zindghi men Self control ki atma na hune ki wazah se humen zindghi men bauht se nuksaan uthane padte hain
self control ki atman na hune ki wazah hai ki insaan qabu se
bahir ho jata hai
slef control ki atman Na hune ki wazah hai
insaan bauht jaldi gussa ata hai
or wuh gusse men bauht kuch samne wale ko bol deta ya phir
phir gusse men mar peet karna
chizon ko todna YA KHUD KA NUKSAAN KARNA iska karan ek hi ki self control ki ruh ka na
huna
Proverbs 29:11"मूर्ख अपना क्रोध पूरी तरह प्रकट कर देते हैं, किन्तु बुद्धिमान लोग अन्त में शान्ति लाते हैं।"
Yaʻqúb 1
: 19Ai mere
piyáre bháiyo, yih bát tum jánte ho. Pas har ádmí sunne meṉ tez, aur bolne meṉ
dhírá, aur gusse meṉ dhímá ho; 20kyúṉki
insán ká gussa Ḳhudá kí rástbází ká kám nahíṉ kartá. 21Is liye
sárí najásat, aur badí ke fuzle ko dúr karke, us kalám ko halímí se qubúl kar
lo, jo dil meṉ boyá gayá, aur tumhárí rúhoṉ ko naját de saktá hai. 22Lekin kalám
par ʻamal karnewále bano, na mahz sunnewále jo apne áp ko dhoká dete haiṉ. 23Kyúṉki jo
koí kalám ká sunnewálá ho, aur us par ʻamal karnewálá na ho, wuh us shaḳhs kí
mánind hai, jo apní qudratí súrat áíne meṉ dekhtá hai:
Romíoṉ 7
: 15Aur jo maiṉ
kartá húṉ us ko nahíṉ jántá; kyúṉki jis ká maiṉ iráda kartá húṉ, wuh nahíṉ
kartá, balki jis se mujh ko nafrat hai, wuhí kartá húṉ.
WAZAH ISKE EK HI SELF CONTROL KI SPIRIT KA NA
HUNA
Romíoṉ 7
: 17Pas is
súrat meṉ us ká karnewálá maiṉ na rahá, balki gunáh hai jo mujh meṉ basá húá
hai.
18Kyúṉki maiṉ
jántá húṉ ki mujh meṉ, yaʻní mere jism meṉ, koí nekí basí húí nahíṉ: albatta
iráda to mujh meṉ maujúd hai, magar nek kám mujh se ban nahíṉ paṛte.
19Chunáṉchi
jis nekí ká iráda kartá húṉ, wuh to nahíṉ kartá: magar jis badí ká iráda nahíṉ
kartá, use kar letá húṉ. 20Pas agar
maiṉ wuh kartá húṉ jis ká iráda nahíṉ kartá, to us ká karnewálá maiṉ na rahá,
balki gunáh hai jo mujh meṉ basá húá hai.
Galatíoṉ 5
: 16Magar maiṉ
yih kahtá húṉ, ki Rúh ke muwáfiq chalo, to jism kí ḳhwáhish ko hargiz púrá na
karoge. 17Kyúṉki jism Rúh ke ḳhiláf ḳhwáhish kartá hai, aur
Rúh jism ke ḳhiláf; aur yih ek dúsre ke muḳhálif haiṉ; táki jo tum cháhte ho,
wuh na karo.
22Magar Rúh
ká phal mahabbat, ḳhushí, itmínán, tahammul, mihrbá-ní, nekí, ímándárí, 23hilm,
parhezgárí hai:
. 2 Tímuthiyus 1
7Kyúṉki Ḳhudá
ne hameṉ dahshat kí rúh nahíṉ, balki qudrat, aur mahabbat, aur tarbiyat kí rúh
dí hai.
Galatíoṉ 5
: 19Ab jism ke
kám to záhir haiṉ, yaʻní harámkárí, nápákí, shahwatparastí, 20butparastí,
jádúgarí, ʻadáwateṉ, jhagṛá, hasad, gussa, tafriqe, judáíáṉ, bidʻateṉ, 21bugz,
nashebází, náchrang, aur âur in kí mánind:
Matí 5:28 (URDR55)
lekin maiṉ tum se yih kahtá húṉ, ki jis kisí ne burí ḳhwáhish se
kisí ʻaurat par nigáh kí, wuh apne dil meṉ us ke sáth ziná kar chuká.
