1 Patras 1
: 9aur apne ímán ká maqsad, yaʻní rúhoṉ kí naját, hásil
karte ho. 10Isí naját kí bábat un
nabíoṉ ne baṛí talásh aur tahqíq kí, jinhoṉ ne us fazl ke báre meṉ jo tum par
hone ko thá, nubuwwat kí. 11Unhoṉ ne is bát kí tahqíq kí, ki Masíh kí Rúh, jo un meṉ
thí, aur peshtar se Masíh ke dukhoṉ kí, aur un ke baʻd ke jalál kí gawáhí detí
thí, wuh kaun se aur kaise waqt kí taraf ishára kartí thí. 12Un par yih záhir kiyá gayá, ki wuh na apní, balki tumhárí
ḳhidmat ke liye yih báteṉ kahá karte the, jin kí ḳhabar ab tum ko un kí
maʻrifat milí, jinhoṉ ne Rúhuʼl Quds ke wasíle jo ásmán par se bhejá gayá, tum
ko ḳhushḳhabarí dí; aur firishte bhí in bátoṉ par gaur se nazar karne ke
mushtáq haiṉ.
Romíoṉ 3
21Magar ab sharíʻat ke
bagair Ḳhudá kí ek rástbází záhir húí hai, jis kí gawáhí sharíʻat aur nabíoṉ se
hotí hai; 22yaʻní Ḳhudá kí wuh
rástbází, jo Yisúʻ Masíh par ímán láne se sab ímán lánewáloṉ ko hásil hotí hai;
kyúṉki kuchh farq nahíṉ; 23is liye ki sab ne gunáh kiyá, aur Ḳhudá ke jalál se
mahrúm haiṉ; 24magar us ke fazl ke sabab,
us maḳhlasí ke wasíle se jo Masíh Yisúʻ meṉ hai, muft rástbáz ṭhahráe játe haiṉ: 25use Ḳhudá ne us ke ḳhún ke báʻis ek aisá kaffára ṭhahráyá,
jo ímán láne se fáidamand ho; táki jo gunáh peshtar ho chuke the, aur jin se Ḳhudá
ne tahammul karke tarah dí thí, un ke báre meṉ wuh apní rást-bází záhir
kare; 26balki isí waqt us kí
rástbází záhir ho: táki wuh ḳhud bhí ʻádil rahe, aur jo Yisúʻ par ímán láe, us
ko bhí rástbáz ṭhahránewálá ho. 27Pas faḳhr kaháṉ rahá? Is kí gunjáish hí nahíṉ. Kaun sí
sharíʻat ke sabab se? kyá aʻmál kí sharíʻat se? Nahíṉ: balki ímán kí sharíʻat
se. 28Chunáṉchi ham yih natíja
nikálte haiṉ, ki insán sharíʻat ke aʻmál ke bagair ímán ke sabab se rástbáz ṭhahrtá
hai. 29Kyá Ḳhudá sirf Yahúdíoṉ hí
ká hai; gairqaumoṉ ká nahíṉ? Beshakk, gairqaumoṉ ká bhí hai: 30kyúṉki ek hí Ḳhudá hai, jo maḳhtúnoṉ ko bhí ímán se, aur
námaḳhtúnoṉ ko bhí ímán hí ke wasíle se rástbáz ṭhahráegá.
Yúhanná 8
: 39 Agar tum Ibráhím ke farzand hote, to
Ibráhím ke se kám karte.
Yúhanná 5
: 39Tum kitáb i muqaddas meṉ
ḍhúṉḍhte ho; kyúṉki samajhte ho ki us meṉ hamesha kí zindagí tumheṉ miltí hai;
aur yih wuh hai, jo merí gawáhí deti hai; 40phir bhí
tum zindagí páne ke liye mere pás áná nahíṉ cháhte.
46Kyúṉki agar tum Músá ká yaqín karte, to merá bhí
yaqín karte, is liye ki us ne mere haqq meṉ likhá hai. 47Lekin jab tum us ke nawishtoṉ ká yaqín nahíṉ
karte, to merí bátoṉ ká kyúṉkar yaqín karoge?
Lúqá 24
: ki Ai
nádáno, aur nabíoṉ kí sárí bátoṉ ke mánne meṉ sust iʻtiqádo! 26Kyá Masíh ko yih dukh uṭhákar apne jalál meṉ dáḳhil honá
zarúr na thá? 27Phir Músá se aur sab nabíoṉ se shurúʻ karke, sáre
nawishtoṉ meṉ jitni báteṉ us ke haqq meṉ likhí húí haiṉ, wuh un ko samjhá díṉ.
Lúqá 24
: 44Phir us ne un se kahá, ki Yih merí wuh báteṉ haiṉ,
jo maiṉ ne tum se us waqt kahí thíṉ, jab tumháre sáth thá, ki zarúr hai ki
jitní báteṉ; Músá kí Tauret, aur nabíoṉ ke sahífoṉ, aur Zabúr meṉ merí bábat
likhí haiṉ, púrí hoṉ. 45Phir us ne un ká zihn kholá, táki kitáb i
muqaddas ko samjheṉ, 46aur un se kahá; Yúṉ likhá hai, ki Masíh dukh uṭháegá,
aur tísre din murdoṉ meṉ se jí uṭhegá; 47aur Yarúshalem se shurúʻ karke sárí qaumoṉ meṉ
tauba aur gunáhoṉ kí muʻáfí kí manádí us ke nám se kí jáegí. 48Tum in bátoṉ ke gawáh ho. 49Aur dekho, jis ká mere Báp ne waʻda kiyá hai, maiṉ
us ko tum par názil karúṉgá; lekin, jab tak ʻálam i bálá par se tum ko quwwat
ká libás na mile, is shahr meṉ ṭhahre raho.
