Skip to main content

APOSTLE प्रेरित sheliach

Shabad haai English APOStel

प्रेरित” hindi men

Rasool

Ruhani asool sikhane wala

Batane wala sunane wala

Jitne ruh l quds ki hidayat se chalte hai wuhi khuda ke bête hain .,

Ibrani men Shaliach

Ach ibrani men pura shaabd hai ruach

Yani ruh .., ach mtlab ek

Yani jo ruh men ek ho jismen khuda ke ruh l quds ho

'So ab á; maiṉ tujhe Firaun ke pás bhejtá húṉ,(ibrani ka sahabd hai sheliach khuda ruh ki taraf se beja gaya waykti ) ki tú merí qaum baní Isráíl ko Misr se nikál láe. '

 

Ḳhurúj 3:10

 

Malákí 3

1Dekho, maiṉ apne rasúl (sheliach ) ko bhejúṉgá, aur wuh mere áge ráh durust karegá, 

Yani ye yuhana baptisma dene wale ke haq men likha gaya  hai jo eliyah ki RUh men chala .,

Yarmiyáh 7

: 25Jab se tumháre bápdádá mulk i Misr se nikal áe, ab tak maiṉ ne tumháre pás apne sab ḳhádimoṉ ya‘ní nabíoṉ ko bhejá, maiṉ ne un ko hamesha bar waqt bhejá: 26lekin unhoṉ ne merí na suní, aur kán na lagáyá, balki apní gardan saḳht kí: unhoṉ ne apne bápdádá se baṛhkar buráí kí.

 2 Kurinthíoṉ 4

: 3Aur agar hamári ḳhushḳhabarí par parda paṛá hai, to halák honewáloṉ hí ke wáste paṛá hai: 4yaʻní un beímánoṉ ke wáste, jin kí ʻaqloṉ ko is jahán ke ḳhudá ne andhá kar diyá hai, táki Masíh jo Ḳhudá kí súrat hai, us ke jalál kí ḳhushḳhabarí kí raushní un par na paṛe.

Yasa‘iyáh 6

; Aur us ne farmáyá, Já, aur in logoṉ se kah, ki Tum suná karo, par samjho nahíṉ; tum dekhá karo, par bújho nahíṉ. 10Tú in logoṉ ke diloṉ ko charbá de, aur un ke kánoṉ ko bhárí kar, aur un kí áṉkheṉ band kar de, tá na ho, ki wuh apní áṉkhoṉ se dekheṉ, aur apne kánoṉ se suneṉ, aur apne diloṉ se samajh leṉ, aur báz áeṉ, aur shifá páeṉ

Matí 15

: 14Unheṉ chhoṛ do; wuh andhe ráh batánewále haiṉ, aur agar andhe ko andhá ráh batáegá, to donoṉ gaṛhe meṉ gir paṛeṉge.

 

 Matí 13

; 14Aur un ke haqq meṉ Yashaʻyáh kí yih peshíngoí púrí hotí hai, ki

Tum kánoṉ se sunoge, aur hargiz na samjhoge;

Aur áṉkhoṉ se dekhoge, aur hargiz maʻlúm na karoge;

15Kyúṉki is ummat ke dil par charbí chhá gayí hai,

Aur wuh kánoṉ se úṉchá sunte haiṉ,

Aur unhoṉ ne apní áṉkheṉ band kar lí haiṉ;

Kahíṉ aisá na ho, ki áṉkhoṉ se maʻlúm kareṉ,

Aur kánoṉ se suneṉ,

Aur dil se samjheṉ,

Aur rujúʻ láeṉ,

Aur maiṉ unheṉ shifá baḳhshúṉ.

16Lekin mubárak haiṉ tumhárí áṉkheṉ, is liye ki wuh dekhtí haiṉ, aur tumháre kán, is liye ki wuh sunte haiṉ. 17Kyúṉki maiṉ tum se sach kahtá húṉ, ki bahut se nabíoṉ aur rástbázoṉ ko árzú thí, ki jo báteṉ tum dekhte ho, dekheṉ, magar na dekhíṉ; aur jo báteṉ tum sunte ho, suneṉ, magar na suníṉ. 

 

2 Kurinthíoṉ 3

: 15Magar áj tak jab kábhí Músá kí kitáb paṛhí játí hai, to un ke dil par parda paṛá rahtá hai. 16Lekin jab kabhí un ká dil Ḳhudáwand kí taraf phiregá, to wuh parda uth jáegá. 