AGAR JISM AISE GUNAHON MEN PAHSA HUA TO TO WAZAH
EK HI HAI
SELF CONTROL KI ATMA ZINDGHI MEN NA HUNA
1 Kurinthíoṉ 9
: 25Aur har
pahlawán sab tarah ká parhez kartá hai; wuh log to murjhánewálá sihrá páne ke
liye yih karte haiṉ, magar ham us sihre ke liye karte haiṉ, jo nahíṉ muijhátá.
Romíoṉ 8
: 12Pas, ai
bháiyo, ham qarzdár to haiṉ, magar jism ke nahíṉ, ki jism ke mutábiq zindagí
guzáreṉ. 13Kyúṉki agar tum jism ke mutábiq zindagí guzároge,
to zarúr maroge. Aur agar rúh se badan ke kámoṉ ko nest o nábúd karoge, to jíte
rahoge. 14Is liye ki jitne Ḳhudá kí Rúh kí hidáyat se
chalte haiṉ, wuhí Ḳhudá ke beṭe haiṉ. 15Kyúṉki tum
ko gulámí kí rúh nahíṉ milí, jis se phir ḍar paidá ho; balki lepálak hone kí
rúh milí, jis se ham Abbá, yaʻní Ai Báp, kahkar pukárte haiṉ. 16Rúh ḳhud
hamárí rúh ke sáth milkar gawáhí detí hai, ki ham Ḳhudá ke farzand haiṉ. 17Aur agar
farzand haiṉ, to wáris bhí haiṉ; yaʻní Ḳhudá ke wáris, aur Masíh ke hammírás;
basharte ki ham us ke sáth dukh uṭháeṉ, táki us ke sáth jalál bhí páeṉ.
नीतिवचन 25:28“जिसके पास संयम नहीं, वह उस नगर के समान है जिसकी दीवारें टूटी हुई हों।”
1.
आदम और AURAT (Adam and Eve) – उत्पत्ति 3
6‘Aurat ne
jo dekhá, ki wuh daraḳht kháne ke liye achchhá, aur áṉkhoṉ ko ḳhushnumá ma‘lúm
hotá hai, aur ‘aql baḳhshne ke liye ḳhúb hai, to us ke phal meṉ se liyá, aur
kháyá; aur apne shauhar ko bhí diyá, aur us ne kháyá.
17Aur Ádam se
us ne kahá, Chúṉki tú ne apní bíwí kí bát mání, aur us daraḳht ká phal kháyá,
jis kí bábat maiṉ ne tujhe hukm diyá thá, ki Use na kháná: is liye zamín tere
sabab se la‘natí húí; mashaqqat ke sáth tú apní ‘umr bhar us kí paidáwár
kháegá; 18aur wuh tere liye káṉṭe aur úṉṭkaṭáre ugáegí; aur
tú khet kí sabzí kháegá; 19tú apne muṉh
ke pasíne kí roṭí kháegá, jab tak ki zamín meṉ tú phir lauṭ na jáe; is liye ki
tú us se nikálá gayá hai: kyúṉki tú ḳhák hai, aur ḳhák meṉ phir lauṭ jáegá.
