Skip to main content

1 Patras 1 : 9

1 Patras 1

:  9aur apne ímán ká maqsad, yaʻní rúhoṉ kí naját, hásil karte ho. 10Isí naját kí bábat un nabíoṉ ne baṛí talásh aur tahqíq kí, jinhoṉ ne us fazl ke báre meṉ jo tum par hone ko thá, nubuwwat kí. 11Unhoṉ ne is bát kí tahqíq kí, ki Masíh kí Rúh, jo un meṉ thí, aur peshtar se Masíh ke dukhoṉ kí, aur un ke baʻd ke jalál kí gawáhí detí thí, wuh kaun se aur kaise waqt kí taraf ishára kartí thí. 12Un par yih záhir kiyá gayá, ki wuh na apní, balki tumhárí ḳhidmat ke liye yih báteṉ kahá karte the, jin kí ḳhabar ab tum ko un kí maʻrifat milí, jinhoṉ ne Rúhuʼl Quds ke wasíle jo ásmán par se bhejá gayá, tum ko ḳhushḳhabarí dí; aur firishte bhí in bátoṉ par gaur se nazar karne ke mushtáq haiṉ.

Romíoṉ 3

21Magar ab sharíʻat ke bagair Ḳhudá kí ek rástbází záhir húí hai, jis kí gawáhí sharíʻat aur nabíoṉ se hotí hai; 22yaʻní Ḳhudá kí wuh rástbází, jo Yisúʻ Masíh par ímán láne se sab ímán lánewáloṉ ko hásil hotí hai; kyúṉki kuchh farq nahíṉ; 23is liye ki sab ne gunáh kiyá, aur Ḳhudá ke jalál se mahrúm haiṉ; 24magar us ke fazl ke sabab, us maḳhlasí ke wasíle se jo Masíh Yisúʻ meṉ hai, muft rástbáz ṭhahráe játe haiṉ: 25use Ḳhudá ne us ke ḳhún ke báʻis ek aisá kaffára ṭhahráyá, jo ímán láne se fáidamand ho; táki jo gunáh peshtar ho chuke the, aur jin se Ḳhudá ne tahammul karke tarah dí thí, un ke báre meṉ wuh apní rást-bází záhir kare; 26balki isí waqt us kí rástbází záhir ho: táki wuh ḳhud bhí ʻádil rahe, aur jo Yisúʻ par ímán láe, us ko bhí rástbáz ṭhahránewálá ho. 27Pas faḳhr kaháṉ rahá? Is kí gunjáish hí nahíṉ. Kaun sí sharíʻat ke sabab se? kyá aʻmál kí sharíʻat se? Nahíṉ: balki ímán kí sharíʻat se. 28Chunáṉchi ham yih natíja nikálte haiṉ, ki insán sharíʻat ke aʻmál ke bagair ímán ke sabab se rástbáz ṭhahrtá hai. 29Kyá Ḳhudá sirf Yahúdíoṉ hí ká hai; gairqaumoṉ ká nahíṉ? Beshakk, gairqaumoṉ ká bhí hai: 30kyúṉki ek hí Ḳhudá hai, jo maḳhtúnoṉ ko bhí ímán se, aur námaḳhtúnoṉ ko bhí ímán hí ke wasíle se rástbáz ṭhahráegá. 

Yúhanná 8

: 39 Agar tum Ibráhím ke farzand hote, to Ibráhím ke se kám karte. 

Yúhanná 5

: 39Tum kitáb i muqaddas meṉ ḍhúṉḍhte ho; kyúṉki samajhte ho ki us meṉ hamesha kí zindagí tumheṉ miltí hai; aur yih wuh hai, jo merí gawáhí deti hai; 40phir bhí tum zindagí páne ke liye mere pás áná nahíṉ cháhte.

46Kyúṉki agar tum Músá ká yaqín karte, to merá bhí yaqín karte, is liye ki us ne mere haqq meṉ likhá hai. 47Lekin jab tum us ke nawishtoṉ ká yaqín nahíṉ karte, to merí bátoṉ ká kyúṉkar yaqín karoge?

Lúqá 24

: ki Ai nádáno, aur nabíoṉ kí sárí bátoṉ ke mánne meṉ sust iʻtiqádo! 26Kyá Masíh ko yih dukh uṭhákar apne jalál meṉ dáḳhil honá zarúr na thá? 27Phir Músá se aur sab nabíoṉ se shurúʻ karke, sáre nawishtoṉ meṉ jitni báteṉ us ke haqq meṉ likhí húí haiṉ, wuh un ko samjhá díṉ.

 

Lúqá 24

: 44Phir us ne un se kahá, ki Yih merí wuh báteṉ haiṉ, jo maiṉ ne tum se us waqt kahí thíṉ, jab tumháre sáth thá, ki zarúr hai ki jitní báteṉ; Músá kí Tauret, aur nabíoṉ ke sahífoṉ, aur Zabúr meṉ merí bábat likhí haiṉ, púrí hoṉ. 45Phir us ne un ká zihn kholá, táki kitáb i muqaddas ko samjheṉ, 46aur un se kahá; Yúṉ likhá hai, ki Masíh dukh uṭháegá, aur tísre din murdoṉ meṉ se jí uṭhegá; 47aur Yarúshalem se shurúʻ karke sárí qaumoṉ meṉ tauba aur gunáhoṉ kí muʻáfí kí manádí us ke nám se kí jáegí. 48Tum in bátoṉ ke gawáh ho. 49Aur dekho, jis ká mere Báp ne waʻda kiyá hai, maiṉ us ko tum par názil karúṉgá; lekin, jab tak ʻálam i bálá par se tum ko quwwat ká libás na mile, is shahr meṉ ṭhahre raho.

