Skip to main content

इसहाक के विवाह का वर्णन

 

Paidáish 24

1Aur Abrahám za‘íf aur ‘umr rasída húá, aur Ḳhudáwand ne sab bátoṉ meṉ Abrahám ko barakat baḳhshí thí.

Abraham  jismani zamini nishan hai

Hai yani baap hai

Galatíoṉ 3

6Chunáṉchi Ibráhím Ḳhudá par ímán láyá, aur yih us ke liye rástbází giná gayá. 7Pas ján lo, ki jo ímánwále haiṉ, wuhí Ibráhím ke farzand haiṉ. 

 

 2Aur Abrahám ne apne ghar ke sál ḳhurda naukar se, jo us kí sab chízoṉ ká muḳhtár thá, kahá, Tú apná háth zará merí rán ke níche rakh, ki 

To naukar ka naam hai

Eli yani khuda

Azr ka mtlb hai ibrani men madadgar

Yani khuda ruh

Madad gar ,

मदद," "सहयोग," या "सहायता"।

Yúhanná 14

: 26Lekin Madadgár, yaʻní Rúhuʼl Quds, jise Báp mere nám se bhejegá, wuhí tumheṉ sab báteṉ sikháegá, aur jo kuchh maiṉ ne tum se kahá hai, wuh sab tumheṉ yád diláegá.

 

1 Kurinthíoṉ 6

:  19Kyá tum nahíṉ jánte, ki tumhárá badan Rúhuʼl Quds ká maqdis hai,

1 Kurinthíoṉ 3

: 16Kyá tum nahíṉ jánte, ki tum Ḳhudá ká maqdis ho, aur Ḳhudá kí Rúh tum meṉ basí húí hai?

3maiṉ tujh se Ḳhudáwand kí, jo zamín o ásmán ká Ḳhudá hai, qasam lúṉ, ki tú Kan‘áníoṉ kí beṭiyoṉ meṉ se, jin meṉ maiṉ rahtá húṉ kisí ko mere beṭe se nahíṉ biyáhegá.

Or izhaq masih yisu ki tamsil hai nishan hai ,.

Bête ki ruh

 Hai

Masih wuhi hai jismen masih ki ruh hai .,

Jismen masih ki ruh nhi wuh masih ka nhi .,

Romíoṉ 8

: 15Kyúṉki tum ko gulámí kí rúh nahíṉ milí, jis se phir ḍar paidá ho; balki lepálak hone kí rúh milí, jis se ham Abbá, yaʻní Ai Báp, kahkar pukárte haiṉ.

Galatíoṉ 4

:  7Pas ab tú gulám nahíṉ, balki beṭá hai; aur jab beṭá húá, to Ḳhudá ke sabab wáris bhí húá.

 

'Pas Ibráhím aur us kí nasl se waʻde kiye gaye. Wuh yih nahíṉ kahtá, ki nasloṉ se, jaisá bahutoṉ ke wáste kahá játá hai; balki jaisá ek ke wáste, ki Terí nasl ko; aur wuh Masíh hai. '

 

Galatíoṉ 3:16

 

 4Balki tú mere watan meṉ mere rishtadároṉ ke pás jákar mere beṭe Izháq ke liye bíwí láegá. 5Us naukar ne us se kahá, Sháyad wuh ‘aurat is mulk meṉ mere sáth áná na cháhe: to kyá maiṉ tere beṭe ko us mulk meṉ, jaháṉ se tú áyá, phir le jáúṉ? 6Tab Abrahám ne us se kahá, Ḳhabardár, tú mere beṭe ko waháṉ hargiz na le jáná. 7Ḳhudáwand, ásmán ká Ḳhudá, jo mujhe mere báp ke ghar aur mere zádbúm se nikál láyá, aur jis ne mujh se báteṉ kíṉ aur qasam khákar mujh se kahá, ki Maiṉ terí nasl ko yih mulk dúṉgá; wuhi tere áge áge apná firishta bhejegá, ki tú waháṉ se mere beṭe ke liye bíwí láe. 8Aur agar wuh ‘aurat tere sáth áná na cháhe, to tú merí is qasam se chhúṭá; par mere beṭe ko hargiz waháṉ na le jáná. 9Us naukar ne apná háth apne áqá Abrahám kí rán ke níche rakhkar us se is bát kí qasam kháí. 