Torah hai
musa ki pehli pancha kitab purana ahd nama
|
नबीइम (Nevi’im) |
|
नबी (भविष्यद्वक्ता) |
|
The
Prophets |
|
|
केतुवीम (Ketuvim) |
|
लेख या लिखित पुस्तकें |
|
The
Writings |
Inmen zindghi ki ruh nhi hai zindghi masih yisu
men hai jab zindghi ki ruh ati
Hai to wuh zindghi ki baten sikhat hai kalam men
., zindghi ki ruh ke begair aap kisi se bhi kalam sun kar sikh kar zindghi
hasil nhi kar skaten kyu ye nbiyon tak naseeb nhi hui ., jinse ye likhwaya ga
Jinhen fazl or iman ki rah ki khabar di gi .,
To hum kaise zindghi hasil kar sakten zindghi ki ruh ke begair
Sachchai ki ruh ke begaire .,
Hum kalam ki sachchai ko nhi jaan sakte..
Sachchai ki ruh baap men se niklti hai ,.
Agar hum sachchai ki ruh ke begair .,
Fazl ki ruh ki begair
Zindghi ki ruh ke begaire kalam ki manadi kar
rahen to hum
Juthe hain ., us iblish men se hai ., kyu usmen
bhi fazl or sachchai ki ruh nhi hai
Or isi kalam ki manadi karta hai jab kisi ko
gumrah karta hai .,
Kyu ki usmen sachchai hai nhi .,
Or wuh isi kalam se hi sachchai zindghi fazl ki
ruh ke begair jo log sachchai ki rah se
bhatke hain fazl ki rah se bhatke
Hain zindghi ki rah se bhatke hain wuh unko dusri
maut ka haqdaar banata hai doshi therhrata hai ,.
Or maut ki ruh paida krta ghazal ke farzand bnata
hai nafrmani ki ruh paida karta hai ., or apni khawahish ke mutabik
Apne hi aql
or vishe ke mautabak kalam sonata hai or logo ki gumarah karta ki log
uske hi tabe rahen hain .,
Likha
: जकर्याह 12
: 10“मैं दाऊद के घराने और यरूशलेम के निवासियों पर अपना अनुग्रह करनेवाली और प्रार्थना सिखानेवाली आत्मा उण्डेलूँगा, तब वे मुझे ताकेंगे अर्थात्
जिसे उन्होंने बेधा है, और उसके लिये ऐसे रोएँगे जैसे
एकलौते पुत्र के लिये रोते–पीटते हैं, और ऐसा भारी शोक करेंगे, जैसा पहिलौठे के लिये करते हैं।
iman ki rast bazi
vihswash ki dharmikta
or fazl ki ruh
yani anugreh ki ruh yani maish yeshua
is ruh ki kojh
purane ahd name ke nabhi karte rahe rote rahe duayen karte rahi ., magar nhi
milli na hasil kar paye ., or hum
sirf unhon ne aine
wale zamane ko khushkabri di
ki fazl or
sachchai ki ruh aye gi
or ek
dharmikta ki or
bhi rah yani iman ki rastbaazi
vishwash ki
dharmikta
jise dharmi humesha
jita rahe ga .,
manlo agar mently
hum
unho ko padte ja
rahen hai, jinhon ne sirf khushkhabri di aine wale waqt ke logo ke liye logo ko
kyu jab unho ne khushkhabri ki rah ke bare men batay ga magar unpar zahir nhi
kiya gaya sirf khabar di gai ., or wuh humare waqt ki bat karte hain , MAGAR AAJ BHI HUM PAVITER
SHAHASTER KE JO APNE WAQT LOGO THEY .,
JINE BARE HUMEN SIKHANE KE LIYE LIKHA GAYA KI HUM UNKI TARAH USI GALAT RAH PAR NA CHALE WUH JO GUNAH KE MATAHAT THEY ., SHARIAT KE
MATAHAT THYE OR FAZL KI RUH KI RAH
DEKHTE THEY IMAN KI RASTBAZI KI TALASH KARTE THEY TAHKEKAAT KARTE THE OR ROO
ROO KE MANAZATEN KARTE THEY ., KI APNA REHAM KAR FAZL KAR SHARIAT KE ADHIN TAI
MEN ., MAGAR HUM MEN SE AAJ BHI
HAI JO
KITAB MUQAdass men se zindghi pane ki din rat koshish kar rahen hain,,
Raat din
jism men mehnat mushqat kar rahen hain .,
JIS FAZL OR
SACHCHAI KE ADHIN HUM
HAIN JIN NIBIYON
KI HUM PUSTKE PADKAR APNE AAP men BAUHT FAKHR MEHSOOS KARTE HAI., KHASKAR
PURANE AHD NAME MEN SE .,
WUH KHUD FAZL OR
SACHCHAI KO KHOJTE RAHE JISKE ADHIN HUM OR JIS WAQT MEN HUM HAIN.,
WUH KHUD FAZL KI
RUH KE MUHTAZ RAHE, KI HUM USKE WASILE SHARIAT SE AZAD HUN
MAGAR AAJ BAUHT
SO BHI IS WAQT BHI BAUHT SE LOG MAJAUD
HAIN,.,
1 Tímuthiyus 1
: 6In ko chhoṛkar baʻz shaḳhs
behúda bakwás kí taraf mutawajjih ho gaye; 7aur
sharíʻat ke muʻallim banná cháhte haiṉ, háláṉki jo báteṉ kahte haiṉ, aur jin ká
yaqíní taur se daʻwá karte haiṉ, un ko samajhte bhí nahíṉ.