 

Torah hai musa ki pehli pancha kitab purana ahd nama

 

नबीइम (Nevi’im)

 

नबी (भविष्यद्वक्ता)

 

The Prophets

 

केतुवीम (Ketuvim)

 

लेख या लिखित पुस्तकें

 

The Writings

Inmen zindghi ki ruh nhi hai zindghi masih yisu men hai jab zindghi ki ruh ati 

Hai to wuh zindghi ki baten sikhat hai kalam men ., zindghi ki ruh ke begair aap kisi se bhi kalam sun kar sikh kar  zindghi  hasil nhi kar skaten kyu ye nbiyon tak naseeb nhi hui .,  jinse ye likhwaya ga

Jinhen fazl or iman ki rah ki khabar di gi .,

To hum kaise zindghi  hasil kar sakten zindghi ki ruh ke begair

Sachchai ki ruh ke begaire .,

Hum kalam ki sachchai ko nhi jaan sakte..

Sachchai ki ruh baap men se niklti hai ,.

Agar hum sachchai ki ruh ke begair .,

Fazl ki ruh ki begair

Zindghi ki ruh ke begaire kalam ki manadi kar rahen to hum

Juthe hain ., us iblish men se hai ., kyu usmen bhi fazl or sachchai ki ruh nhi hai

Or isi kalam ki manadi karta hai jab kisi ko gumrah karta hai .,

Kyu ki usmen sachchai hai nhi .,

Or wuh isi kalam se hi sachchai zindghi fazl ki ruh ke begair  jo log sachchai ki rah se bhatke hain fazl  ki rah se bhatke

Hain zindghi ki rah se bhatke hain wuh unko dusri maut ka haqdaar banata hai doshi therhrata hai ,.

Or maut ki ruh paida krta ghazal ke farzand bnata hai nafrmani ki ruh paida karta hai ., or apni khawahish ke mutabik

Apne hi aql  or vishe ke mautabak kalam sonata hai or logo ki gumarah karta ki log uske hi tabe rahen hain .,

Likha

 

: जकर्याह 12

: 10मैं दाऊद के घराने और यरूशलेम के निवासियों पर अपना अनुग्रह करनेवाली और प्रार्थना सिखानेवाली आत्मा उण्डेलूँगा, तब वे मुझे ताकेंगे अर्थात् जिसे उन्होंने बेधा है, और उसके लिये ऐसे रोएँगे जैसे एकलौते पुत्र के लिये रोतेपीटते हैं, और ऐसा भारी शोक करेंगे, जैसा पहिलौठे के लिये करते हैं।

 

iman ki rast bazi vihswash ki dharmikta

or fazl ki ruh yani anugreh ki ruh yani maish yeshua

is ruh ki kojh purane ahd name ke nabhi karte rahe rote rahe duayen karte rahi ., magar nhi milli na hasil kar paye ., or hum

sirf unhon ne aine wale zamane ko khushkabri di

ki fazl or sachchai ki ruh aye gi

or ek

dharmikta ki or bhi rah yani iman ki rastbaazi

vishwash ki dharmikta

jise dharmi humesha jita rahe ga .,

manlo agar mently hum

unho ko padte ja rahen hai, jinhon ne sirf khushkhabri di aine wale waqt ke logo ke liye logo ko kyu jab unho ne khushkhabri ki rah ke bare men batay ga magar unpar zahir nhi kiya gaya sirf khabar di gai ., or wuh humare waqt ki bat karte hain , MAGAR AAJ BHI HUM PAVITER SHAHASTER  KE JO APNE WAQT LOGO THEY ., JINE BARE HUMEN SIKHANE KE LIYE LIKHA GAYA KI HUM UNKI TARAH USI  GALAT RAH PAR NA CHALE  WUH JO GUNAH KE MATAHAT THEY ., SHARIAT KE MATAHAT  THYE OR FAZL KI RUH KI RAH DEKHTE THEY IMAN KI RASTBAZI KI TALASH KARTE THEY TAHKEKAAT KARTE THE OR ROO ROO KE MANAZATEN KARTE THEY ., KI APNA REHAM KAR FAZL KAR SHARIAT KE ADHIN TAI MEN ., MAGAR HUM MEN SE AAJ BHI

HAI JO KITAB MUQAdass men se zindghi pane ki din rat koshish kar rahen hain,,

Raat din jism men mehnat mushqat kar rahen hain .,

JIS FAZL OR SACHCHAI KE ADHIN HUM

HAIN JIN NIBIYON KI HUM PUSTKE PADKAR APNE AAP men BAUHT FAKHR MEHSOOS KARTE HAI., KHASKAR PURANE AHD NAME MEN SE .,

WUH KHUD FAZL OR SACHCHAI KO KHOJTE RAHE JISKE ADHIN HUM OR JIS WAQT MEN HUM HAIN.,

WUH KHUD FAZL KI RUH KE MUHTAZ RAHE, KI HUM USKE WASILE SHARIAT SE AZAD HUN

MAGAR AAJ BAUHT SO  BHI IS WAQT BHI BAUHT SE LOG MAJAUD HAIN,.,

1 Tímuthiyus 1

: 6In ko chhoṛkar baʻz shaḳhs behúda bakwás kí taraf mutawajjih ho gaye; 7aur sharíʻat ke muʻallim banná cháhte haiṉ, háláṉki jo báteṉ kahte haiṉ, aur jin ká yaqíní taur se daʻwá karte haiṉ, un ko samajhte bhí nahíṉ.

 

kalam agar insani jismani giyan ke vihse men pado ge apni insani aql se to wuh garoor paida kare ga .,

pustko giyan rakhne or samjhne wale.,

pustko ke hawale se to jante the.,

magar fazl jab sach men zahir hua ., to qabool na kar paye .,

मत्ती 2

: 4तब उसने लोगों के सब प्रधान याजकों और शास्त्रियों को इकट्ठा करके उनसे पूछा, “मसीह का जन्म कहाँ होना चाहिये?” 5उन्होंने उससे कहा, “यहूदिया के बैतलहम में, क्योंकि भविष्यद्वक्‍ता के द्वारा यों लिखा गया है :

 

Yúhanná 1

; 43Dúsre din Yisúʻ ne Galíl meṉ jáná cháhá; aur Filippus se milkar kahá; Mere píchhe ho le. 44Filippus Andriyás aur Patras ke shahr Baitsaidá ká báshinda thá. 45Filippus ne Natanʼel se milkar us se kahá, ki Jis ká zikr Músá ne Tauret meṉ aur nabíoṉ ne kiyá hai, wuh ham ko mil gayá; wuh Yúsuf ká beṭá Yisúʻ Násarí hai. 46Natanʼel ne us se kahá; Kyá Násarat se koí achchhí chíz nikal saktí hai? Filippus ne kahá; Chalkar dekh le.