उन्होंने अपने इच्छाओं पर नियंत्रण नहीं
रखा और उस फल को खा लिया जिसे खाने से
परमेश्वर ने मना किया था।
👉 नतीजा: पाप और मृत्यु संसार में आ गए।
2. कैन (Cain) – उत्पत्ति 4
कैन ने अपने क्रोध पर नियंत्रण नहीं रखा और अपने भाई हाबिल को मार डाला।
11Aur ab tú
zamín kí taraf se la‘natí húá, jis ne apná muṉh pasárá, ki tere háth se tere
bháí ká ḳhún le; 12jab tú zamín ko jotegá, to wuh ab tujhe apní
paidáwár na degí; aur zamín par tú ḳhánaḳharáb aur áwára hogá. 13Tab Qáin
ne Ḳhudáwand se kahá, ki
Merí sazá bardásht se báhar hai. 14Dekh, áj tú
ne mujhe rú e zamín se nikál diyá hai, aur maiṉ tere huzúr se rúposh ho jáúṉgá;
aur zamín par ḳhánaḳharáb aur áwára rahúṉgá;
3. मूसा (Moses) – गिनती 20:10-12
मूसा ने क्रोध में आकर चट्टान पर दो बार
मारा, जबकि परमेश्वर ने कहा था कि बस बोलो।
👉 नतीजा: उसे वादा किए गए देश में प्रवेश
करने की अनुमति नहीं मिली।
Gintí 20
Gintí 20
1Aur pahle mahíne
meṉ baní Isráíl kí sárí jamá‘at dasht i Síná meṉ á gayí: aur wuh log Qádis meṉ
rahne lage; aur Maryam ne waháṉ wafát páí, aur wahíṉ dafn húí. 2Aur jamá‘at ke logoṉ ke
liye waháṉ pání na milá: so wuh Músá and Hárún ke barḳhiláf ikaṭṭhe húe. 3Aur log Músá se jhagaṛne
aur yih kahne lage, Háe, kásh ham bhí usí waqt mar játe, jab hamáre bháí Ḳhudáwand ke huzúr mare. 4Tum Ḳhudáwand kí jamá‘at ko is dasht
meṉ kyúṉ le áe ho, ki ham bhí aur hamáre jánwar bhí yaháṉ mareṉ? 5Aur tum ne kyúṉ ham ko
Misr se nikálkar is burí jagah pahuṉcháyá hai? yih to bone kí, aur anjíroṉ, aur
tákoṉ, aur anároṉ kí jagah nahíṉ hai, balki yaháṉ to píne ke liye pání tak
muyassar nahíṉ. 6Aur Músá and Hárún jamá‘at
ke pás se jákar ḳhaima e ijtimá‘ ke darwáze par auṉdhe muṉh gire: tab Ḳhudáwand ká jalál un par záhir
húá.
. 7Aur Ḳhudáwand ne Músá se kahá, ki 8Us láṭhí ko
le, aur tú aur terá bháí Hárún, tum donoṉ jamá‘at ko ikaṭṭhá karo, aur un kí áṉkhoṉ
ke sámne us chaṭán se kaho, ki wuh apná pání de; aur tú un ke liye chaṭán hí se
pání nikálná; yúṉ jamá‘at ko aur un ke chaupáyoṉ ko piláná. 9Chunáṉchí
Músá ne Ḳhudáwand ke
huzúr se, usí ke hukm ke mutábiq wuh láṭhí lí. 10Aur Músá
aur Hárún ne jamá‘at ko us chaṭán ke sámne ikaṭṭhá kiyá, aur us ne un se kahá,
Suno, ai bág̣ío, kyá ham tumháre liye isí chaṭán se pání nikáleṉ? 11Tab Músá ne
apná háth uṭháyá, aur us chaṭán par do bár láṭhí márí: aur kasrat se pání bah
niklá, aur jamá‘at ne aur un ke chaupáyoṉ ne piyá. 12Par Músá
aur Hárún se Ḳhudáwand ne
kahá, Chúṉki tum ne merá yaqín nahíṉ kiyá, ki baní Isráíl ke sámne merí taqdís
karte, is liye tum is jamá‘at ko, us mulk meṉ, jo maiṉ ne un ko diyá hai, nahíṉ
pahuṉcháne páoge. 13Maríbah ká chashma yihí hai; kyúṉki baní Isráíl
ne Ḳhudáwand se jhagṛá
kiyá, aur wuh un ke darmiyán quddús sábit húá.