kalam agar insani
jismani giyan ke vihse men pado ge apni insani aql se to wuh garoor paida kare
ga .,
pustko giyan
rakhne or samjhne wale.,
pustko ke hawale
se to jante the.,
magar fazl jab
sach men zahir hua ., to qabool na kar paye .,
मत्ती 2
: 4तब उसने लोगों के सब प्रधान याजकों और शास्त्रियों को इकट्ठा करके उनसे पूछा, “मसीह का जन्म कहाँ होना चाहिये?” 5उन्होंने उससे कहा, “यहूदिया के बैतलहम में, क्योंकि भविष्यद्वक्ता के द्वारा यों लिखा गया है :
Yúhanná 1
; 43Dúsre din Yisúʻ ne Galíl meṉ jáná cháhá; aur
Filippus se milkar kahá; Mere píchhe ho le. 44Filippus Andriyás aur Patras ke shahr Baitsaidá
ká báshinda thá. 45Filippus ne Natanʼel se milkar us se kahá, ki Jis
ká zikr Músá ne Tauret meṉ aur nabíoṉ ne kiyá hai, wuh ham ko mil gayá; wuh
Yúsuf ká beṭá Yisúʻ Násarí hai. 46Natanʼel ne us se kahá; Kyá Násarat se koí
achchhí chíz nikal saktí hai? Filippus ne kahá; Chalkar dekh le.
'Us Sámarí ʻaurat
ne us se kahá,
isi samri aurat ki
taraha aj kal ki aurten bhi humari behne
khristus ke bare
men bauht kuch jante hongi ., shyd bible se bhi jayda kyu ki unko jo khuda ke
farihste hain extra sapcel traning bhi dete hain .,
khuda ke bare men
., kyu frishte nibiyon ko btana bhol gaye the jo ab wuh wuh aj kal samri or
martha par zahir kar rahen hain ., jo doot hain farishte hain ., darshan ke
jariye ,.
sapno ke jariye ,.
to aise behno ko masih yisu men salah hain ki apni pustken jaroor parkasiht
karwayen ,.
magar khristus samne aa jaye to pehchan phir bhi nhi
hogi .,
Yúhanná 4:9
Yúhanná 4
: 25ʻAurat ne us se kahá; Maiṉ jántí húṉ, ki Masíh,
jo Ḳhristus kahlátá hai, ánewálá hai; jab wuh áegá, to hameṉ sab báteṉ batá
degá. 26Yísúʻ ne us se kahá; Maiṉ jo tujh se bol rahá húṉ,
wuhí húṉ.
Ab yaha par
ye baat zahir hai ki jaroori nahi jo
janta hai wuh pehchanta bhi ho jante yahudi bhi they magar kya wuh jiske bare
men khabar or jankari rkahte they kya wuh uske bare men pehchan bhi rakhte they
Jaroori nhi
ko jo jankari rakhta hai wuh pehchan bhi rakhta hai .,
Jante nabi
bhi they ., magar kya unke paas pehchan
thi bilkol nhi ,.
Yúhanná 1
: 31Aur maiṉ to use pahchántá na thá; magar is liye
pání se baptisma detá húá áyá, ki wuh Isráíl par záhir ho jáe. 32Aur Yúhanná ne yih gawáhí dí, ki Maiṉ ne Rúh ko
kabútar kí tarah ásmán se utarte dekhá hai, aur wuh us par ṭhahr gayí. 33Aur maiṉ to use pahchántá na thá; magar jis ne
mujhe pání se baptisma dene ko bhejá, usí ne mujh se kahá, ki Jis par tú Rúh ko
utarte aur ṭhahrte dekhe, wuhí Rúhuʼl Quds se baptisma denewálá hai. 34Chunáṉchi maiṉ ne dekhá aur gawáhí dí hai, ki yih
Ḳhudá ká Beṭá hai.
Yahuna baptisna
dene wale ke paas nishan to tha magar pehchan uske paas bhi nhi thi .,
Matí 11
: 2Aur Yúhanná ne qaidḳháne meṉ Masíh ke kámoṉ ká
hál sunkar, apne shágirdoṉ kí maʻrifat us se puchhwá bhejá, 3ki Ánewálá tú hí hai, yá ham dúsre kí ráh dekheṉ? 4Yisúʻ ne jawáb meṉ un se kahá, ki Jo kuchh tum
sunte aur dekhte ho, jákar Yúhanná se bayán kar do, 5ki andhe dekhte, aur laṉgṛe chalte phirte haiṉ,
koṛhí pák sáf kiye játe, aur bahre sunte haiṉ, aur murde zinda kiye játe haiṉ,
aur garíboṉ ko ḳhushḳhabarí sunáí játí haí; 6aur mubárak wuh hai, jo mere sabab se ṭhokar na
kháe.
martha qiyamat ke
bare men janti thi jankari rakhti
jis tarah aj kal
ki martha yani humari aaj kal ki behne jo kalam ko padti hai wuh martha ki
tarah jankari to bauht rakhti qiyamat ke bare
magar kya qiymat
ki pehchan rakhti hai .,
qiymat ko
pehchanti hain ya qiymat unko pehchanati hai
hum masih ko to
jante hain masih ke bare men bhi kuch jante hain ,.