 

 

10Tab wuh naukar apne áqá ke úṉṭoṉ meṉ se das úṉṭ lekar rawána húá, aur us ke áqá kí achchhí achchhí chízeṉ us ke pás thíṉ;

To unth yaha par

Dualat sampathi ameeri  jaydaad ka nishan hai

Or number  10 hai yud

Or yud ka nishan hai

Khuhda ki bulawant bajo

To main ruhani taur par  atmic sampathi

Atmic daulat ruhani daulat men jiski bazo

Bulawant hai ,

10 unt uska nishan

Unt nishan hai

Abraham yani khuda

Jo jalal ka dhani hai

Qudrat ka dhani hai

Anugreh ka dhani hai

Or uska bazo bulawant hai  ye dus unt is baat ka nishan hain ,.

इफिसियों 1:18 मीरास की महिमा की दौलत wuh miras iman se milti hai taki fazl ke taur pe ho ,.

फिलिप्पियों 4:19

जलाल की दौलत

 

 aur wuh uṭhkar Masopatámiya meṉ Nahúr ke shahr ko gayá. 11Aur shám ko, jis waqt ‘aurateṉ pání bharne átí haiṉ, us ne us shahr ke báhar báolí ke pás úṉṭoṉ ko biṭháyá, 12aur kahá, Ai Ḳhudáwand, mere áqá Abrahám ke Ḳhudá, maiṉ terí minnat kartá húṉ, ki áj tú merá kám baná de, aur mere áqá Abrahám par karam kar. 13Dekh, maiṉ pání ke chashme par khaṛá húṉ; aur is shahr ke logoṉ kí beṭiyáṉ pání bharne ko átí haiṉ:

pani yani wuh kalsiya  jo ruh I quds sachchai ki ruh se mamur hai

or sachchai ki ruh l quds ke kalam se mamur hai

masih ki ruh se mamur

sachchai ke kalam se muqdass hai

Yúhanná 7

: 37Phir ʻid ke aḳhír din, jo ḳháss din hai, Yisúʻ khaṛá húá, aur pukárke kahá; Agar koí piyásá ho, to mere pás ákar piye. 38Jo mujh par ímán láegá, us ke andar se, jaisá ki kitáb i muqaddas meṉ áyá hai, zindagí ke pání kí nadiyáṉ járí hoṉgí. 39Us ne yih bát us Rúh kí bábat kahí, jise wuh páne ko the jo us par ímán láe;

To wuh aurat yani kalsiay

Jise paas zindghi ka ruh hai jo zindghi ke ruh se mamur hai ,.

Jismen beti ki ruh hai ,.

Or dusro ko yani piyasi ko yani khud bhi dusro ki zindghi dene wali zindghi ke ruh se pilane wali ,.

 

Ribqah ke naam ko pehle hum ibrani men samjhe ge

Resh yani jismen masih ki ruh hai .,

Bet yani badan men

Jism men yani dil men kyu badan khuda ka ghar hai yani bête ki ruh jiske dil men hai .,

Or jo nayi shrishat hai

Yani jo koi masih men hai nayi shrishat hai .,

Yani jisme masih ki ruh hai , 

Masih men nayi padaish ka hissa hai ,.

Or jo fazl or sachchai ki ruh se mamru hai  yani shab hai .,

 Rib ko English men samjho ge  to

To hai masih ki ruhani pasli yani 

'Aur Ádam ne kahá, ki Yih to ab merí haḍḍiyoṉ meṉ se haḍḍí, aur mere gosht meṉ se gosht hai: is liye wuh masih kalsiya kahláegí, kyúṉki wuh masih  se nikálí gayí. '

 

Ruhani aurat

Or agar

Ribqah naam ko agr ibrani men ulta dekhge samjhen ge

To banta qarub

Yani  jo masih ki ruh

Masih ki tarah jalali hai ruh men ,. Jo masih

Ka yani bête ka jalal zahir karti hai .,

Jis tarah qarubi se khudaa baap ka jalal hota hai or bête baap ka jalal zahir karta hai usi tarah masih biwi bhi .,

Bête masih shauhr ka jalal zahir karti ho .,

Paidáish 2:23

 

 