 

ʻIbrá Níoṉ 1

1Agle zamáne meṉ Ḳhudá ne bápdádá se hissa ba hissa aur tarah ba tarah nabíoṉ kí maʻrifat kalám karke, 2is zamáne ke áḳhir meṉ ham se Beṭe kí maʻrifat kalám kiyá, jise us ne sárí chízoṉ ká wáris ṭhahráyá, aur jis ke wasíle se us ne ʻálam bhí paidá kiye; 3wuh us ke jalál ká partau, aur us kí zát ká naqsh hokar, sab chízoṉ ko apní qudrat ke kalám se sambháltá hai; wuh gunáhoṉ ko dhokar ʻálam i bálá par Kibriyá kí dahiní taraf já baiṭhá; 4aur firishtoṉ se isí qadr buzurg ho gayá, jis qadr us ne mírás meṉ un se afzal nám páyá..afzal hao mhobbat

Yasa‘iyáh 6

: 8Us waqt maiṉ ne Ḳhudáwand kí áwáz suní jis ne farmáyá, Maiṉ kis ko bhejúṉ, (sheliach) aur hamárí taraf se kaun jáegá? Tab maiṉ ne ‘arz kí, Maiṉ házir húṉ, mujhe bhej. Ibrani men (sheliach)

 

 

 Yúhanná 4

; 33 Pas shágirdoṉ ne ápas meṉ kahá; Kyá koí us ke liye kuchh kháne ko láyá hai? 34Yisúʻ ne un se kahá; Merá kháná yih hai, ki apne bhejnewále (sehliach) kí marzí ke muwáfiq ʻamal karúṉ, aur us ká kám púrá karúṉ.

 Yúhanná 7

: 28Pas Yisúʻ ne haikal meṉ taʻlím dete waqt pukárkar kahá, ki Tum mujhe bhí jánte ho, aur yih bhí jánte ho ki maiṉ kaháṉ ká húṉ: aur maiṉ áp se nahíṉ áyá: magar jis ne mujhe bhejá (sheliach) hai, wuh sachchá (amet)  hai; us ko tum nahíṉ jánte. 29Maiṉ use jántá húṉ; is liye ki maiṉ us kí taraf se húṉ, aur usí ne mujhe bhejá hai.

 

 Yúhanná 6

: 38Kyúṉki maiṉ ásmán se utrá húṉ, na is liye ki apní marzí ke muwáfiq ʻamal karúṉ, balki is liye ki apne bhejnewále (sheliach)  kí marzí ke muwáfiq ʻamal karúṉ. 39Aur mere bhejnewále kí marzí yih hai, ki jo kuchh us ne mujhe diyá hai, maiṉ us meṉ se kuchh kho na dúṉ, balki use áḳhirí din phir zinda karúṉ.

Yúhanná 8

; 42Yisúʻ ne un se kahá; Agar Ḳhudá tumhárá Báp hotá, to tum mujh se mahabbat rakhte; is liye ki maiṉ Ḳhudá meṉ se niklá aur áyá húṉ; kyúṉki maiṉ áp se nahíṉ áyá, balki usí ne mujhe bhejá.(sheliach)

Yúhanná 10

: 30Maiṉ aur Báp ek haiṉ. 

 Yúhanná 14

: 10Kyá tú yaqín nahíṉ kartá, ki maiṉ Báp meṉ húṉ, aur Báp mujh meṉ hai? Yih báteṉ jo maiṉ tum se kahtá húṉ, apní taraf se nahíṉ kahtá: lekin Báp mujh meṉ rahkar apne kám kartá hai. 11Merá yaqín karo, ki maiṉ Báp meṉ húṉ, aur Báp mujh meṉ;

 

Lúqá 6

: 12Aur un dinoṉ meṉ aisá húá, ki wuh paháṛ par duʻá máṉgne ko niklá, aur Ḳhudá se duʻá máṉgne meṉ sárí rát guzárí. 13Jab din húá, to us ne apne shágirdoṉ ko pás bulákar un meṉ se bárah chun liye, aur un ko rasúl ká laqab diyá;

Yúhanná 20

; 21Yisúʻ ne phir un se kahá, ki Tumhárí salámatí ho; jis tarah Báp ne mujhe bhejá hai, usí tarah maiṉ bhí tumheṉ bhejtá húṉ. 22Aur yih kahkar un par phúṉká aur un se kahá, ki Rúhuʼl Quds lo.

Romíoṉ 10

; 15Aur jab tak wuh bheje na jáeṉ, manádí kyúṉkar kareṉ? Chunáṉchi likhá hai, ki Kyá hí ḳhushnumá haiṉ un ke qadam, jo achchhí chízoṉ kí ḳhushḳhabarí dete haiṉ!