kya masih ki humse
waqfiyat hai
kya masih humen
janta hai
jismen maish ki
ruh nhi wuh masih ka nahi ,
1 Kurinthíoṉ 2
: 9balki jaisá likhá hai, waisá hí húá, ki
Jo chízeṉ na áṉkhoṉ ne dekhíṉ, na kánoṉ ne
suníṉ,
Na ádmí ke dil meṉ áíṉ,
Wuh sab Ḳhudá ne apne mahabbat rakhnewáloṉ ke
liye taiyár kar díṉ
10Lekin ham par Ḳhudá ne
un ko Rúh ke wasíle se záhir kiyá: kyúṉki Rúh sárí báteṉ, balki Ḳhudá kí tah kí
báteṉ bhí daryáft kar letí hai. 11Kyúṉki insánoṉ meṉ se kaun kisí insán kí báteṉ jántá
hai, siwá insán kí apní rúh ke jo us meṉ hai? Isí tarah Ḳhudá kí Rúh ke siwá,
koí Ḳhudá kí báteṉ nahíṉ jántá. 12Magar ham ne na dunyá kí rúh, balki wuh rúh páí, jo
Ḳhudá kí taraf se hai; táki un bátoṉ ko jáneṉ, jo Ḳhudá ne hameṉ ʻináyat kí
haiṉ.
Yúhanná 3
: 34Kyúṉki jise Ḳhudá ne bhejá, wuh Ḳhudá kí báteṉ kahtá hai:
is liye ki wuh Rúh náp nápkar nahíṉ detá. 35Báp Beṭe se mahabbat rakhtá hai, aur us ne sab chízeṉ us
ke háth meṉ de dí haiṉ
Lúqá 4:18 (URDR55)
Ḳhudáwand
kí Rúh mujh par hai, Is liye ki us ne mujhe garíboṉ ko ḳhushḳhabarí dene ke
liye masah kiyá; Us ne mujhe bhejá hai, ki qaidíoṉ ko riháí, Aur andhoṉ ko
bínái páne kí ḳhabar sunáúṉ, Kuchle húoṉ ko ázád karúṉ
Yasa‘iyáh 11
: 2aur Ḳhudáwand kí rúh us par ṭhahregí, hikmat
aur ḳhirad kí rúh, maslahat aur qudrat kí rúh, ma‘rifat aur Ḳhudáwand ke ḳhauf kí rúh;
2 तिमुथियुस 1:7
(2 Timothy 1:7)
“क्योंकि परमेश्वर ने हमें डर की आत्मा नहीं दी,
बल्कि शक्ति, प्रेम और संयम की आत्मा दी है।”
Lúqá 10:22 (URDR55)
Mere
Báp kí taraf se sab kuchh mujhe sauṉpá gayá; aur koí nahíṉ jántá, ki Beṭá kaun
hai, siwá Báp ke; aur koí nahíṉ jántá, ki Báp kaun hai, siwá Beṭe ke, aur us
shaḳhs ke, jis par Beṭá use záhir karná cháhe.
भजन संहिता 139:1–6:
"हे प्रभु, आपने मुझे जांचा
है और जाना है! आप जानते हैं
·
यूहन्ना 10:14:
"मैं अच्छा
चरवाहा हूँ। मैं अपनी भेड़ों को जानता हूँ और मेरी भेड़ें मुझे जानती हैं।"
Galatíoṉ 4
: : 9magar ab jo tum ne Ḳhudá ko pahcháná, balki Ḳhudá
ne tum ko pahcháná,
2 Kurinthíoṉ 4
: 6Is liye ki Ḳhudá hí hai, jis ne farmáyá, ki Táríkí meṉ se núr
chamke; aur wuhí hamáre diloṉ meṉ chamká, táki Ḳhudá ke jalál kí pahchán ká núr
Yisúʻ Masíh ke chihre se jalwagar ho.
Ifisíoṉ 1
: 17ki hamáre Ḳhudáwand Yisúʻ Masíh ká Ḳhudá, jo
jalál ká Báp hai, tumheṉ apní pahchán meṉ hikmat aur mukáshafe kí rúh baḳhshe; 18aur tumháre dil kí áṉkheṉ raushan ho jáeṉ, táki
tum ko maʻlúm ho, ki us ke buláne se kaisí kuchh ummed hai, aur us kí mírás ke
jalál kí daulat muqaddasoṉ meṉ kaisí kuchh hai;
1 Kurinthíoṉ 8
: ʻIlm
gurúr paidá kartá hai, lekin mahabbat taraqqí ká báʻis hai. 2Agar koí gumán kare, ki maiṉ kuchh jántá húṉ, to jaisá
jánná cháhiye, waisá ab tak nahíṉ jántá; 3lekin jo koí Ḳhudá se mahabbat rakhtá hai, us ko Ḳhudá
pahchántá hai.
Agar ruh l
quds ki madad se RUHANI ASAMANI MAHOBBAT KE VISHE PADE SUNE SAMJHE GE TO TARKKI
KA BAISH HAI
IBLISH
SHAITAN BHI SI KALAM KI MADAD SE HI GUMRAH KARTA
HAI., KYU
USMEN SACHCHAI KI RUH HAI NHI
. Galatíoṉ 1
: 8Lekin agar ham, yá ásmán ká koí firishta bhí, us ḳhushḳhabarí
ke siwá jo ham ne tumheṉ sunáí, koí âur ḳhushḳhabarí tumheṉ sunáe, to malʻún
ho. 9Jaisá ham peshtar kah chuke haiṉ, waisá hí ab maiṉ
phir kahtá húṉ, ki us ḳhushḳhabarí ke siwá, jo tum ne qubúl kí thí, agar koí
tumheṉ âur ḳhushḳhabarí sunátá hai, to malʻún ho.