'Us Sámarí ʻaurat ne us se kahá,

isi samri aurat ki taraha aj kal ki aurten bhi humari behne

khristus ke bare men bauht kuch jante hongi ., shyd bible se bhi jayda kyu ki unko jo khuda ke farihste hain extra sapcel traning bhi dete hain .,

khuda ke bare men ., kyu frishte nibiyon ko btana bhol gaye the jo ab wuh wuh aj kal samri or martha par zahir kar rahen hain ., jo doot hain farishte hain ., darshan ke jariye ,.

sapno ke jariye ,. to aise behno ko masih yisu men salah hain ki apni pustken jaroor parkasiht karwayen ,.

 

magar  khristus samne aa jaye to pehchan phir bhi nhi hogi .,

 

Yúhanná 4:9

 Yúhanná 4

: 25ʻAurat ne us se kahá; Maiṉ jántí húṉ, ki Masíh, jo Ḳhristus kahlátá hai, ánewálá hai; jab wuh áegá, to hameṉ sab báteṉ batá degá. 26Yísúʻ ne us se kahá; Maiṉ jo tujh se bol rahá húṉ, wuhí húṉ.

Ab yaha par ye baat zahir hai ki jaroori nahi  jo janta hai wuh pehchanta bhi ho jante yahudi bhi they magar kya wuh jiske bare men khabar or jankari rkahte they kya wuh uske bare men pehchan bhi rakhte they  

Jaroori nhi ko jo jankari rakhta hai wuh pehchan bhi rakhta hai .,

Jante nabi bhi they  ., magar kya unke paas pehchan thi bilkol nhi ,.

Yúhanná 1

: 31Aur maiṉ to use pahchántá na thá; magar is liye pání se baptisma detá húá áyá, ki wuh Isráíl par záhir ho jáe. 32Aur Yúhanná ne yih gawáhí dí, ki Maiṉ ne Rúh ko kabútar kí tarah ásmán se utarte dekhá hai, aur wuh us par ṭhahr gayí. 33Aur maiṉ to use pahchántá na thá; magar jis ne mujhe pání se baptisma dene ko bhejá, usí ne mujh se kahá, ki Jis par tú Rúh ko utarte aur ṭhahrte dekhe, wuhí Rúhuʼl Quds se baptisma denewálá hai. 34Chunáṉchi maiṉ ne dekhá aur gawáhí dí hai, ki yih Ḳhudá ká Beṭá hai.

Yahuna baptisna dene wale ke paas nishan to tha magar pehchan uske paas bhi nhi thi .,

Matí 11

: 2Aur Yúhanná ne qaidḳháne meṉ Masíh ke kámoṉ ká hál sunkar, apne shágirdoṉ kí maʻrifat us se puchhwá bhejá, 3ki Ánewálá tú hí hai, yá ham dúsre kí ráh dekheṉ? 4Yisúʻ ne jawáb meṉ un se kahá, ki Jo kuchh tum sunte aur dekhte ho, jákar Yúhanná se bayán kar do, 5ki andhe dekhte, aur laṉgṛe chalte phirte haiṉ, koṛhí pák sáf kiye játe, aur bahre sunte haiṉ, aur murde zinda kiye játe haiṉ, aur garíboṉ ko ḳhushḳhabarí sunáí játí haí; 6aur mubárak wuh hai, jo mere sabab se ṭhokar na kháe. 

martha qiyamat ke bare men janti thi jankari rakhti

jis tarah aj kal ki martha yani humari aaj kal ki behne jo kalam ko padti hai wuh martha ki tarah jankari to bauht rakhti qiyamat ke bare

magar kya qiymat ki pehchan rakhti hai .,

qiymat ko pehchanti hain ya qiymat unko pehchanati hai

hum masih ko to jante hain masih ke bare men bhi kuch jante hain ,.

kya masih ki humse waqfiyat hai

kya masih humen janta hai

jismen maish ki ruh nhi wuh masih ka nahi ,

1 Kurinthíoṉ 2

: 9balki jaisá likhá hai, waisá hí húá, ki

Jo chízeṉ na áṉkhoṉ ne dekhíṉ, na kánoṉ ne suníṉ,

Na ádmí ke dil meṉ áíṉ,

Wuh sab Ḳhudá ne apne mahabbat rakhnewáloṉ ke liye taiyár kar díṉ

10Lekin ham par Ḳhudá ne un ko Rúh ke wasíle se záhir kiyá: kyúṉki Rúh sárí báteṉ, balki Ḳhudá kí tah kí báteṉ bhí daryáft kar letí hai. 11Kyúṉki insánoṉ meṉ se kaun kisí insán kí báteṉ jántá hai, siwá insán kí apní rúh ke jo us meṉ hai? Isí tarah Ḳhudá kí Rúh ke siwá, koí Ḳhudá kí báteṉ nahíṉ jántá. 12Magar ham ne na dunyá kí rúh, balki wuh rúh páí, jo Ḳhudá kí taraf se hai; táki un bátoṉ ko jáneṉ, jo Ḳhudá ne hameṉ ʻináyat kí haiṉ.

