Yúhanná 11
; 25Yisúʻ ne us
se kahá; Qiyámat aur zindagí to maiṉ húṉ: jo mujh par ímán látá hai, go wuh mar
jáe, taubhí zinda rahegá: 26aur jo koí
zinda hai aur mujh par ímán látá hai, wuh abad tak kabhí na maregá.
Comments
Post a Comment