Paidáish 2
: 18Aur Ḳhudáwand Ḳhudá ne kahá, ki Ádam ká
akelá rahná achchhá nahíṉ; maiṉ us ke liye ek madadgár us kí mánind banáúṉgá. 19Aur Ḳhudáwand Ḳhudá
ne kull dashtí jánwar aur hawá ke kull parande miṭṭí se banáe aur un ko Ádam ke
pás láyá ki dekhe, ki wuh un ke kyá nám rakhtá hai; aur Ádam ne jis jánwar ko
kahá, wuhí us ká nám ṭhahrá. 20Aur Ádam ne kull chaupáyoṉ, aur hawá ke parandoṉ, aur kull
dashtí jánwaron ke nám rakkhe; par Ádam ke liye koí madadgár us kí mánind na
milá.’
To yaha par ek shabad ata hai manind yugay
Tolay ., saman .,
Yani wuh sare jandaro men jo usmen yogta hai wuh apni tolna
main donda .,
Yani apne comparison men ., magar nhi milla
Kyu ki wuh apne yugta
dond raha the jo usmen yugta dali hai khudawand khuda ne
.,
Usko to khuda ne apni
shabi apni maind bnaya tha.,
To wuh wuhi shabi or uski shabi ke manind usne donda
Jise nari ka sathan dena tha magar nhi mila .,
insaan admi yogta
talash karta hai har cheez men magar
khuda usmen wuh yugta paida kar
deta hai ., khuda use yogaye bnaa deta hai ., jis yogta se wuh cheez wasto
khali khali hoti hai wuh bhi padaish hi se
jo bhi cheez qudrat ki creation padaish ka hissa hissa hai
2 Kurinthíoṉ 3
: 4Ham Masíh kí
maʻrifat Ḳhudá par aisá hí bharosá rakhte haiṉ: 5yih nahíṉ ki bazát i ḳhud ham is láiq haiṉ, ki apní taraf se
kuchh ḳhayál bhí kar sakeṉ; balki hamárí liyáqat Ḳhudá kí taraf se hai; 6jis ne ham ko naye ʻahd ke ḳhádim hone ke láiq bhí kiyá:
Filippíoṉ 2
: 13kyúṉki jo tum meṉ
níyat aur ʻamal donoṉ ko, apne nek iráde ko anjám dene ke liye, paidá kartá
hai, wuh Ḳhudá hai.
1 Kurinthíoṉ 1
: 25Kyúṉki Ḳhudá kí
bewuqúfí ádmíoṉ kí hikmat se ziyáda hikmatwálí hai, aur Ḳhudá kí kamzorí ádmíon
ke zor se ziyáda zoráwar hai. 26Ai bháiyo, apne buláe jáne par to nigáh karo, ki jism ke
liház se bahut se hakím, bahut se iḳhtiyárwále, bahut se ashráf nahíṉ buláe
gaye: 27balki Ḳhudá ne
dunyá ke bewuqúfoṉ ko chun liyá, ki hakímoṉ ko sharminda kare; aur Ḳhudá ne
dunyá ke kamzoroṉ ko chun liyá, ki zoráwaroṉ ko sharminda kare; 28aur Ḳhudá ne dunyá ke kamínoṉ aur haqíroṉ ko, balki bewujúdoṉ
ko chun liyá ki maujúdoṉ ko nest kare, 29táki koí bashar Ḳhudá ke sámne faḳhr na kare. 30Lekin tum us kí taraf se Masíh Yisúʻ meṉ ho, jo hamáre liye Ḳhudá
kí taraf se hikmat ṭhahrá, yaʻní rástbází, aur pákízagí, aur maḳhlasí: 31táki jaisá likhá hai, waisá hí ho, ki Jo faḳhr kare, wuh Ḳhudáwand
par faḳhr kare.
2 Kurinthíoṉ 12
: 9Magar us ne mujh
se kahá, ki Merá fazl tere liye kafí hai, kyúṉki merí qudrat kamzorí meṉ púrí
hotí hai. Pas maiṉ baṛí ḳhushi se apní kamzoríoṉ par faḳhr karúṉgá, táki Masíh
kí qudrat mujh par chháí rahe.
2 Kurinthíoṉ 4
: 6Is liye ki Ḳhudá hí
hai, jis ne farmáyá, ki Táríkí meṉ se núr chamke; aur wuhí hamáre diloṉ meṉ
chamká, táki Ḳhudá ke jalál kí pahchán ká núr Yisúʻ Masíh ke chihre se jalwagar
ho.