Yúhanná 3

: 34Kyúṉki jise Ḳhudá ne bhejá, wuh Ḳhudá kí báteṉ kahtá hai: is liye ki wuh Rúh náp nápkar nahíṉ detá. 35Báp Beṭe se mahabbat rakhtá hai, aur us ne sab chízeṉ us ke háth meṉ de dí haiṉ

Lúqá 4:18 (URDR55)

Ḳhudáwand kí Rúh mujh par hai, Is liye ki us ne mujhe garíboṉ ko ḳhushḳhabarí dene ke liye masah kiyá; Us ne mujhe bhejá hai, ki qaidíoṉ ko riháí, Aur andhoṉ ko bínái páne kí ḳhabar sunáúṉ, Kuchle húoṉ ko ázád karúṉ

 Yasa‘iyáh 11

: 2aur Ḳhudáwand kí rúh us par ṭhahregí, hikmat aur ḳhirad kí rúh, maslahat aur qudrat kí rúh, ma‘rifat aur Ḳhudáwand ke ḳhauf kí rúh;

2 तिमुथियुस 1:7 (2 Timothy 1:7)

क्योंकि परमेश्वर ने हमें डर की आत्मा नहीं दी,
बल्कि शक्ति, प्रेम और संयम की आत्मा दी है।

 

 

Lúqá 10:22 (URDR55)

Mere Báp kí taraf se sab kuchh mujhe sauṉpá gayá; aur koí nahíṉ jántá, ki Beṭá kaun hai, siwá Báp ke; aur koí nahíṉ jántá, ki Báp kaun hai, siwá Beṭe ke, aur us shaḳhs ke, jis par Beṭá use záhir karná cháhe.

भजन संहिता 139:1–6

"हे प्रभु, आपने मुझे जांचा है और जाना है! आप जानते हैं 

·         यूहन्ना 10:14

"मैं अच्छा चरवाहा हूँ। मैं अपनी भेड़ों को जानता हूँ और मेरी भेड़ें मुझे जानती हैं।" 

Galatíoṉ 4

: : 9magar ab jo tum ne Ḳhudá ko pahcháná, balki Ḳhudá ne tum ko pahcháná,

2 Kurinthíoṉ 4

: 6Is liye ki Ḳhudá hí hai, jis ne farmáyá, ki Táríkí meṉ se núr chamke; aur wuhí hamáre diloṉ meṉ chamká, táki Ḳhudá ke jalál kí pahchán ká núr Yisúʻ Masíh ke chihre se jalwagar ho.

Ifisíoṉ 1

:  17ki hamáre Ḳhudáwand Yisúʻ Masíh ká Ḳhudá, jo jalál ká Báp hai, tumheṉ apní pahchán meṉ hikmat aur mukáshafe kí rúh baḳhshe; 18aur tumháre dil kí áṉkheṉ raushan ho jáeṉ, táki tum ko maʻlúm ho, ki us ke buláne se kaisí kuchh ummed hai, aur us kí mírás ke jalál kí daulat muqaddasoṉ meṉ kaisí kuchh hai;

 

1 Kurinthíoṉ 8

: ʻIlm gurúr paidá kartá hai, lekin mahabbat taraqqí ká báʻis hai. 2Agar koí gumán kare, ki maiṉ kuchh jántá húṉ, to jaisá jánná cháhiye, waisá ab tak nahíṉ jántá; 3lekin jo koí Ḳhudá se mahabbat rakhtá hai, us ko Ḳhudá pahchántá hai.

Agar ruh l quds ki madad se RUHANI ASAMANI MAHOBBAT KE VISHE PADE SUNE SAMJHE GE TO TARKKI KA BAISH HAI

IBLISH SHAITAN BHI SI KALAM KI MADAD SE HI GUMRAH KARTA

HAI., KYU USMEN SACHCHAI KI RUH HAI NHI

Galatíoṉ 1

: 8Lekin agar ham, yá ásmán ká koí firishta bhí, us ḳhushḳhabarí ke siwá jo ham ne tumheṉ sunáí, koí âur ḳhushḳhabarí tumheṉ sunáe, to malʻún ho. 9Jaisá ham peshtar kah chuke haiṉ, waisá hí ab maiṉ phir kahtá húṉ, ki us ḳhushḳhabarí ke siwá, jo tum ne qubúl kí thí, agar koí tumheṉ âur ḳhushḳhabarí sunátá hai, to malʻún ho. 

 

Yúhanná 8

: 56Tumhárá báp Ibráhím merá din dekhne kí ummed par bahut ḳhush thá; chunáṉchi us ne dekhá, aur ḳhush húá’

Matí 13

10Shágirdoṉ ne pás ákar us se kahá; Tú un se tamsíloṉ meṉ kyúṉ báteṉ kartá hai? 11Us ne jawáb meṉ un se kahá; Is liye ki tum ko ásmán kí bádsháhat ke bhedoṉ kí samajh dí gayí hai, magar unheṉ nahíṉ dí gayí. 12Kyúṉki jis ke pás hai, use diyá jáegá, aur us ke pás ziyáda ho jáegá; aur jis ke pás nahíṉ hai, us se wuh bhí le liyá jáegá, jo us ke pás hai. 13Maiṉ un se tamsíloṉ meṉ is liye báteṉ kartá húṉ, ki dekhte haiṉ aur phir nahíṉ dekhte, aur sunte haiṉ aur phir nahíṉ sunte, aur nahíṉ samajhte. 14Aur un ke haqq meṉ Yashaʻyáh kí yih peshíngoí púrí hotí hai, ki

Tum kánoṉ se sunoge, aur hargiz na samjhoge;

Aur áṉkhoṉ se dekhoge, aur hargiz maʻlúm na karoge;

15Kyúṉki is ummat ke dil par charbí chhá gayí hai,

Aur wuh kánoṉ se úṉchá sunte haiṉ,

Aur unhoṉ ne apní áṉkheṉ band kar lí haiṉ;

Kahíṉ aisá na ho, ki áṉkhoṉ se maʻlúm kareṉ,

Aur kánoṉ se suneṉ,

Aur dil se samjheṉ,

Aur rujúʻ láeṉ,

Aur maiṉ unheṉ shifá baḳhshúṉ.