Yúhanná 8
: 56Tumhárá báp Ibráhím merá din dekhne kí ummed par bahut ḳhush
thá; chunáṉchi us ne dekhá, aur ḳhush húá’
Matí 13
10Shágirdoṉ ne pás ákar us se kahá; Tú un se tamsíloṉ meṉ
kyúṉ báteṉ kartá hai? 11Us ne jawáb meṉ un se
kahá; Is liye ki tum ko ásmán kí bádsháhat ke bhedoṉ kí samajh dí gayí hai,
magar unheṉ nahíṉ dí gayí. 12Kyúṉki jis ke pás hai, use diyá jáegá, aur us ke pás
ziyáda ho jáegá; aur jis ke pás nahíṉ hai, us se wuh bhí le liyá jáegá, jo us
ke pás hai. 13Maiṉ un se tamsíloṉ meṉ
is liye báteṉ kartá húṉ, ki dekhte haiṉ aur phir nahíṉ dekhte, aur sunte haiṉ
aur phir nahíṉ sunte, aur nahíṉ samajhte. 14Aur un ke haqq meṉ Yashaʻyáh kí yih peshíngoí púrí hotí
hai, ki
Tum kánoṉ se sunoge, aur hargiz na samjhoge;
Aur áṉkhoṉ se dekhoge, aur hargiz maʻlúm na
karoge;
15Kyúṉki is ummat ke dil par charbí chhá gayí hai,
Aur wuh kánoṉ se úṉchá sunte haiṉ,
Aur unhoṉ ne apní áṉkheṉ band kar lí haiṉ;
Kahíṉ aisá na ho, ki áṉkhoṉ se maʻlúm kareṉ,
Aur kánoṉ se suneṉ,
Aur dil se samjheṉ,
Aur rujúʻ láeṉ,
Aur maiṉ unheṉ shifá baḳhshúṉ.
16Lekin mubárak haiṉ
tumhárí áṉkheṉ, is liye ki wuh dekhtí haiṉ, aur tumháre kán, is liye ki wuh
sunte haiṉ. 17Kyúṉki maiṉ tum se sach
kahtá húṉ, ki bahut se nabíoṉ aur rástbázoṉ ko árzú thí, ki jo báteṉ tum dekhte
ho, dekheṉ, magar na dekhíṉ; aur jo báteṉ tum sunte ho, suneṉ, magar na suníṉ.
दाऊद (Daud) — इसराईल
का नबी, बादशाह, और
ख़ुदा के दिल के मुताबिक़ इंसान —
वास्तव में फ़ज़्ल (Grace / Mercy)
की तलाश करता रहा।
उसकी तमाम दुआएँ, ज़बूर (Psalms), और
नज़्में इसी तलाश से भरी हैं।
📖 1️⃣ ज़बूर 51:1–2
“हे ख़ुदा, अपने फ़ज़्ल के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर;
अपनी बड़ी रहमत के
मुताबिक़ मेरे पापों को मिटा दे।
मुझे मेरे गुनाह
से धो डाल और मुझे मेरी बदी से पाक कर।”
Romíoṉ 10
: 16Lekin sab ne is ḳhushḳhabarí par kán na dhará.
Chunáṉchi Yashaʻyáh kahtá hai, ki Ai Ḳhudáwand, hamáre paigám ká kis ne yaqín
kiyá hai? 17Pas ímán sunne se paidá
hotá hai, aur sunná Masíh ke kalám se. 18Lekin maiṉ kahtá húṉ; Kyá unhoṉ ne nahíṉ suná? Beshakk
suná: chunáṉchi likhá hai, ki
Un kí áwáz tamám rú e zamín par,
Aur un kí báteṉ dunyá kí hadd tak pahuṉchíṉ.
19Phir maiṉ kahtá húṉ; Kyá
Isráíl wáqif na thá? Awwal to Músá kahtá hai, ki
Maiṉ un se tum ko gairat diláúṉgá jo qaum hí
nahíṉ,
Ek nádán qaum se tum ko gussa diláúṉgá.
20Phir Yashaʻyáh baṛá
diler hokar yih kahtá hai, ki
Jinhoṉ ne mujhe nahíṉ ḍhúṉḍhá, unhoṉ ne mujhe
pá liyá;
Jinhoṉ ne mujh se nahíṉ púchhá, un par maiṉ
záhir ho gayá.
21Lekin Isráíl ke haqq meṉ
yúṉ kahtá hai, ki Maiṉ din bhar ek náfarmán aur hujjatí ummat kí taraf apne
háth baṛháe rahá.
Romíoṉ 9
: Jo merí mnrnat na thí, use apní ummat
kahúṉgá;
Aur jo piyárí na thí, use piyárí kahúṉgá.
26Aur aisá hogá, ki jis jagah un se yih kahá gayá thá, ki
Tum merí ummat nahíṉ ho,
Usí jagah wuh zinda Ḳhudá ke beṭe kahláeṉge.