7Lekin hamáre pás yih
ḳhazána miṭṭí ke bartanoṉ meṉ rakkhá hai, táki yih hadd se ziyáda qudrat hamárí
taraf se nahíṉ, balki Ḳhudá kí taraf se maʻlúm ho.
Zabúr 118
: 22Jis patthar ko
mi‘mároṉ ne radd kiyá,
Wuhí kone ke sire ká patthar ho gayá.
Ab
yaha mimar hai is mukashaf men adam
Or
usne rad kisko kiya khuda ki padaish ko
Jo
uski manind paida ki gai zamin ki mitti se usi ki manind jandaro ke nathno men
bhi khuda ka hi dam hai .,
Magar
jandaro ko rad kiya adam ne .,
Ab
jisko koi bhi zamini jismani adam rad karta hai usi ko asmani baap manzoor
karta hai or qayim bhi karta hai .,
Kaise
abhi jo zamin par jismani jismani
adam ke hatho reject hua to phir unka kya ? unko khuda ne qabool kiya
or wuh kiske madadgar hoye , khudawand khuda ke .,
Asmani
or ruhani kamon men madad gar hoye .,
Ab
memne ko kaunsi shabi di gai
Bête
masih yisu ki .,
Yúhanná 1
: 29Dúsre din
us ne Yisúʻ ko apní taraf áte dekhkar kahá; Dekho, yih Ḳhudá ká Barra hai, jo
dunyá ká gunáh uṭhá le játá hai.
To barre
ko kis ki surrat mili yisu masih ki .,
Khuda
asmaani bapp ki taraf se .,
Asmaan
par yisu masih ki pehchaan kya kiski surat or shabi se hai barre ki surat se.,
देखो, यह परमेश्वर का मेम्ना है!”
1 पतरस 1:19
परन्तु मसीह के बहुमूल्य लोहू के
द्वारा, जो निर्दोष और निष्कलंक मेम्ने के
लोहू के समान है।
प्रकाशितवाक्य 13:8
और पृथ्वी पर रहने वाले वे सब लोग
उसकी पूजा करेंगे, जिनके नाम जगत की उत्पत्ति से पहले वध
हुए मेम्ने की जीवन की पुस्तक में नहीं लिखे गए।
1 कुरिन्थियों 5:7
हमारा फसह का मेम्ना मसीह बलिदान हुआ
है।
प्रकाशितवाक्य 5:6
और उस सिंहासन और चारों प्राणियों और
उन प्राचीनों के बीच में मैं ने एक मेम्ना खड़ा देखा, मानो वध किया हुआ हो; उसके सात सींग और सात आंखें थीं; ये परमेश्वर की सात आत्माएं हैं, जो सारी पृथ्वी पर भेजी गई हैं
प्रकाशितवाक्य 5:12
और ऊंचे शब्द से कहते थे, “वध किया हुआ मेम्ना ही सामर्थ, और धन, और बुद्धि, और शक्ति, और आदर, और महिमा, और धन्यवाद के योग्य है!”
प्रकाशितवाक्य 21:23
और उस नगर को सूर्य या चन्द्रमा के
प्रकाश की आवश्यकता नहीं, क्योंकि परमेश्वर की महिमा उस में
उजियाला देती है, और मेम्ना उसका दीपक है।
1 पतरस 1:18-19
क्योंकि तुम जानते हो कि तुम्हारा
छुटकारा उस व्यर्थ चालचलन से हुआ है जो बापदादों से मिला है, और वह भी चाँदी सोने जैसी नाशवान
वस्तुओं से नहीं, परन्तु निर्दोष और निष्कलंक मेम्ने
अर्थात मसीह के बहुमूल्य लोहू के द्वारा।
प्रकाशितवाक्य 7:17
क्योंकि मेम्ना जो सिंहासन के बीच में
है, उनकी रखवाली करेगा, और उन्हें जीवन के जल के सोतों के पास
ले जाएगा, और परमेश्वर उनकी आँखों से सब आँसू
पोंछ डालेगा।”
यशायाह 53:7
वह सताया गया, तौभी वह सहता रहा, तौभी उसने अपना मुंह न खोला; जैसे भेड़ वध होने को और भेड़ी ऊन
कतरने के समय चुपचाप शान्त रहती है, वैसे ही उसने भी
अपना मुंह न खोला।
Gintí 21
; 8Tab Ḳhudáwand ne Músá se kahá, ki Ek
jalánewálá sáṉp baná le, aur use ek ballí par laṭká de: aur jo sáṉp ká ḍasá húá
us par nazar karegá, wuh jítá bachegá. 9Chunáṉchi
Músá ne pítal ká ek sáṉp banwákar use ballí par laṭká diyá: aur aisá húá, ki
jis jis sáṉp ke ḍase húe ádmí ne us pítal ke sáṉp par nigáh kí, wuh jítá bach
gayá.