 

Yúhanná 9

1Phir us ne játe meṉ ek shaḳhs ko dekhá, jo janam ká andhá thá. 2Aur us ke shágirdoṉ ne us se púchhá, ki Ai Rabbí, kis ne gunáh kiyá thá, jo yih andhá paidá húá; is shaḳhs ne, yá is ke máṉ báp ne? 3Yisúʻne jawáb diyá, ki Na is ne gunáh kiyá thá, na is ke máṉ báp ne: balki yih is liye húá ki Ḳhudá ke kám us meṉ záhir hoṉ. 4Jis ne mujhe bhejá hai, hameṉ us ke kám din hí din meṉ karne zarúr haiṉ: wuh rát ánewálí hai jis meṉ koí shaḳhs kám nahíṉ kar saktá. 5Jab tak maiṉ dunyá meṉ húṉ, dunyá ká núr húṉ. 6Yih kahkar us ne zamín par thúká, aur thúk se miṭṭí sání, aur wuh miṭṭí andhe kí áṉkhoṉ par lagákar 7us se kahá; Já, Shíloḳh ke hauz meṉ dho le, (jis ká tarjuma Bhejá Húá hai). Pas us ne jákar dhoyá, aur biná hokar wápas áyá.

 

Lúqá 24

13Aur dekho, usí din un meṉ se do ádmí us gaṉw kí taraf já rahe the, jis ká nám Immáús hai; wuh Yarúshalem se koí sát míl ke fásile par hai. 14Aur wuh in sab bátoṉ kí bábat, jo wáqiʻ húí thíṉ, ápas meṉ bátchít karte játe the. 15Jab wuh bátchít aur púchhpáchh kar rahe the, to aisá húá ki Yisúʻ áp nazdík ákar un ke sáth ho liyá. 16Lekin un kí áṉkheṉ band kí gayí thíṉ, ki us ko na pahcháneṉ.

 17Us ne un se kahá; Yih kyá báteṉ haiṉ, jo tum chalte chalte ápas meṉ karte ho? Wuh gamgín se khaṛe ho gaye. 18Phir ek ne jis ká nám Kliyupás thá, jawáb meṉ us se kahá; Kyá tú Yarúshalem meṉ akelá musáfir hai jo nahíṉ jántá, ki in dinoṉ us meṉ kyá kyá húá hai? 19Usne un se kahá; Kyá húá hai? Unhoṉ ne us se kahá; Yisúʻ Násarí ká májará, jo Ḳhudá aur sárí ummat ke nazdík kám aur kalám meṉ qudratwálá nabí thá; 20aur sardár káhinoṉ aur hamáre hákimoṉ ne us ko pakaṛwá diyá, táki us par qatl ká hukm diyá jae; aur use salíb diláí; 21lekin ham ko ummed thí, ki Isráíl ko maḳhlasí yihí degá. Aur ʻaláwa in sab bátoṉ ke, is májare ko áj tísrá din ho gayá; 22aur ham meṉ se chand ʻauratoṉ ne bhí ham ko hairán kar diyá hai, jo sawere hí qabr par gayí thíṉ: 23aur jab us kí lásh na páí, to yih kahtí húí áíṉ, ki Ham ne royá meṉ firishtoṉ ko bhí dekhá: unhoṉ ne kahá, ki wuh zinda hai. 24Aur baʻz hamáre sáthiyoṉ meṉ se qabr par gaye, aur jaisá ʻauratoṉ ne kahá thá, waisá hí páyá, magar us ko na dekhá. 25Us ne un se kahá, ki Ai nádáno, aur nabíoṉ kí sárí bátoṉ ke mánne meṉ sust iʻtiqádo! 26Kyá Masíh ko yih dukh uṭhákar apne jalál meṉ dáḳhil honá zarúr na thá? 27Phir Músá se aur sab nabíoṉ se shurúʻ karke, sáre nawishtoṉ meṉ jitni báteṉ us ke haqq meṉ likhí húí haiṉ, wuh un ko samjhá díṉ. 28Itne meṉ wuh us gáṉw ke nazdík pahuṉch gaye, jaháṉ játe the: aur us ke ḍhang se aisá maʻlúm húá, ki wuh áge baṛhná cháhtá hai. 29Unhoṉ ne use yih kahkar majbúr kiyá, ki Hamáre sáth rah, kyúṉki shám húá cháhtí hai, aur din ab bahut ḍhal gayá. Pas wuh andar gayá, táki un ke sáth rahe. 30Jab wuh un ke sáth kháná kháne baiṭhá, to aisá húá ki us ne roṭí lekar barakat cháhí, aur toṛkar un ko dene lagá. 31Is par un kí áṉkheṉ khul gayíṉ, aur unhoṉ ne us ko pahchán liyá; aur wuh un kí nazar se gáib ho gayá.