16Lekin mubárak haiṉ tumhárí áṉkheṉ, is liye ki wuh dekhtí haiṉ, aur tumháre kán, is liye ki wuh sunte haiṉ. 17Kyúṉki maiṉ tum se sach kahtá húṉ, ki bahut se nabíoṉ aur rástbázoṉ ko árzú thí, ki jo báteṉ tum dekhte ho, dekheṉ, magar na dekhíṉ; aur jo báteṉ tum sunte ho, suneṉ, magar na suníṉ.

दाऊद (Daud)इसराईल का नबी, बादशाह, और ख़ुदा के दिल के मुताबिक़ इंसान
वास्तव में फ़ज़्ल (Grace / Mercy) की तलाश करता रहा।
उसकी तमाम दुआएँ, ज़बूर (Psalms), और नज़्में इसी तलाश से भरी हैं।

📖 1 ज़बूर 51:1–2

हे ख़ुदा, अपने फ़ज़्ल के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर;
अपनी बड़ी रहमत के मुताबिक़ मेरे पापों को मिटा दे।
मुझे मेरे गुनाह से धो डाल और मुझे मेरी बदी से पाक कर।

 

 Romíoṉ 10

: 16Lekin sab ne is ḳhushḳhabarí par kán na dhará. Chunáṉchi Yashaʻyáh kahtá hai, ki Ai Ḳhudáwand, hamáre paigám ká kis ne yaqín kiyá hai? 17Pas ímán sunne se paidá hotá hai, aur sunná Masíh ke kalám se. 18Lekin maiṉ kahtá húṉ; Kyá unhoṉ ne nahíṉ suná? Beshakk suná: chunáṉchi likhá hai, ki

Un kí áwáz tamám rú e zamín par,

Aur un kí báteṉ dunyá kí hadd tak pahuṉchíṉ.

19Phir maiṉ kahtá húṉ; Kyá Isráíl wáqif na thá? Awwal to Músá kahtá hai, ki

Maiṉ un se tum ko gairat diláúṉgá jo qaum hí nahíṉ,

Ek nádán qaum se tum ko gussa diláúṉgá.

20Phir Yashaʻyáh baṛá diler hokar yih kahtá hai, ki

Jinhoṉ ne mujhe nahíṉ ḍhúṉḍhá, unhoṉ ne mujhe pá liyá;

Jinhoṉ ne mujh se nahíṉ púchhá, un par maiṉ záhir ho gayá.

21Lekin Isráíl ke haqq meṉ yúṉ kahtá hai, ki Maiṉ din bhar ek náfarmán aur hujjatí ummat kí taraf apne háth baṛháe rahá.

 

Romíoṉ 9

: Jo merí mnrnat na thí, use apní ummat kahúṉgá;

Aur jo piyárí na thí, use piyárí kahúṉgá.

26Aur aisá hogá, ki jis jagah un se yih kahá gayá thá, ki Tum merí ummat nahíṉ ho,

Usí jagah wuh zinda Ḳhudá ke beṭe kahláeṉge.

 

Romíoṉ 9

: 30Pas ham kyá kaheṉ? Yih, ki gairqaumoṉ ne, jo rástbází kí talásh na kartí thíṉ, rástbází hásil kí, yaʻní wuh rástbází jo ímán se hai: 31magar Isráíl, jo rástbází kí sharíʻat kí talásh kartá thá, us sharíʻat tak na pahuṉchá

 

ZINDGHI FAZL OR SACHCHAI  KI RUH PURANE AHD NAME MEN NHI HAI ,. ZINGHI MASIH YISU MEN HAI .,

ZINDGHI KA RUH AYE GA TO WUHI HUMEN ZINDGHI ki BATE SIKHATA HAI .,  or khud masih yisu se sikhta hai ,.

Yúhanná 16

: 13Lekin jab wuh, yaʻní Sachcháí kí Rúh, áegí, to tum ko tamám sachcháí kí ráh dikháegí: is liye ki wuh apní taraf se na kahegí; lekin jo kuchh sunegí, wuhí kahegí, aur tumheṉ áyanda kí ḳhabareṉ degí. 14Wuh merá jalál záhir karegí; is liye ki mujh hí se hásil karke tumheṉ ḳhabareṉ degí.

kisi bhi purane ahd name ke nabhi ka nahi

nahi paviter shashater ka

wuh sirf jo sachchai ki ruh jo  baap ki taraf se niklti wuh

sirf bete ka hi jalal zahir karti hai

or beta baap ka

phir hum duniya men

sachche gawah thehrte hain or

jo koi bhi sachchai ki ruh ke bina hai kuch bhi jisse yisu masih jalal zahir nhi hota wuh

shaitan se hai shaitan ka hai .,

jo sachchai ki ruh ke begair hai

phir wuh chahe

paviter shashater ka kalam hi kyu na ho .,

kyu shaitan bhi

paviter shahter ke kalam ko hi istmal karta hai logo ko gumrah karne ke liye

magar sachcai or zindghi ki ruh ke begair

maut hai  ka ahd hai

jo sewakai manadi khushkabri beshaq

us par jo tag hai wuh yisu nam ka

magar sachchai ki ruh ke begair hai fazl ki ruh ke bina hai zindghi ki ruh ke bina hai.,

wuh shaitan se shaitan ka hai iblish se 

koi wuh shuru se jutha hai or usmen sachchai hai hi nhi ,.,

Yúhanná 8

:  44Tum apne báp Iblís se ho, aur apne báp kí ḳhwáhishoṉ ko púrá karná cháhte ho. Wuh shurúʻ hí se ḳhúní hai, aur sachcháí par qáim nahíṉ rahá, kyúṉki us meṉ sachcháí hai nahíṉ. Jab wuh jhúṭh boltá hai, to apní hí si kahtá hai; kyúṉki wuh jhúṭhá hai, balki jhúṭh ká báp hai.