Romíoṉ 9
: 30Pas ham kyá kaheṉ? Yih, ki
gairqaumoṉ ne, jo rástbází kí talásh na kartí thíṉ, rástbází hásil kí, yaʻní
wuh rástbází jo ímán se hai: 31magar
Isráíl, jo rástbází kí sharíʻat kí talásh kartá thá, us sharíʻat tak na
pahuṉchá
ZINDGHI FAZL OR
SACHCHAI KI RUH PURANE AHD NAME MEN NHI
HAI ,. ZINGHI MASIH YISU MEN HAI .,
ZINDGHI KA RUH AYE
GA TO WUHI HUMEN ZINDGHI ki BATE SIKHATA HAI ., or khud masih yisu se sikhta hai ,.
Yúhanná 16
: 13Lekin jab wuh, yaʻní Sachcháí
kí Rúh, áegí, to tum ko tamám sachcháí kí ráh dikháegí: is liye ki wuh apní
taraf se na kahegí; lekin jo kuchh sunegí, wuhí kahegí, aur tumheṉ áyanda kí
ḳhabareṉ degí. 14Wuh merá jalál záhir
karegí; is liye ki mujh hí se hásil karke tumheṉ ḳhabareṉ degí.
kisi bhi purane
ahd name ke nabhi ka nahi
nahi paviter
shashater ka
wuh sirf jo
sachchai ki ruh jo baap ki taraf se
niklti wuh
sirf bete ka hi
jalal zahir karti hai
or beta baap ka
phir hum duniya
men
sachche gawah
thehrte hain or
jo koi bhi
sachchai ki ruh ke bina hai kuch bhi jisse yisu masih jalal zahir nhi hota wuh
shaitan se hai
shaitan ka hai .,
jo sachchai ki ruh
ke begair hai
phir wuh chahe
paviter shashater
ka kalam hi kyu na ho .,
kyu shaitan bhi
paviter shahter ke
kalam ko hi istmal karta hai logo ko gumrah karne ke liye
magar sachcai or
zindghi ki ruh ke begair
maut hai ka ahd hai
jo sewakai manadi
khushkabri beshaq
us par jo tag hai
wuh yisu nam ka
magar sachchai ki
ruh ke begair hai fazl ki ruh ke bina hai zindghi ki ruh ke bina hai.,
wuh shaitan se
shaitan ka hai iblish se
koi wuh shuru se
jutha hai or usmen sachchai hai hi nhi ,.,
Yúhanná 8
: 44Tum apne báp Iblís se ho, aur apne báp kí ḳhwáhishoṉ ko
púrá karná cháhte ho. Wuh shurúʻ hí se ḳhúní hai, aur sachcháí par qáim nahíṉ
rahá, kyúṉki us meṉ sachcháí hai nahíṉ. Jab wuh jhúṭh boltá hai, to apní hí si
kahtá hai; kyúṉki wuh jhúṭhá hai, balki jhúṭh ká báp hai.
6मुझे आश्चर्य होता है कि जिसने तुम्हें मसीह के अनुग्रह में बुलाया उससे तुम
इतनी जल्दी फिर कर और ही प्रकार के सुसमाचार की ओर झुकने लगे।
7परन्तु वह दूसरा सुसमाचार है ही नहीं : पर बात यह है कि कितने ऐसे हैं जो
तुम्हें घबरा देते, और मसीह के सुसमाचार को बिगाड़ना चाहते हैं। 8परन्तु यदि हम, या स्वर्ग से कोई दूत भी उस सुसमाचार को छोड़ जो हम ने तुम को सुनाया है, कोई और सुसमाचार तुम्हें सुनाए, तो शापित हो। 9जैसा हम पहले कह चुके हैं, वैसा ही मैं अब फिर कहता हूँ कि उस सुसमाचार को छोड़ जिसे तुम ने ग्रहण किया
है, यदि कोई और सुसमाचार सुनाता है, तो शापित हो।
10अब मैं क्या मनुष्यों को मनाता हूँ या परमेश्वर को? क्या मैं मनुष्यों को प्रसन्न करना चाहता हूँ? यदि मैं अब तक मनुष्यों को ही प्रसन्न करता रहता तो मसीह का दास न होता।
Jaise aaj kuch masih hain wuh
admiyon ke liye masih ko mante hain
Sachchai ke liye nhi masih ke liye
nhi .,
Wuh jo unke agoyen hi unko khush karne ke liye unse izzat
tariff pane keliye
Khuda men hai masih men hai ., magar
aise logo men masih nhi., sirf unka chalane wala .,
Ur unko khush rakhen ke liye masih
men sarirak sansarik taur par chal rahen hai ., or chalayen ja rahen .,
Galatíoṉ 2
: 6Aur jo log kuchh samjhe játe the, (ḳhwáh wuh
kaise hí the, mujhe is se kuchh wásta nahiṉ; Ḳhudá kisí ádmí ká tarafdár nahíṉ)
— un se, jo kuchh samjhe játe the, mujhe kuchh hásil na húá
4aur yih un jhúṭhe bháiyoṉ
ke sabab se húá, jo chhipkar dáḳhil ho gaye the, aur chorí se ghus áe the táki
us ázádí ko jo hameṉ Masíh Yisúʻ meṉ hásil hai, jásúsoṉ ke taur par daryáft
karke, hameṉ gulámí meṉ láeṉ: 5un ke tábiʻ
rahná ham ne ghaṛí bhar bhí manzúr na kiyá, táki ḳhushḳhabarí kí sachcháí tum
meṉ qáim rahe. ‘
Marqus 7
: Yashaʻyáh ne tum riyákároṉ ke haqq meṉ
kyá ḳhúb nubuwwat kí; jaisá ki likhá hai;
Yih ummat zabán se to merí ʻizzat kartí hai,
Magar in ká dil mujh se dúr hai.