4. इस्राएली लोग – निर्गमन और गिनती
वे बार-बार अधीर, क्रोधित, और
अविश्वासी हो जाते थे।
👉 नतीजा: कई बार परमेश्वर ने उन्हें दंडित
किया और पूरी पीढ़ी जंगल में मर गई।
5. सामसन (Samson) – न्यायियों 14–16
Quzát 16
: 4Is ke ba‘d Súriq kí wádí meṉ ek ‘aurat se jis ká
nám Dalílah thá, use ‘ishq ho gayá. 5Aur Filistíoṉ ke sardároṉ ne us ‘aurat ke pás jákar us se
kahá, ki Tú use phuslákar daryáft kar le, ki us kí shahzorí ká bhed kyá hai,
aur ham kyúṉkar us par g̣álib áeṉ, táki ham use báṉdhkar us ko azíyat pahuṉcháeṉ:
aur ham meṉ se har ek gyárah sau chándí ke sikke tujhe degá. 6Tab Dalílah ne Samsún se kahá, ki Mujhe to batá de, ki
terí shahzorí ká bhed kyá hai aur tujhe azíyat pahuṉcháne ke liye kis chíz se
tujhe báṉdhná cháhiye? 15Phir wuh us se kahne lagí, Tú kyúṉkar kah saktá hai, ki
Maiṉ tujhe cháhtá húṉ, jab ki terá dil mujh se lagá nahíṉ? Tú ne tínoṉ bár
mujhe dhoká hí diyá, aur na batáyá, ki terí shahzorí ká bhed kyá hai. 16Jab wuh use roz apní bátoṉ se tang aur majbúr karne lagí,
yaháṉ tak ki us ká dam nák meṉ á gayá; 17to us ne apná dil kholkar use batá diyá, ki Mere sir par
ustura nahíṉ phirá hai, is liye ki maiṉ apní máṉ ke peṭ hí se Ḳhudá ká nazír húṉ:
so agar merá sir múṉḍá jáe, to merá zor mujh se játá rahegá, aur maiṉ kamzor
hokar âur ádmíoṉ kí tarah ho jáúṉgá. 18Jab Dalílah ne dekhá, ki us ne dil kholkar sab kuchh batá
diyá, to us ne Filistíoṉ ke sardároṉ ko kahlá bhejá, ki Is bár âur áo, kyúṉki
us ne dil kholkar mujhe sab kuchh batá diyá hai. Tab Filistíoṉ ke sardár us ke
pás áe, aur rupaye apne háth meṉ lete áe. 19Tab us ne use apne zánúoṉ par sulá liyá, aur ek ádmí ko
bulwákar sátoṉ laṭeṉ jo us ke sir par thíṉ muṉḍwá ḍálíṉ; aur use azíyat dene
lagí, aur us ká zor us se játá rahá. 20Phir us ne kahá, Ai Samsún, Filistí tujh par chaṛh áe!
Aur wuh níṉd se jágá; aur kahne lagá, ki Maiṉ âur daf‘a kí tarah báhar jákar
apne ko jhaṭkúṉgá; lekin use ḳhabar na thí, ki Ḳhudáwand us se alag ho gayá hai. 21Tab Filistíoṉ ne use pakaṛkar us kí áṉkheṉ nikál ḍálíṉ,
aur use G̣azzah meṉ le áe, aur pítal kí beṛiyoṉ se use jakṛá; aur wuh qaidḳháne
meṉ chakkí písá kartá thá. 22Taubhí us ke sir ke bál muṉḍáe jáne ke ba‘d phir baṛhne
lage.
DAUD JO KI RAZA THA USNE आत्म – संयम KHO DIYA
7. दाऊद राजा (King David) – 2 शमूएल 11
दाऊद ने बेतशेबा को देखकर अपनी वासना पर
नियंत्रण नहीं रखा, और फिर उसके पति उरिय्याह को मरवा दिया।
👉 नतीजा: उसके घर में तलवार नहीं हटी और
उसका बच्चा मर गया।
2 Samúel 11
: 2Aur shám ke
waqt Dáúd apne palang par se uṭhkar bádsháhí mahall kí chhat par ṭahalne lagá:
aur chhat par se us ne ek ‘aurat ko dekhá jo nahá rahí thí; aur wuh ‘aurat
niháyat ḳhúbsúrat thí. 3Tab Dáúd ne log bhejkar us ‘aurat ká hál daryáft
kiyá: aur kisí ne kahá, Kyá wuh Ili‘ám kí beṭí Batsaba‘ nahíṉ jo Hittí Úriyáh
kí bíwí hai? 4Aur Dáúd ne log bhejkar use bulá liyá; wuh us ke
pás áí, aur us ne us se suhbat kí, kyúṉki wuh apní nápákí se pák ho chukí thí:
phir wuh apne ghar ko chalí gayí. 5Aur wuh
‘aurat hámila ho gayí; so us ne Dáúd ke pás ḳhabar bhejí, ki Maiṉ hámila húṉ.