 14so aisá ho ki jis laṛkí se maiṉ kahúṉ, ki Tú zará apná ghaṛá jhuká de to maiṉ pání pí lúṉ, aur wuh kahe, ki Le, pí, aur maiṉ tere úṉṭoṉ ko bhí pilá dúṉgí, to wuh wuhí ho, jise tú ne apne bande Izháq ke liye ṭhahráyá hai; aur isí se maiṉ samajh lúṉgá, ki tú ne mere áqá par karam kiyá hai. 15Wuh yih kah hí rahá thá, ki Ribqah, jo Abrahám ke bháí Nahúr kí bíwí Milkáh ke beṭe Baitúel se paidá húí thí, apná ghaṛá kandhe par liye húe niklí. 16Wuh laṛkí niháyat ḳhúbsúrat, aur kuṉwárí thí, aur mard se náwáqif thí. Wuh níche pání ke chashme ke pás gayí aur apná ghaṛá bharkar úpár áí. 17Tab wuh naukar us se milne ko dauṛá aur kahá, ki Zará apne ghaṛe se thoṛá sá pání mujhe pilá de. 18Us ne kahá, Píjiye, sáhib; aur fauran ghaṛe ko háth par utár use pání piláyá. 19Jab use pilá chukí, to kahne lagí, ki Maiṉ tere úṉṭoṉ ke liye bhí pání bhar bhar láúṉgí, jab tak wuh pí na chukeṉ. 20Aur fauran apne ghaṛe ko hauz meṉ ḳhálí karke phir báolí kí taraf pání bharne dauṛí gayí, aur us ke sab úṉṭoṉ ke liye bhará. 21Wuh ádmí chup cháp use g̣aur se dekhtá rahá taki ma‘lúm kare, ki Ḳhudáwand ne us ká safar mubárak kiyá hai, yá nahíṉ. 22Aur jab úṉṭ pí chuke, to us shaḳhs ne nisf misqál sone kí ek nath, aur das misqál sone ke do kaṛe us ke háthoṉ ke liye nikále, 23aur kahá, ki Zará mujhe batá ki tú kis kí beṭí hai? aur kyá tere báp ke ghar meṉ hamáre ṭikne kí jagah hai? 24Us ne us se kahá, ki Maiṉ Baitúel kí beṭí húṉ; (khuda ke ghar ki beti hun ) yani mera badan khuda ka ghar hai ) jis men khuda ki ruh dil  men ) bête ki ruh hai dil ) or men khuda ke ghar ki beti hun ., ye betel ka tarzuma hai wuh Milkáh ká beṭá hai,

Yani melech  hai badhsah ka beta hai .,

Yani khuda Rab badhsha hai 

 