7Aur yih befáida merí parastish karte haiṉ,
Kyúṉki ádmíoṉ ke hukmoṉ kí taʻlím dete haiṉ.
8Tum Ḳhudá ke hukm ko
tark karke ádmíoṉ kí riwáyat ko qáim rakhte ho. 9Aur us ne un se kahá; Tum apní riwáyat ke mánne
ke liye Ḳhudá ke hukm ko kyá ḳhúb bátil karte ho!
Kulussíoṉ 2
: 8Ḳhabardár, koí shaḳhs tum ko us failsúfí aur láhásil
fareb se shikár na kar le, jo insánoṉ kí riwáyat aur dunyawí ibtidáí bátoṉ ke
muwáfiq haiṉ, na Masíh ke muwáfiq:
झूठे
शिक्षक
1 तीमुथियुस 4
: 1परन्तु आत्मा स्पष्टता से कहता है कि आनेवाले समयों
में कितने लोग भरमानेवाली आत्माओं, और दुष्टात्माओं की शिक्षाओं पर मन लगाकर विश्वास
से बहक जाएँगे। 2यह उन झूठे
मनुष्यों के कपट के कारण होगा, जिनका विवेक मानो जलते हुए लोहे से दागा गया है,
2 Tímuthiyus 4
: 3Kyúṉki aisá waqt áegá, ki
log sahíh taʻlím kí bardásht na kareṉge, balki kánoṉ kí khujlí ke báʻis apní
apní ḳhwáhishoṉ ke muwáfiq bahut se ustád kar leṉge; 4aur apne kánoṉ ko haqq kí taraf se pherkar, kahániyoṉ par
mutawajjih hoṉge.
1 तीमुथियुस 4
“ : 7पर अशुद्ध और बूढ़ियों की सी
कहानियों से अलग रह; और भक्ति की साधना कर।
Titus 1
: 14aur wuh Yahúdíoṉ kí kahániyoṉ aur un ádmíoṉ ke hukmoṉ par
tawajjuh na kareṉ, jo haqq se gumráh hote haiṉ.
2 Yúhanná 1
: 9Jo koí áge
baṛh játá hai, aur Masíh kí taʻlím par qáim nahíṉ rahtá, us ke pás Ḳhudá nahíṉ.
Jo us taʻlím par qáim rahtá hai, us ke pás Báp bhí hai, aur Beṭá bhí. 10Agar koí
tumháre pás áe, aur yih taʻlím na de, to na use ghar meṉ áne do, aur na salám
karo; 11kyúṉki jo koí aise shaḳhs
ko salám kartá hai, wuh us ke bure kámoṉ meṉ sharík hotá hai.
Naki zindghi ki ruh se naki fazl or
sachchai ki ruh se na ki khuda ki ruh se
., jaise
Sara ka khudawand Abraham tha isi
tarah
Aaj sansarik masihon ka chalane wala
unka khudawand hai .,
Jinke haq men likha hai
1 Kurinthíoṉ 8
: 5Agarchi ásmán o zamín meṉ bahút se ḳhudá kahláte
haiṉ; (chunáṉchi bahutere ḳhudá aur bahutere ḳhudáwand haiṉ); 6lekin hamáre nazdík to ek hí Ḳhudá hai, yaʻní Báp, jis kí
taraf se sárí chízeṉ haiṉ, aur ham usí ke liye haiṉ; aur ek hí Ḳhudáwand hai,
yaʻní Yisúʻ Masíh, jis ke wasíle se sárí chízeṉ maujúd húíṉ, aur ham bhí usí ke
wasíle se haiṉ.
Matí 24
: 24Kyúṉki jhúṭhe Masíh aur jhúṭhe nabí uṭh khaṛe hoṉge,
aur aise baṛe nishán aur ʻajíb kám dikháeṉge, ki agar mumkin ho, to barguzídoṉ
ko bhí gumráh kar leṉ. 25Dekho, maiṉ ne pahle hí tum se kah diyá
hai. 26Pas agar wuh tum se kaheṉ, ki Dekho, wuh biyábán
meṉ hai, to báhar na jáná; Dekho, wuh koṭhriyoṉ meṉ hai, to yaqín na karná.
Lúqá 10:22 (URDR55)
Mere Báp kí taraf se sab kuchh mujhe sauṉpá gayá; aur koí nahíṉ
jántá, ki Beṭá kaun hai, siwá Báp ke; aur koí nahíṉ jántá, ki Báp kaun hai,
siwá Beṭe ke, aur us shaḳhs ke, jis par Beṭá use záhir karná cháhe.
1 Yúhanná 2
: 18Ai laṛko, yih aḳhír waqt hai; aur jaisá tum ne
suná hai ki muḳhálif i Masíh ánewálá hai, us ke muwáfiq ab bhí bahut se muḳhálif
i Masíh paidá ho gaye haiṉ; is se ham jánte haiṉ, ki yih aḳhír waqt hai.
MASIH KI RUH AA GI
WUH HUMEN KALAM MEN MASIH KI BATEN SIKHAYEN
FAZL KA RUH AYE GA
TO HO WUH HUMEN KALAM MEN PUR FAZL KARE GA .,
SACHCHAI KI RUH
AYE GI.,
JO BAP KI TARAF SE
NIKLTI HAI ,
Yúhanná 15
: 26Lekin jab wuh Madadgár áegá, jis ko maiṉ tumháre
pás Báp kí taraf se bhejúṉgá, yaʻní Sachcháí kí Rúh, jo Báp kí taraf se nikaltí
hai, to wuh merí gawáhí degí:
Yúhanná 14
: 26Lekin Madadgár, yaʻní Rúhuʼl Quds, jise Báp mere
nám se bhejegá, wuhí tumheṉ sab báteṉ sikháegá, aur jo kuchh maiṉ ne tum se
kahá hai, wuh sab tumheṉ yád diláegá.