14Subh ko
Dáúd ne Yoáb ke liye ek ḳhatt likhá, aur use Úriyáh ke háth bhejá. 15Aur us ne ḳhatt
meṉ yih likhá, ki Úriyáh ko ghumsán meṉ sab se áge rakhná, aur tum us ke pás se
haṭ jáná, táki wuh márá jáe, aur ján bahaqq ho. 16Aur yúṉ
húá, ki jab Yoáb ne us shahr ká muláhaza kar liyá, to us ne Úriyáh ko aisí
jagah rakkhá, jaháṉ wuh jántá thá, ki bahádur mard haiṉ. 17Aur us
shahr ko log nikle, aur Yoáb se laṛe, aur waháṉ Dáúd ke ḳhádimoṉ meṉ se thoṛe
se log kám áe, aur Hittí Úriyáh bhí mar gayá.
1 Salátín 11
1Aur Sulaimán
bádsháh Fir‘aun kí beṭí ke ‘aláwa bahut sí ajnabí ‘auratoṉ se, ya‘ní Moábí,
‘Ammoní, Adomí, Saidání, aur Hittí ‘auraton se mahabbat karne lagá; 2yih un qaumoṉ kí thíṉ, jin
kí bábat Ḳhudáwand ne
baní Isráíl se kahá thá, ki Tum un ke bích na jáná, aur na wuh tumháre bích
áeṉ; kyúṉki wuh zarúr tumháre diloṉ ko apne deotáoṉ kí taraf máil kar leṉgí:
Sulaimán in hí ke ‘ishq ká dam bharne lagá. 3Aur us ke pás sát
sau sháhzádíáṉ us kí bíwiyáṉ, aur tín sau harameṉ thíṉ; aur us kí bíwiyoṉ ne us
ke dil ko pher diyá. 4Kyúṉki jab
Sulaimán buḍḍhá ho gayá, to us kí bíwiyoṉ ne us ke dil ko g̣airma‘búdoṉ kí
taraf máil kar liyá; aur us ká dil Ḳhudáwand apne
Ḳhudá ke sáth kámil na rahá, jaisá us ke báp Dáúd ká dil thá. 5Kyúṉki Sulaimán Saidáníoṉ
kí dewí ‘Istárát, aur ‘Ammoníoṉ ke nafratí Milkúm kí pairawí karne lagá. 6Aur Sulaimán ne Ḳhudáwand ke áge badí kí, aur us
ne Ḳhudáwand kí púrí
pairawí na kí, jaisí us ke báp Dáúd ne kí thí. 7Phir Sulaimán ne Moábíoṉ
ke nafratí Kamos ke liye us paháṛ par jo Yarúshalem ke sámne hai, aur baní
‘Ammon ke nafratí Molak ke liye baland maqám baná diyá. 8Us ne aisá hí apní sárí
ajnabí bíwiyoṉ kí ḳhátir kiyá, jo apne deotáoṉ ke huzúr baḳhúr jalátí aur
qurbání guzrántí thíṉ.