 

6मुझे आश्‍चर्य होता है कि जिसने तुम्हें मसीह के अनुग्रह में बुलाया उससे तुम इतनी जल्दी फिर कर और ही प्रकार के सुसमाचार की ओर झुकने लगे। 

7परन्तु वह दूसरा सुसमाचार है ही नहीं : पर बात यह है कि कितने ऐसे हैं जो तुम्हें घबरा देते, और मसीह के सुसमाचार को बिगाड़ना चाहते हैं। 8परन्तु यदि हम, या स्वर्ग से कोई दूत भी उस सुसमाचार को छोड़ जो हम ने तुम को सुनाया है, कोई और सुसमाचार तुम्हें सुनाए, तो शापित हो। 9जैसा हम पहले कह चुके हैं, वैसा ही मैं अब फिर कहता हूँ कि उस सुसमाचार को छोड़ जिसे तुम ने ग्रहण किया है, यदि कोई और सुसमाचार सुनाता है, तो शापित हो।

10अब मैं क्या मनुष्यों को मनाता हूँ या परमेश्‍वर को? क्या मैं मनुष्यों को प्रसन्न करना चाहता हूँ? यदि मैं अब तक मनुष्यों को ही प्रसन्न करता रहता तो मसीह का दास न होता।

Jaise aaj kuch masih hain wuh admiyon ke liye masih ko mante hain

Sachchai ke liye nhi masih ke liye nhi .,

Wuh jo unke  agoyen hi unko khush karne ke liye unse izzat tariff pane keliye

Khuda men hai masih men hai ., magar aise logo men masih nhi., sirf unka chalane wala  .,

Ur unko khush rakhen ke liye masih men sarirak sansarik taur par chal rahen hai ., or chalayen ja rahen .,

Galatíoṉ 2

: 6Aur jo log kuchh samjhe játe the, (ḳhwáh wuh kaise hí the, mujhe is se kuchh wásta nahiṉ; Ḳhudá kisí ádmí ká tarafdár nahíṉ) — un se, jo kuchh samjhe játe the, mujhe kuchh hásil na húá

4aur yih un jhúṭhe bháiyoṉ ke sabab se húá, jo chhipkar dáḳhil ho gaye the, aur chorí se ghus áe the táki us ázádí ko jo hameṉ Masíh Yisúʻ meṉ hásil hai, jásúsoṉ ke taur par daryáft karke, hameṉ gulámí meṉ láeṉ: 5un ke tábiʻ rahná ham ne ghaṛí bhar bhí manzúr na kiyá, táki ḳhushḳhabarí kí sachcháí tum meṉ qáim rahe. ‘

Marqus 7

:  Yashaʻyáh ne tum riyákároṉ ke haqq meṉ kyá ḳhúb nubuwwat kí; jaisá ki likhá hai;

Yih ummat zabán se to merí ʻizzat kartí hai,

Magar in ká dil mujh se dúr hai.

7Aur yih befáida merí parastish karte haiṉ,

Kyúṉki ádmíoṉ ke hukmoṉ kí taʻlím dete haiṉ.

8Tum Ḳhudá ke hukm ko tark karke ádmíoṉ kí riwáyat ko qáim rakhte ho. 9Aur us ne un se kahá; Tum apní riwáyat ke mánne ke liye Ḳhudá ke hukm ko kyá ḳhúb bátil karte ho!

Kulussíoṉ 2

: 8Ḳhabardár, koí shaḳhs tum ko us failsúfí aur láhásil fareb se shikár na kar le, jo insánoṉ kí riwáyat aur dunyawí ibtidáí bátoṉ ke muwáfiq haiṉ, na Masíh ke muwáfiq: 

झूठे शिक्षक

1 तीमुथियुस 4

: 1परन्तु आत्मा स्पष्‍टता से कहता है कि आनेवाले समयों में कितने लोग भरमानेवाली आत्माओं, और दुष्‍टात्माओं की शिक्षाओं पर मन लगाकर विश्‍वास से बहक जाएँगे। 2यह उन झूठे मनुष्यों के कपट के कारण होगा, जिनका विवेक मानो जलते हुए लोहे से दागा गया है,

 2 Tímuthiyus 4

: 3Kyúṉki aisá waqt áegá, ki log sahíh taʻlím kí bardásht na kareṉge, balki kánoṉ kí khujlí ke báʻis apní apní ḳhwáhishoṉ ke muwáfiq bahut se ustád kar leṉge; 4aur apne kánoṉ ko haqq kí taraf se pherkar, kahániyoṉ par mutawajjih hoṉge. 

1 तीमुथियुस 4

“ :  7पर अशुद्ध और बूढ़ियों की सी कहानियों से अलग रह; और भक्‍ति की साधना कर।

Titus 1

: 14aur wuh Yahúdíoṉ kí kahániyoṉ aur un ádmíoṉ ke hukmoṉ par tawajjuh na kareṉ, jo haqq se gumráh hote haiṉ.

 

2 Yúhanná 1

: 9Jo koí áge baṛh játá hai, aur Masíh kí taʻlím par qáim nahíṉ rahtá, us ke pás Ḳhudá nahíṉ. Jo us taʻlím par qáim rahtá hai, us ke pás Báp bhí hai, aur Beṭá bhí. 10Agar koí tumháre pás áe, aur yih taʻlím na de, to na use ghar meṉ áne do, aur na salám karo; 11kyúṉki jo koí aise shaḳhs ko salám kartá hai, wuh us ke bure kámoṉ meṉ sharík hotá hai.

Naki zindghi ki ruh se naki fazl or sachchai ki ruh se na  ki khuda ki ruh se ., jaise

Sara ka khudawand Abraham tha isi tarah

Aaj sansarik masihon ka chalane wala unka khudawand hai .,

Jinke haq men likha hai

 1 Kurinthíoṉ 8

: 5Agarchi ásmán o zamín meṉ bahút se ḳhudá kahláte haiṉ; (chunáṉchi bahutere ḳhudá aur bahutere ḳhudáwand haiṉ); 6lekin hamáre nazdík to ek hí Ḳhudá hai, yaʻní Báp, jis kí taraf se sárí chízeṉ haiṉ, aur ham usí ke liye haiṉ; aur ek hí Ḳhudáwand hai, yaʻní Yisúʻ Masíh, jis ke wasíle se sárí chízeṉ maujúd húíṉ, aur ham bhí usí ke wasíle se haiṉ.