jo Nahúr se us ke húá. 25Aur yih bhí us se kahá, ki Hamáre pás bhúsá aur chárá bahut hai, aur ṭikne kí jagah bhí hai. 26Tab us ádmí ne jhukkar Ḳhudáwand ko sijda kiyá, 27aur kahá, Ḳhudáwand, mere áqá Abrahám ká Ḳhudá, mubárak ho, jis ne mere áqá ko apne karam aur rástí se mahrúm nahíṉ rakkhá. Aur mujhe to Ḳhudáwand ṭhík ráh par chalákar mere áqá ke bháiyoṉ ke ghar láyá. 28Tab us laṛkí ne dauṛkar apní máṉ ke ghar meṉ yih sab hál kah sunáyá. 29Aur Ribqah ká ek bháí thá, jis ká nám Lában thá: wuh báhar pání ke chashme par us ádmí ke pás dauṛá gayá. 30Aur yúṉ húá, ki jab us ne wuh nath dekhí, aur wuh kaṛe bhí jo us kí bahin ke háthoṉ meṉ the, aur apní bahin Ribqah ká bayán bhí sun liyá, ki Us shaḳhs ne mujh se aisí aisí báteṉ kahíṉ, to wuh us ádmí ke pás áyá aur dekhá, ki wuh chashme ke nazdík úṉṭoṉ ke pás khaṛá hai. 31Tab us se kahá, Ai tú jo Ḳhudáwand kí taraf se mubárak hai, andar chal, báhar kyúṉ khaṛá hai? Maiṉ ne ghar ko aur úṉṭoṉ ke liye bhí jagah ko taiyár kar liyá hai. 32Pas wuh ádmí ghar meṉ áyá; aur us ne us ke úṉṭoṉ ko kholá, aur úṉṭoṉ ke liye bhúsá aur chárá, aur us ke aur us ke sáth ke ádmíoṉ ke páṉw dhone ko pání diyá. 33Aur kháná us ke áge rakkhá gayá; par us ne kahá, ki Maiṉ jab tak apná matlab bayán na kar lúṉ, nahíṉ kháúṉgá. Us ne kahá, Achchhá, kah. 34Tab us ne kahá, ki Maiṉ Abrahám ká naukar húṉ. 35Aur Ḳhudáwand ne mere áqá ko baṛí barakat dí hai aur wuh bahut baṛá ádmí ho gayá hai; aur us ne use bheṛ bakriyáṉ, aur gáe bail, aur soná chándí, aur lauṉḍiyáṉ, aur g̣ulám, aur úṉṭ, aur gadhe baḳhshe haiṉ. 36Aur mere áqá kí bíwí Sárah ke, jab wuh búṛhiyá ho gayí, us se ek beṭá húá. Usí ko us ne apná sab kuchh de diyá hai. 37Aur mere áqá ne mujhe qasam dekar kahá hai, ki Tú Kan‘áníoṉ kí beṭiyoṉ meṉ se, jin ke mulk meṉ maiṉ rahtá húṉ, kisí ko mere beṭe se na biyáhná. 38Balki tú mere báp ke ghar, aur mere rishtadároṉ meṉ jáná aur mere beṭe ke liye bíwí láná. 39Tab maiṉ ne apne áqá se kahá, Sháyad wuh ‘aurat mere sáth áná na cháhe. 40Tab us ne mujh se kahá, ki Ḳhudáwand, jis ke huzúr maiṉ chaltá rahá húṉ, apná firishta tere sáth bhejegá, aur terá safar mubárak karegá: tú mere rishtadároṉ aur mere báp ke ḳhándán meṉ se mere beṭe ke liye bíwí láná. 41Aur jab tú mere ḳhándán meṉ já pahuṉchegá, tab merí qasam se chhúṭegá; aur agar wuh koí laṛkí na deṉ, taubhí tú merí qasam se chhúṭá. 42So maiṉ áj pání ke us chashme par ákar kahne lagá, Ai Ḳhudáwand, mere áqá Abrahám ke Ḳhudá, agar tú mere safar ko, jo maiṉ kar rahá húṉ, mubárak kartá hai, 43to dekh, maiṉ pání ke chashme ke pás khaṛá hotá húṉ, aur aisá ho, ki jo laṛkí pání bharne nikle, aur maiṉ us se kahúṉ, ki Zará apne ghaṛe se thoṛá pání mujhe pila de; 44aur wuh mujhe kahe, ki Tú bhí pí, aur maiṉ tere úṉṭoṉ ke liye bhí bhar dúṉgí: to wuh wuhí ‘aurat ho, jise Ḳhudáwand ne mere áqá ke beṭe ke liye ṭhahráyá hai. 45Maiṉ dil meṉ yih kah hí rahá thá, ki Ribqah apná ghaṛá kandhe par liye húe báhar niklí, aur níche chashme ke pás gayí, aur pání bhará: tab maiṉ ne us se kahá, Zará mujhe pání pilá de. 46Us ne fauran apná ghaṛá kandhe par se utárá aur kahá, ki Le, pí aur maiṉ tere úṉṭoṉ ko bhí pilá dúṉgí. So maiṉ ne piyá, aur us ne mere úṉṭoṉ ko bhí piláyá. 