Ifisíoṉ 1

: 17ki hamáre Ḳhudáwand Yisúʻ Masíh ká Ḳhudá, jo jalál ká Báp hai, tumheṉ apní pahchán meṉ hikmat aur mukáshafe kí rúh baḳhshe; 18aur tumháre dil kí áṉkheṉ raushan ho jáeṉ, táki tum ko maʻlúm ho, ki us ke buláne se kaisí kuchh ummed hai, aur us kí mírás ke jalál kí daulat muqaddasoṉ meṉ kaisí kuchh hai; 19aur ham ímán lánewáloṉ ke liye us kí baṛí qudrat kyá hí behadd hai, us kí baṛí quwwat kí tásír ke muwáfiq, 20jo us ne Masíh meṉ kí, jab ki use murdoṉ meṉ se jilákar apní dahiní taraf ásmání maqámoṉ par biṭháyá,

Apostel shabad ko agar hum teen bhaag Karen

Yani tin bhaag karke ek proper sentence ke taur  par samjhe

A yani wuh ek yani wuh koi bhi ho skta hai

Post yani masih yisu ki khushkhabri 

Tel- ka metlab hai sunane wala btane wala

Abh hum esko ek pure proper sentence men samjhe ge

Wuh ek waqti wuh koi bhi ho skta hai .,

Jo khushkhabri ka yani masih yisu ki khushkhabri ka parchar sunata hai

Hai btata hai failata hai ,.

Jaise humare yaha post office men post man hai ,.

Yani dakiya ., chitthi leke ane wala  message pauhchane wala .,

 

यह ग्रीक शब्द अपोस्टोलोस से निकला है, जिसका मतलब है "भेजा गया व्यक्ति" या "संदेशवाहक"।

 

Marqus 1

1Ḳhudá ke Beṭe Yisúʻ Masíh kí ḳhushḳhabarí ká shurúʻ.

Yisúʻ ne Galíl meṉ ákar Ḳhudá kí ḳhushḳhabarí kí manádí kí, 15aur kahá, ki Waqt púrá ho gayá hai, aur Ḳhudá kí bádsháhat nazdík á gayí hai; tauba karo, aur ḳhushḳhabari ko máno.

Galatíoṉ 4:4 (URDR55)

lekin jab waqt púrá ho gayá, to Ḳhudá ne apne Beṭe ko bhejá, jo ʻaurat se paídá húá, aur sharíʻat ke mátaht paidá húá,

 5tákí sharíʻat ke mátahtoṉ ko mol lekar chhuṛá le, aur ham ko lepálak hone ká darja mile. 6Aur chúṉki tum beṭe ho, is liye Ḳhudá ne apne Beṭe kí Rúh hamáre diloṉ meṉ bhejí, jo Abbá, yaʻní, Ai Báp, kah kahkar pukártí hai. 7Pas ab tú gulám nahíṉ, balki beṭá hai; aur jab beṭá húá, to Ḳhudá ke sabab wáris bhí húá.

Yúhanná 1: 'Is liye ki sharíʻat to Músá kí maʻrifat dí gayí; magar fazl aur sachcháí Yisúʻ Masíh kí maʻrífat pahuṉchi. '

 

 

 14Aur Kalám mujassam húá, aur fazl aur sachcháí se maʻmúr hokar hamáre darmiyán rahá, aur ham ne us ká aisá jalál dekhá, jaisá Báp ke iklaute ká jalál. 

16Kyúṉki us kí maʻmúrí meṉ se ham sab ne páyá, yaʻní fazl par fazl. 

Yúhanná 1:17

 Galatíoṉ 3

: 6Chunáṉchi Ibráhím Ḳhudá par ímán láyá, aur yih us ke liye rástbází giná gayá. 7Pas ján lo, ki jo ímánwále haiṉ, wuhí Ibráhím ke farzand haiṉ. 8Aur kitáb i muqaddas ne peshtár se yih jánkar, kí Ḳhudá gairqaumoṉ ko ímán se rástbáz ṭhahráegá, pahle hí se Ibráhím ko yih ḳhushḳhabarí suná dí, ki Tere báʻis sárí qaumeṉ barakat páeṉgí. 9Pas jo ímánwále haiṉ, wuh ímándár Ibráhím ke sáth barakat páte haiṉ.