 Matí 24

: 24Kyúṉki jhúṭhe Masíh aur jhúṭhe nabí uṭh khaṛe hoṉge, aur aise baṛe nishán aur ʻajíb kám dikháeṉge, ki agar mumkin ho, to barguzídoṉ ko bhí gumráh kar leṉ. 25Dekho, maiṉ ne pahle hí tum se kah diyá hai. 26Pas agar wuh tum se kaheṉ, ki Dekho, wuh biyábán meṉ hai, to báhar na jáná; Dekho, wuh koṭhriyoṉ meṉ hai, to yaqín na karná.

Lúqá 10:22 (URDR55)

Mere Báp kí taraf se sab kuchh mujhe sauṉpá gayá; aur koí nahíṉ jántá, ki Beṭá kaun hai, siwá Báp ke; aur koí nahíṉ jántá, ki Báp kaun hai, siwá Beṭe ke, aur us shaḳhs ke, jis par Beṭá use záhir karná cháhe.

1 Yúhanná 2

: 18Ai laṛko, yih aḳhír waqt hai; aur jaisá tum ne suná hai ki muḳhálif i Masíh ánewálá hai, us ke muwáfiq ab bhí bahut se muḳhálif i Masíh paidá ho gaye haiṉ; is se ham jánte haiṉ, ki yih aḳhír waqt hai.

 

 

MASIH KI RUH AA GI WUH HUMEN KALAM MEN MASIH KI BATEN SIKHAYEN

FAZL KA RUH AYE GA TO HO WUH HUMEN KALAM MEN PUR FAZL KARE GA .,

SACHCHAI KI RUH AYE GI.,

JO BAP KI TARAF SE NIKLTI HAI ,

 Yúhanná 15

: 26Lekin jab wuh Madadgár áegá, jis ko maiṉ tumháre pás Báp kí taraf se bhejúṉgá, yaʻní Sachcháí kí Rúh, jo Báp kí taraf se nikaltí hai, to wuh merí gawáhí degí: 

Yúhanná 14

: 26Lekin Madadgár, yaʻní Rúhuʼl Quds, jise Báp mere nám se bhejegá, wuhí tumheṉ sab báteṉ sikháegá, aur jo kuchh maiṉ ne tum se kahá hai, wuh sab tumheṉ yád diláegá.

 2 Kurinthíoṉ 4

: 3Aur agar hamári ḳhushḳhabarí par parda paṛá hai, to halák honewáloṉ hí ke wáste paṛá hai: 4yaʻní un beímánoṉ ke wáste, jin kí ʻaqloṉ ko is jahán ke ḳhudá ne andhá kar diyá hai, táki Masíh jo Ḳhudá kí súrat hai, us ke jalál kí ḳhushḳhabarí kí raushní un par na paṛe. 5Kyúṉki ham apní nahíṉ, balki Masíh Yisúʻ kí manádí karte haiṉ,

Ab bauht se logo bible padakr vachan ko jante hain ya sunakr  vachan jante hain ,.

Wuh thik hai bauht achi baat magar zindghi ki ruh sachchai ki ruh fazl ki ruh se

Agar inke begair wuh vachan ko apni ruh aql se samjhten hain .,

Phir na to usmen zindghi hai na fazl na sachchai

Yisu  masih ne kaha rah haq zindghi men hun ,.

Galatíoṉ 5

: magar ímán, jo mahabbat kí ráh se asar kartá hai.

Yúhanná 8:32 (URDR55)

aur sachcháí se wáqif hoge, aur sachcháí tum ko ázád karegí.

Yúhanná 17:17 (URDR55)

Unheṉ sachcháí ke wasíle se muqaddas kar: terá kalám sachcháí hai.

Jab hum iman ki rah ko sachchai ki ruh se qabool Karen ge ,.

To phir zindghi  ka ruh yani bête ke ruh hum men kam karta hai .,

1 Yúhanná 5:11 (URDR55)

Aur wuh gawáhí yih hai, ki Ḳhudá ne hameṉ hamesha kí zindagí baḳhshí, aur yih zindagí us ke Beṭe meṉ hai.

 Yúhanná 5:12 (URDR55)

Jis ke pás Beṭá hai, us ke pás zindagí hai; aur jis ke pás Ḳhudá ká Beṭá nahíṉ, us ke pás zindagí bhí nahíṉ.

To phir hum men zindghi kam karti hai phir wuh kalam pura hota hum men zindghi or wuh zindghi admiyon ke liye nur hai or nur tariki men chamkta hai yani jo shrir ki jismani khawahshon ki wazah se gunah men hai or jinme gunah ki ruh hai andhkar ki takte .,

To humari zindghi unke liye nur hai  raushan chirag hai

 

: 3Hamáre Ḳhudáwand Yisúʻ Masíh ke Ḳhudá aur Báp kí hamd ho, jis ne Yisúʻ Masíh ke murdoṉ meṉ se jí uṭhne ke báʻis apní baṛí rahmat se hameṉ zinda ummed ke liye naye sire se paidá kiyá,  9aur apne ímán ká maqsad, yaʻní rúhoṉ kí naját, hásil karte ho. 

Romíoṉ 3

: Koí rástbáz nahíṉ, ek bhí nahíṉ;

11Koí samajhdár nahíṉ,

Koí Ḳhudá ká tálib nahíṉ;

12Sab gumráh haiṉ, sab ke sab nikamme ban gaye;

Koí bhaláí karnewálá nahíṉ, ek bhí nahíṉ:

13Un ká galá khulí húí qabr hai;

Unhoṉ ne apní zabánoṉ se fareb diyá:

Un ke hoṉṭhoṉ meṉ sáṉpoṉ ká zahr hai;

14Un ká muṉh laʻnat aur kaṛwáhaṭ se bhará húá hai;

15Un ke qadam ḳhún baháne ke liye tezrau haiṉ;

16Un kí ráhoṉ meṉ tabáhí aur badhálí hai,

17Aur wuh salámatí kí ráh se wáqif na húe:

18Un kí áṉkhoṉ meṉ Ḳhudá ká ḳhauf nahíṉ.