2 Kurinthíoṉ 4
: 3Aur agar hamári ḳhushḳhabarí par parda paṛá hai,
to halák honewáloṉ hí ke wáste paṛá hai: 4yaʻní un beímánoṉ ke wáste, jin kí ʻaqloṉ ko is jahán ke ḳhudá
ne andhá kar diyá hai, táki Masíh jo Ḳhudá kí súrat hai, us ke jalál kí ḳhushḳhabarí
kí raushní un par na paṛe. 5Kyúṉki ham apní nahíṉ, balki Masíh Yisúʻ kí manádí karte
haiṉ,
Ab bauht se
logo bible padakr vachan ko jante hain ya sunakr vachan jante hain ,.
Wuh thik
hai bauht achi baat magar zindghi ki ruh sachchai ki ruh fazl ki ruh se
Agar inke
begair wuh vachan ko apni ruh aql se samjhten hain .,
Phir na to
usmen zindghi hai na fazl na sachchai
Yisu masih ne kaha rah haq zindghi men hun ,.
Galatíoṉ 5
: magar
ímán, jo mahabbat kí ráh se asar kartá hai.
Yúhanná 8:32 (URDR55)
aur sachcháí se wáqif hoge, aur sachcháí tum ko ázád karegí.
Yúhanná 17:17 (URDR55)
Unheṉ sachcháí ke wasíle se muqaddas kar: terá kalám sachcháí
hai.
Jab hum
iman ki rah ko sachchai ki ruh se qabool Karen ge ,.
To phir
zindghi ka ruh yani bête ke ruh hum men
kam karta hai .,
1 Yúhanná 5:11 (URDR55)
Aur wuh gawáhí yih hai, ki Ḳhudá ne hameṉ hamesha kí zindagí
baḳhshí, aur yih zindagí us ke Beṭe meṉ hai.
Yúhanná 5:12 (URDR55)
Jis ke pás Beṭá hai, us ke pás zindagí hai; aur jis ke pás Ḳhudá
ká Beṭá nahíṉ, us ke pás zindagí bhí nahíṉ.
To phir hum
men zindghi kam karti hai phir wuh kalam pura hota hum men zindghi or wuh
zindghi admiyon ke liye nur hai or nur tariki men chamkta hai yani jo shrir ki
jismani khawahshon ki wazah se gunah men hai or jinme gunah ki ruh hai andhkar
ki takte .,
To humari
zindghi unke liye nur hai raushan chirag
hai
: 3Hamáre Ḳhudáwand Yisúʻ Masíh ke Ḳhudá aur Báp kí
hamd ho, jis ne Yisúʻ Masíh ke murdoṉ meṉ se jí uṭhne ke báʻis apní baṛí rahmat
se hameṉ zinda ummed ke liye naye sire se paidá kiyá, 9aur apne
ímán ká maqsad, yaʻní rúhoṉ kí naját, hásil karte ho.
Romíoṉ 3
: Koí rástbáz nahíṉ, ek bhí nahíṉ;
11Koí samajhdár nahíṉ,
Koí Ḳhudá ká tálib nahíṉ;
12Sab gumráh haiṉ, sab ke sab nikamme ban gaye;
Koí bhaláí karnewálá nahíṉ, ek bhí nahíṉ:
13Un ká galá khulí húí qabr hai;
Unhoṉ ne apní zabánoṉ se fareb diyá:
Un ke hoṉṭhoṉ meṉ sáṉpoṉ ká zahr hai;
14Un ká muṉh laʻnat aur kaṛwáhaṭ se bhará húá hai;
15Un ke qadam ḳhún baháne ke liye tezrau haiṉ;
16Un kí ráhoṉ meṉ tabáhí aur badhálí hai,
17Aur wuh salámatí kí ráh se wáqif na húe:
18Un kí áṉkhoṉ meṉ Ḳhudá ká ḳhauf nahíṉ.
इब्रानियों 10
: 26क्योंकि सच्चाई की पहिचान प्राप्त
करने के बाद यदि हम जान बूझकर पाप करते रहें, तो पापों के लिये फिर कोई बलिदान बाकी नहीं। 27हाँ, दण्ड का एक भयानक बाट जोहना और आग का ज्वलन बाकी है जो विरोधियों को भस्म कर
देगा। 28जब मूसा की व्यवस्था का न माननेवाला, दो या तीन जनों की गवाही पर, बिना दया के मार डाला जाता है, 29तो सोच लो कि वह कितने और भी भारी
दण्ड के योग्य ठहरेगा, जिसने परमेश्वर के पुत्र को पाँवों से रौंदा और वाचा के लहू को, जिसके द्वारा वह पवित्र ठहराया गया था, अपवित्र जाना है, और अनुग्रह के आत्मा का अपमान किया। 30क्योंकि हम उसे जानते हैं, जिसने कहा, “पलटा लेना मेरा काम है, मैं ही बदला दूँगा।” और फिर यह, कि “प्रभु अपने लोगों का न्याय करेगा।” 31जीवते परमेश्वर के हाथों में पड़ना
भयानक बात है।
Comments
Post a Comment