Yúhanná 3
14Aur jis
tarah Músá ne sáṉp ko biyábán meṉ úṉche par chaṛháyá, usí tarah zarúr hai ki
Ibn i Ádam bhí úṉche par chaṛháyá jáe; 15táki jo
koí ímán láe, us meṉ hamesha kí zindagi páe.
Romíoṉ 8
1Pas
ab, jo Masíh Yisúʻ meṉ haiṉ, un par sazá ká hukm nahíṉ. 2Kyúṉki
zindagí kí Rúh kí sharíʻat ne, Masíh Yisúʻ meṉ, mujhe gunáh aur maut kí
shariʻat se ázád kar diyá. 3Is
liye ki jo kám shariʻat, jism ke sabab kamzor hokar, na kar sakí, wuh Ḳhudá ne
kiyá; yaʻní us ne apne Beṭe ko gunáhálúda jism kí súrat meṉ aur gunáh kí
qurbání ke liye bhejkar, jism meṉ gunáh kí sazá ká hukm diyá: 4táki
sharíʻat ká taqázá ham meṉ púrá ho, jo jism ke mutábiq nahíṉ, balki rúh ke
mutábiq chalte haiṉ.
Lúqá 3
: 21Jab sab
logoṉ ne baptisma liyá, aur Yisúʻ bhí baptisma pákar duʻá máṉg rahá thá, to
aisá húá ki ásmán khul gayá, 22aur
Rúhuʼl Quds jismání súrat meṉ kabútar kí mánind us par utrá, aur ásmán se áwáz
áí, ki Tú merá piyárá Beṭá hai; tujh se maiṉ ḳhush húṉ.
Yaha par
jo kabutar hai wuh kisi ki shabi hai kiski surat ki manind hai ., ruh l quds ki
.,
Yani ruh
l quds ki surat or shabi kabutar ko
chuna khuawand khuda ne
Taki wuh
is asmani kam ko karne men madadgar ho yani ruh l quds ko mujjsam kare zahir
kare nishan zahir kare .,
Paidáish 15
: 5Aur wuh
us ko báhar le gayá, aur kahá, ki Ab ásmán kí taraf nigáh kar, aur agar tú
sitároṉ ko gin saktá hai, to gin: aur us se kahá, ki Terí aulád aisí hí
hogí. 6Aur wuh Ḳhudáwand par
ímán láyá: aur ise us ne us ke haqq meṉ rástbází shumár kiyá.
Usi tarah
khuda khudawand ne memne ko barre ko bête masih
Ka sathan diya ., memna bête masih ki gawahi deta hai barra .,
Memna ka
khun bête masih yisu ke khun ki tamsil hai tasveer hai .,
Khudawand
khuda ne zaminiyon ki hi asmani kamon men madadgar liya or banaya .,
Zakariyáh 9
: 9Ai bint i
Siyyún, tú niháyat shádmán ho; ai duḳhtar i Yarúshalem, ḳhúb lalkár; kyúṉki
dekh, terá bádsháh tere pás átá hai; wuh sádiq hai, aur naját us ke háth meṉ
hai; wuh halím hai, aur gadhe par, balki jawán gadhe par sawár hai.
Yúnáh 1
: 17Lekin Ḳhudáwand ne ek baṛí machhlí
muqarrar kar rakkhí thí, ki Yúnáh ko nigal jáe. Aur Yúnáh tín din rát machhlí
ke peṭ meṉ rahá.
cherubim ke
roop me surat men ,.
Hizqíel 1
: 10Un ke
chihroṉ kí mushábahat yúṉ thí, ki un chároṉ ká ek ek chihra insán ká, ek ek
sher i babar ká, un kí dahiní taraf: aur un chároṉ ká ek ek chihra sáṉḍ ká báíṉ
taraf: aur un chároṉ ká ek ek chihra ‘uqáb ká thá. 11Un ke
chihre to yúṉ the; aur un ke par úpar se alag alag the: har ek ke do par dúsre
ke do paroṉ se mile húe the, aur do do se un ká badan ḍhaṉpá húá thá
Mukáshafa 5
;’ 5tab un
buzurgoṉ meṉ se ek ne mujh se kahá, ki Ro nahíṉ: dekh, Yahúdáh ke qabíle ká wuh
Babar, jo Dáúd kí asl hai, us kitáb aur us kí sátoṉ muhroṉ ke kholne ke liye
gálib áyá
Comments
Post a Comment