 

इब्रानियों 10

: 26क्योंकि सच्‍चाई की पहिचान प्राप्‍त करने के बाद यदि हम जान बूझकर पाप करते रहें, तो पापों के लिये फिर कोई बलिदान बाकी नहीं। 27हाँ, दण्ड का एक भयानक बाट जोहना और आग का ज्वलन बाकी है जो विरोधियों को भस्म कर देगा। 28जब मूसा की व्यवस्था का न माननेवाला, दो या तीन जनों की गवाही पर, बिना दया के मार डाला जाता है29तो सोच लो कि वह कितने और भी भारी दण्ड के योग्य ठहरेगा, जिसने परमेश्‍वर के पुत्र को पाँवों से रौंदा और वाचा के लहू कोजिसके द्वारा वह पवित्र ठहराया गया था, अपवित्र जाना है, और अनुग्रह के आत्मा का अपमान किया। 30क्योंकि हम उसे जानते हैं, जिसने कहा, “पलटा लेना मेरा काम है, मैं ही बदला दूँगा।” और फिर यह, कि प्रभु अपने लोगों का न्याय करेगा।” 31जीवते परमेश्‍वर के हाथों में पड़ना भयानक बात है।


Comments

Popular posts from this blog

baap ke sath hain

  Aaj topic aaj jo visha hai Ki hum baap ke sath masih yesu ke wasile masih yesu se aur masih yesu men Aasman par baap ki dhini tarf bête ke wasile    baap ke sath hain Mukáshafa 2; 29 Jis ke kán hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí hai.   I Kurinthíoṉ 15; 22 aur jaise Ádam meṉ sab marte haiṉ, waise hí Masíh meṉ sab zinda kiye jáeṉge. I Kurinthíoṉ 15;42 Jism faná kí hálat meṉ boyá játá hai; aur baqá kí hálat meṉ jí uṭhtá hai: kamzorí kí hálat meṉ boyá játá hai; aur quwwat kí hálat meṉ jí uṭhtá hai:  44 nafsání jism boyá játá hai; aur rúhání jism jí uṭhtá hai. Jab nafsání jism hai, to rúhání jism bhí hai. 45 Chunáṉchi likhá bhí hai, ki Pahlá ádmí, yaʻní Ádam, zinda nafs baná. Pichhlá Ádam zindagí baḳhshnewálí rúh baná. 46Lekin rúhání pahle na thá, balki nafsání thá; is ke baʻd rúhání húá. 47Pahlá ádmí zamín se, yaʻní ḳhákí, thá: dúsrá ádmí ásmání hai. 48Jaisá wuh ḳhákí thá, waise hí âur ḳhákí bhí haiṉ; aur jaisá wuh ásmání ...

Sabr

  ·          Habaqqúq 3:16 (URDR55) Maiṉ ne suná, aur merá dil dahal gayá; Us shor ke sabab se mere hoṉṭh hilne lage: Merí haḍḍiyáṉ bosída ho gayíṉ: Aur maiṉ khaṛe khaṛe káṉpne lagá, Lekin maiṉ  sabr  se un ke bure din ká muntazir húṉ, Jo ikaṭṭhe hokar ham par hamla karte haiṉ. Shalom al khm Masih yesu men aapki salamti ho, aaj hum khuda ruh ki madad se aur kalam haq se sikhne walen hain, sabr   jo yesu par iman   laine walon iman men chalne walo ke liye rasti ka pehla hathyaar haiiman ka darkht sabr ke pani   se phal   lata hai, ,jiska azr sabr ke ruh se maine khud apni zindghi men paya   I Tímuthiyus 6; 11 Magar, ai mard i Ḳhudá,: aur rástbází, díndárí, ímán, mahabbat, sabr, aur hilm ká tálib ho.  12 Iʹmán kí achchhí kushtí laṛ, .   Romíoṉ 15;4 Kyúṉki jitní báteṉ pahle likhí gayíṉ, wuh hamárí   taʻlím ke liye likhí gayíṉ, táki sabr se aur kitáb i muqaddas kí tasallí se um...

frishto ka bhi kalaam na sunee

  ʻIBRÁ NÍO Ṉ 1 1 Agle zamáne me ṉ Ḳ hudá ne bápdádá se hissa ba hissa aur tarah ba tarah nabío ṉ kí maʻrifat kalám karke, 2is zamáne ke á ḳ hir me ṉ ham se Be ṭ e kí maʻrifat kalám kiyá, jise us ne sárí chízo ṉ ká wáris ṭ hahráyá, aur jis ke wasíle se us ne ʻálam bhí paidá kiye; 3wuh us ke jalál ká partau, aur us kí zát ká naqsh hokar, sab chízo ṉ ko apní qudrat ke kalám se sambháltá hai; wuh gunáho ṉ ko dhokar ʻálam i bálá par Kibriyá kí dahiní taraf já bai ṭ há; 4aur firishto ṉ se isí qadr buzurg ho gayá, jis qadr us ne mírás me ṉ un se afzal nám páyá. 5Kyú ṉ ki firishto ṉ me ṉ se us ne kab kisí se kahá, ki Tú merá Be ṭ á hai, Áj tú mujh se paidá húá? Aur phir yih, ki Mai ṉ us ká Báp hú ṉ gá, Aur wuh merá Be ṭ á hogá? 6Aur jab pahlau ṭ he ko dunyá me ṉ phir látá hai, to kahtá hai, ki Ḳ hudá ke sab firishte use sijda kare ṉ . 7Aur firishto ṉ kí bábat yih kahtá hai, ki Wuh apne firishto ṉ ko hawáe ṉ , Aur apne ḳ hádimo ṉ k...