9Aur Ḳhudáwand Sulaimán se náráz húá,
kyúṉki us ká dil Ḳhudáwand Isráíl
ke Ḳhudá se phir gayá thá jis ne use do bár dikháí dekar 10us ko is bát ká hukm diyá
thá, ki wuh g̣airma‘búdoṉ kí pairawí na kare: par us ne wuh bát na mání, jis ká
hukm Ḳhudáwand ne diyá
thá. 11Is sabab se Ḳhudáwand ne Sulaimán ko kahá,
Chúṉki tujh se yih fi‘l húá, aur tú ne mere ‘ahd, aur mere áín ko, jin ká maiṉ
ne tujhe hukm diyá nahíṉ máná, is liye maiṉ saltanat ko zarúr tujh se chhínkar
tere ḳhádim ko dúṉgá; 12taubhí tere báp
Dáúd kí ḳhátir maiṉ tere aiyám meṉ yih nahíṉ karúṉgá; balki use tere beṭe ke
háth se chhínúṉgá. 13Phir bhí maiṉ sárí
saltanat ko nahíṉ chhín lúṉgá, balki apne bande Dáúd kí ḳhátir, aur Yarúshalem
kí ḳhátir jise maiṉ ne chun liyá hai, ek qabíla tere beṭe ko dúṉgá.
Paidáish 39
1Aur Yúsuf ko Misr
meṉ láe, aur Fútífár Misrí ne, jo Fir‘aun ká ek hákim aur jilaudároṉ ká sardár
thá, us ko Ismá‘ílíoṉ ke háth se, jo use waháṉ le gaye the, ḳharíd liyá.
5Aur jab us
ne use ghar ká aur sáre mál ká muḳhtár banáyá, to Ḳhudáwand ne us Misrí ke ghar meṉ Yúsuf kí ḳhátir
barakat baḳhshí; aur us kí sab chízoṉ par, jo ghar meṉ aur khet meṉ thíṉ, Ḳhudáwand kí barakat hone
lagí. 6Aur us ne apná sab kuchh Yúsuf ke háth meṉ chhoṛ
diyá, aur siwá roṭí ke, jise wuh khá letá thá, use apní kisí chíz ká hosh na
thá. Aur Yúsuf ḳhúbsúrat aur hasín thá. 7In bátoṉ ke
ba‘d yúṉ húá, ki us ke áqá kí bíwí kí áṉkh Yúsuf par lagí, aur us ne us se
kahá, ki Mere sáth hambistar ho. 8Lekin us ne
inkár kiyá, aur apne áqá kí bíwí se kahá, ki Dekh, mere áqá ko ḳhabar bhí nahíṉ,
ki is ghar meṉ mere pás kyá kyá hai, aur us ne apná sab kuchh mere háth meṉ
chhoṛ diyá hai. 9Is ghar meṉ mujh se baṛá koí nahíṉ: aur us ne,
tere siwá, koí chíz mujh se báz nahíṉ rakkhí, kyúṉki tú us kí bíwí hai; so
bhalá, maiṉ kyúṉ aisí baṛí badí karúṉ, aur Ḳhudá ká gunahgár banúṉ? 10Aur wuh
harchand roz Yúsuf ke sir hotí rahí, par us ne us kí bát na mání ki us se
hambistar hone ke liye us ke sáth leṭe. 11Aur ek din
yúṉ húá, ki wuh apná kám karne ke liye ghar meṉ gayá; aur ghar ke ádmíoṉ meṉ se
koí bhí andar na thá. 12Tab us ‘aurat ne us ká pairáhan pakaṛkar kahá, ki
Mere sáth hambistar ho. Wuh apná pairáhan us ke háth meṉ chhoṛkar bhágá, aur
báhar nikal gayá. 13Jab us ne dekhá, ki wuh apná pairáhan us ke háth
meṉ chhoṛkar bhág gayá,
TO IS SARI WAQIYAT KE PICHE WAZAH KYA JO KUCH INKI ZINDGHI MEN YE HO RAHA OR INKA
ANJAAM BHI INHEN BUGTANA PADA
WAZAH HAI SELF CONTROL KI SPIRITE KA NA HUNA
Yúhanná 18
: 10Pas
Shamaʻún Patras ne talwár jo us ke pás thí kheṉchí, aur sardár káhin ke naukar
par chalákar us ká dahiná kán uṛá diyá. Us naukar ká nám Malḳhus thá. 11Yisúʻ ne
Patras se kahá; Talwár ko miyán kar; jo piyála Báp ne mujh ko diyá, kyá maiṉ
use na píúṉ?