47Phir maiṉ ne us se púchhá, ki Tú kis kí beṭí hai? Us ne kahá, Maiṉ Baitúel kí beṭí húṉ. Wuh Nahúr ká beṭá hai, jo Milkáh se paidá húá. Phir maiṉ ne us kí nák meṉ nath, aur us ke háthoṉ meṉ kaṛe pahiná diye. 48Aur maiṉ ne jhukkar Ḳhudáwand ko sijda kiyá, aur Ḳhudáwand apne áqá Abrahám ke Ḳhudá ko mubárak kahá, jis ne mujhe ṭhík ráh par chaláyá, ki apne áqá ke bháí kí beṭí us ke beṭe ke wáste le jáúṉ. 49So ab agar tum karam aur rástí se mere áqá ke sáth pesh áná cháhte ho, to mujhe batáo; aur agar nahíṉ, to kah do, táki maiṉ dahiní yá báíṉ taraf phir jáúṉ. 50Tab Lában aur Baitúel ne jawáb diyá, ki Yih bát Ḳhudáwand kí taraf se húí hai; ham tujhe kuchh burá yá bhalá nahíṉ kah sakte. 51Dekh, Ribqah tere sámne maujúd hai, use le, aur já, aur Ḳhudáwand ke qaul ke mutábiq apne áqá ke beṭe se use biyáh de. 52Jab Abrahám ke naukar ne un kí báteṉ suníṉ, to zamín tak jhukkar Ḳhudáwand ko sijda kiyá. 53Aur naukar ne chándí aur sone ke zewar, aur libás nikálkar Ribqah ko diye, aur us ke bháí, aur us kí máṉ ko bhí, qímatí chízeṉ díṉ. 54Aur us ne, aur us ke sáth ke ádmíoṉ ne kháyá piyá, aur rat bhar wahíṉ rahe; subh ko wuh uṭhe, aur us ne kahá, ki Mujhe mere áqá ke pás rawána kar do. 55Ribqah ke bháí aur máṉ ne kahá, ki Laṛkí ko kuchh roz, kam se kam das roz, hamáre pás rahne de; is ke ba‘d wuh chalí jáegí. 56Us ne un se kahá, ki Mujhe na roko, kyúṉki Ḳhudáwand ne merá safar mubárak kiyá hai; mujhe ruḳhsat karo, táki maiṉ apne áqá ke pás jáúṉ. 57Unhoṉ ne kahá, Ham laṛkí ko bulákar púchhte haiṉ ki wuh kyá kahtí hai. 58Tab unhoṉ ne Ribqah ko bulákar us se púchhá, ki Kyá tú is ádmí ke sáth jáegí? Us ne kahá, Jáúṉgí. 59Tab unhoṉ ne apní bahin Ribqah, aur us kí dáya, aur Abrahám ke naukar, aur us ke ádmíoṉ ko ruḳhsat kiyá. 60Aur unhoṉ ne Ribqah ko du‘á dí, aur us se kahá, Ai hamárí bahiṉ, tú lákhoṉ kí máṉ ho, aur terí nasl apne kína rakhnewáloṉ ke pháṭak kí málik ho. 61Aur Ribqah aur us kí saheliyáṉ uṭhkar úṉṭoṉ par sawár húíṉ, aur us ádmí ke píchhe ho líṉ: so wuh ádmí Ribqah ko sáth lekar rawána húá. 62Aur Izháq Baír Lahai Roí se hokar chalá já rahá thá, kyúṉki wuh junúb ke mulk meṉ rahtá thá. 63Aur shám ke waqt Izháq sochne ko maidán meṉ gayá; aur us ne jo apní áṉkheṉ uṭháíṉ, aur nazar kí, to kyá dekhtá hai, ki úṉṭ chale á rahe haiṉ. 64Aur Ribqah ne nigáh kí aur Izháq ko dekhkar úṉṭ par se utar paṛí. 65Aur us ne naukar se púchhá, ki Yih shaḳhs kaun hai, jo ham se milne ko maidán meṉ chalá á rahá hai? Us naukar ne kahá, Yih merá áqá hai. Tab us ne burqa‘ lekar apne úpar ḍál liyá. 66Naukar ne jo jo kiyá thá sab Izháq ko batáyá. 67Aur Izháq Ribqah ko apní máṉ Sárah ke ḍere meṉ le gayá. Tab us ne Ribqah se biyáh kar liyá, aur us se mahabbat kí; aur Izháq ne apní máṉ ke marne ke ba‘d tasallí páí.