नीतिवचन 16:32. इसमें लिखा है, "जो क्रोध करने में धीमा है वह शक्तिशाली से बेहतर है; जो अपनी आत्मा को नियंत्रित करता है वह उससे बेहतर है जो एक शहर को जीत लेता
है।"
Filippíoṉ 4
: 13Jo mujhe
táqat baḳhshtá hai, us meṉ maiṉ sab kuchh kar saktá húṉ.
Ifisíoṉ 6
: 10G̣araz, Ḳhudáwand meṉ aur us kí qudrat ké zor meṉ
mazbút bano. 11Ḳhudá ke sab hathyár báṉdh lo, táki tum Iblís ke
mansúboṉ ke muqábale meṉ qáim rah sako; 12kyúṉki hameṉ ḳhún aur gosht se kushtí nahíṉ karní hai,
balki hukúmatwáloṉ aur iḳhtiyárwáloṉ, aur is dunyá kí táríkí ke hákimoṉ aur sharárat
kí un rúhání faujoṉ se, jo ásmání maqámoṉ meṉ haiṉ.
1 Patras 5
: 8Tum hoshyár
aur bedár raho: tumhárá muḳhálif Iblís garajnewále sher i babar kí tarah ḍhúṉḍhtá
phirtá hai, ki kis ko pháṛ kháe: 9tum ímán meṉ
mazbút hokar, aur yih jánkar us ká muqábala karo, ki tumháre bháí jo dunyá meṉ
haiṉ, aise hí dukh bhar rahe haiṉ.
2 Patras 1
:jo dunyá meṉ burí ḳhwáhish ke sabab se hai, zát
i iláhí meṉ sharík ho jáo. 5Pas isí
báʻis tum apní taraf se kamál koshish karke, apne ímán par nekí, aur nekí par
maʻrifat, 6aur maʻrifat par parhezgárí, aur parhezgárí par
sabr, aur sabr par díndárí, 7aur díndárí
par birádarána ulfat, aur birádarána ulfat par mahabbat baṛháo. 8Kyúṉki agar
yih báteṉ tum meṉ maujúd hoṉ, aur ziyáda bhí hotí jáeṉ, to tum ko hamáre Ḳhudáwand
Yisúʻ Masíh ke pahchánne meṉ bekár aur bephal na hone deṉgí. 9Aur jis meṉ
yih báteṉ na hoṉ, wuh andhá hai, aur kotáhnazar, aur apne pahle gunáhoṉ ke dhoe
jáne ko bhúle baiṭhá hai.
Filippíoṉ 2
: 5Waisá hí mizáj rakkho, jaisá Masíh Yisúʻ ká bhí
thá: 6us ne agarchi Ḳhudá kí súrat par thá, Ḳhudá ke
barábar hone ko qabze meṉ rakhne kí chíz na samjhá, 7balki apne áp ko ḳháli kar diyá, aur ḳhádim kí súrat iḳhtiyár
kí, aur insánoṉ ke mushábih ho gayá; 8aur insání shakl meṉ záhir hokar apne áp ko past kar
diyá, aur yaháṉ tak farmánbardár rahá, ki maut, balki salíbí maut, gawárá
kí. 9Isí wáste Ḳhudá ne bhí use bahut sarbaland kiyá,
aur use wuh nám baḳhshá jo sab námoṉ se aʻlá hai; 10táki Yisúʻ ke nám par har ek ghuṭná ṭike, ḳhwáh ásmáníoṉ
ká ho, ḳhwáh zamíníoṉ ká, ḳhwáh un ká jo zamín ke níche haiṉ; 11aur Ḳhudá Báp ke jalál ke liye har ek zabán iqrár kare,
ki Yisúʻ Masíh Ḳhudáwand hai.