 

 

 

 

Ibrahim (Abraham)

 

 

 

Ishaq (Isaac)

 

 

Naukar (Eliezer)

 

 

Ribqah (Rebekah)

 

 

10 oonṭ (camels)

 

 

Kuen (Well / Water)

 

 

Ribqah ka paani dena

 

 

Sone ki nath aur kaṛe

 

 

Laban aur ghar walon ka jawab

 

 

Rebekah ka “Jaungi” kehna

 

 

Rebekah ka oonṭ par sawār hona

 

 

Burqa‘ daalna

 

 

Ishaq ka sochne (meditate) ke liye khet mein hona

 

 

Ishaq ka Rebekah se mohabbat karna

 


Comments

Popular posts from this blog

baap ke sath hain

  Aaj topic aaj jo visha hai Ki hum baap ke sath masih yesu ke wasile masih yesu se aur masih yesu men Aasman par baap ki dhini tarf bête ke wasile    baap ke sath hain Mukáshafa 2; 29 Jis ke kán hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí hai.   I Kurinthíoṉ 15; 22 aur jaise Ádam meṉ sab marte haiṉ, waise hí Masíh meṉ sab zinda kiye jáeṉge. I Kurinthíoṉ 15;42 Jism faná kí hálat meṉ boyá játá hai; aur baqá kí hálat meṉ jí uṭhtá hai: kamzorí kí hálat meṉ boyá játá hai; aur quwwat kí hálat meṉ jí uṭhtá hai:  44 nafsání jism boyá játá hai; aur rúhání jism jí uṭhtá hai. Jab nafsání jism hai, to rúhání jism bhí hai. 45 Chunáṉchi likhá bhí hai, ki Pahlá ádmí, yaʻní Ádam, zinda nafs baná. Pichhlá Ádam zindagí baḳhshnewálí rúh baná. 46Lekin rúhání pahle na thá, balki nafsání thá; is ke baʻd rúhání húá. 47Pahlá ádmí zamín se, yaʻní ḳhákí, thá: dúsrá ádmí ásmání hai. 48Jaisá wuh ḳhákí thá, waise hí âur ḳhákí bhí haiṉ; aur jaisá wuh ásmání ...

Sabr

  ·          Habaqqúq 3:16 (URDR55) Maiṉ ne suná, aur merá dil dahal gayá; Us shor ke sabab se mere hoṉṭh hilne lage: Merí haḍḍiyáṉ bosída ho gayíṉ: Aur maiṉ khaṛe khaṛe káṉpne lagá, Lekin maiṉ  sabr  se un ke bure din ká muntazir húṉ, Jo ikaṭṭhe hokar ham par hamla karte haiṉ. Shalom al khm Masih yesu men aapki salamti ho, aaj hum khuda ruh ki madad se aur kalam haq se sikhne walen hain, sabr   jo yesu par iman   laine walon iman men chalne walo ke liye rasti ka pehla hathyaar haiiman ka darkht sabr ke pani   se phal   lata hai, ,jiska azr sabr ke ruh se maine khud apni zindghi men paya   I Tímuthiyus 6; 11 Magar, ai mard i Ḳhudá,: aur rástbází, díndárí, ímán, mahabbat, sabr, aur hilm ká tálib ho.  12 Iʹmán kí achchhí kushtí laṛ, .   Romíoṉ 15;4 Kyúṉki jitní báteṉ pahle likhí gayíṉ, wuh hamárí   taʻlím ke liye likhí gayíṉ, táki sabr se aur kitáb i muqaddas kí tasallí se um...

frishto ka bhi kalaam na sunee

  ʻIBRÁ NÍO Ṉ 1 1 Agle zamáne me ṉ Ḳ hudá ne bápdádá se hissa ba hissa aur tarah ba tarah nabío ṉ kí maʻrifat kalám karke, 2is zamáne ke á ḳ hir me ṉ ham se Be ṭ e kí maʻrifat kalám kiyá, jise us ne sárí chízo ṉ ká wáris ṭ hahráyá, aur jis ke wasíle se us ne ʻálam bhí paidá kiye; 3wuh us ke jalál ká partau, aur us kí zát ká naqsh hokar, sab chízo ṉ ko apní qudrat ke kalám se sambháltá hai; wuh gunáho ṉ ko dhokar ʻálam i bálá par Kibriyá kí dahiní taraf já bai ṭ há; 4aur firishto ṉ se isí qadr buzurg ho gayá, jis qadr us ne mírás me ṉ un se afzal nám páyá. 5Kyú ṉ ki firishto ṉ me ṉ se us ne kab kisí se kahá, ki Tú merá Be ṭ á hai, Áj tú mujh se paidá húá? Aur phir yih, ki Mai ṉ us ká Báp hú ṉ gá, Aur wuh merá Be ṭ á hogá? 6Aur jab pahlau ṭ he ko dunyá me ṉ phir látá hai, to kahtá hai, ki Ḳ hudá ke sab firishte use sijda kare ṉ . 7Aur firishto ṉ kí bábat yih kahtá hai, ki Wuh apne firishto ṉ ko hawáe ṉ , Aur apne ḳ hádimo ṉ k...