1 Patras 2
: 19Kyúṉki agar
koí Ḳhudá ke ḳhayál se, beinsáfí ke báʻis dukh uṭhákar, taklífoṉ kí bardásht
kare, to yih pasandída hai. 20Is liye ki
agar tum ne gunáh karke mukke kháe, aur sabr kiyá, to kaun sá faḳhr hai? háṉ,
agar nekí karke dukh páte, aur sabr karte ho, to yih Ḳhudá ke nazdík pasandída
hai. 21Aur tum isí ke liye buláe gaye ho: kyúṉki Masíh
bhí tumháre wáste dukh uṭhákar tumheṉ ek namúna de gayá hai, táki us ke naqsh i
qadam par chalo. 22Na us ne gunáh kiyá, aur na us ke muṉh se koí
makr kí bát niklí: 23na wuh gáliyáṉ khákar gálí detá thá; aur na dukh
pákar kisí ko dhamkátá thá; balki apne áp ko sachche ínsáf karnewále ke supurd
kartá thá: 24wuh áp hamáre gunáhoṉ ko apne badan par liye húe
salíb par chaṛh gayá, táki ham gunáhoṉ ke iʻtibár se markar rástbází ke iʻtibár
se jíeṉ;
Kulussíoṉ 3
: 12Pas Ḳhudá
ke barguzídoṉ kí tarah, jo pák aur ʻazíz haiṉ, dardmandí, aur mihrbání, aur
firotaní, aur hilm aur tahammul ká libás pahino; 13agar kisí
ko dúsre kí shikáyat ho, to ek dúsre kí bardásht kare, aur ek dúsre ke qusúr
muʻáf kare; jaise Ḳhudáwand ne tumháre qusúr muʻáf kiye, waise hí tum bhí
karo: 14aur in sab ke úpar mahabbat ko jo kamál ká paṭká
hai báṉdh lo. 15Aur Masíh ká itmínán, jis ke liye tum ek badan
hokar buláe bhí gaye ho, tumháre diloṉ par hukúmat kare, aur tum shukrguzár
raho. 16Masíh ke kalám ko apne diloṉ meṉ kasrat se basne
do; aur kamál dánáí se ápas meṉ taʻlím aur nasíhat karo, aur apne diloṉ meṉ
fazl ke sáth Ḳhudá ke liye mazámír aur gít aur rúhání gazaleṉ gáo;
Ifisíoṉ 4
1Pas maiṉ jo
Ḳhudáwand meṉ qaidí húṉ, tum se iltimás kartá húṉ, ki jis buláwe se tum buláe
gaye the, us ke munásib chalo; 2yaʻní kamál
firotaní aur hilm ke sáth tahammul karke mahabbat se ek dúsre kí bardásht
karo; 3aur isí koshish meṉ raho,
ki Rúh kí yagánagí sulh ke band se bandhí rahe. 4Ek hí badan hai, aur ek hí
Rúh; chunáṉchi tumheṉ jo buláe gaye the, apne buláe jáne se ummed bhí ek hí
hai; 5ek hí Ḳhudáwand hai, ek hí
ímán, ek hí baptisma; 6aur sab ká Ḳhudá
aur Báp ek hí hai, jo sab ke úpar, aur sab ke darmiyán, aur sab ke andar
haí. 7Aur ham meṉ se har ek par
Masíh kí baḳhshish ke andáze ke muwáfiq fazl húá hai.
Titus 2
: 11Kyúṉki Ḳhudá
ká wuh fazl záhir húá hai, jo sáre ádmíoṉ kí naját ká báʻis hai, 12aur hameṉ
tarbiyat detá hai, táki bedíní aur dunyawí ḳhwáhishoṉ ká inkár karke, is
maujúda jahán meṉ parhezgárí, aur rástbází, aur díndárí ke sáth zindagí guzáreṉ; 13aur us
mubárak ummed, yaʻní apne buzurg Ḳhudá aur Munjí Yisúʻ Masíh ke jalál ke záhir
hone ke muntazir raheṉ; 14jis ne apne
áp ko hamáre wáste de diyá, táki fidya hokar hameṉ har tarah kí bedíní se chhuṛá
le, aur pák karke apní ḳháss milkíyat ke liye ek aisí ummat banáe, jo nek kámoṉ
meṉ sargarm ho.
Comments
Post a Comment