Galatíoṉ 1

: 6Maiṉ taʻajjub kartá húṉ, ki jis ne tumheṉ Masíh ke fazl se buláyá, us se tum is qadr jald phirkar kisí âur tarah kí ḳhushḳhabarí kí taraf máil hone lage: 7magar wuh dúsrí nahíṉ: albatta baʻz aise haiṉ, jo tumheṉ ghabrá dete, aur Masíh kí ḳhushḳhabarí bigáṛná cháhte haiṉ. 8Lekin agar ham, yá ásmán ká koí firishta bhí, us ḳhushḳhabarí ke siwá jo ham ne tumheṉ sunáí, koí âur ḳhushḳhabarí tumheṉ sunáe, to malʻún ho. 9Jaisá ham peshtar kah chuke haiṉ, waisá hí ab maiṉ phir kahtá húṉ, ki us ḳhushḳhabarí ke siwá, jo tum ne qubúl kí thí, agar koí tumheṉ âur ḳhushḳhabarí sunátá hai, to malʻún ho

11Ai bháiyo, maiṉ tumheṉ jatáe detá húṉ, ki jo ḳhushḳhabarí maiṉ ne sunáí, wuh insán kí sí nahíṉ. 12Kyúṉki wuh mujhe insán kí taraf se nahíṉ pahuṉchí, aur na mujhe sikháí gayí, balki Yisúʻ Masíh kí taraf se mujhe us ká mukáshafa húá. 

2 Kurinthíoṉ 11

; 3Kyúṉki aise log jhúṭhe rasúl, aur dagábází se kám karnewále haiṉ, aur apne áp ko Masíh ke rasúloṉ ke hamshakl baná lete haiṉ. 14Aur kuchh ʻajab nahíṉ, kyúṉki Shaitán bhí apne áp ko núrání firishte ká hamshakl baná letá hai. 15Pas agar us ke ḳhádim bhí rástbází ke ḳhádimoṉ ke hamshakl ban jáeṉ, to kuchh baṛí bát nahíṉ: lekin un ká anjám un ke kámoṉ ke muwáfiq hogá.

1 Kurinthíoṉ 12

: 29Kyá sab rasúl haiṉ? kyá sab nabí haiṉ? kyá sab ustád haiṉ? kyá sab muʻjiza dikhánewále haiṉ? 30kyá sab ko shifá dene kí quwwat ʻináyat húí? kyá sab tarah tarah kí zabáneṉ bolte haiṉ? kyá sab taṛjuma karte haiṉ?

2 Kurinthíoṉ 11

: 13Kyúṉki aise log jhúṭhe rasúl, aur dagábází se kám karnewále haiṉ, aur apne áp ko Masíh ke rasúloṉ ke hamshakl baná lete haiṉ. 14Aur kuchh ʻajab nahíṉ, kyúṉki Shaitán bhí apne áp ko núrání firishte ká hamshakl baná letá hai. 15Pas agar us ke ḳhádim bhí rástbází ke ḳhádimoṉ ke hamshakl ban jáeṉ, to kuchh baṛí bát nahíṉ: lekin un ká anjám un ke kámoṉ ke muwáfiq hogá.


Comments

Popular posts from this blog

baap ke sath hain

  Aaj topic aaj jo visha hai Ki hum baap ke sath masih yesu ke wasile masih yesu se aur masih yesu men Aasman par baap ki dhini tarf bête ke wasile    baap ke sath hain Mukáshafa 2; 29 Jis ke kán hoṉ, wuh sune, ki Rúh kalísiyáoṉ se kyá kahtí hai.   I Kurinthíoṉ 15; 22 aur jaise Ádam meṉ sab marte haiṉ, waise hí Masíh meṉ sab zinda kiye jáeṉge. I Kurinthíoṉ 15;42 Jism faná kí hálat meṉ boyá játá hai; aur baqá kí hálat meṉ jí uṭhtá hai: kamzorí kí hálat meṉ boyá játá hai; aur quwwat kí hálat meṉ jí uṭhtá hai:  44 nafsání jism boyá játá hai; aur rúhání jism jí uṭhtá hai. Jab nafsání jism hai, to rúhání jism bhí hai. 45 Chunáṉchi likhá bhí hai, ki Pahlá ádmí, yaʻní Ádam, zinda nafs baná. Pichhlá Ádam zindagí baḳhshnewálí rúh baná. 46Lekin rúhání pahle na thá, balki nafsání thá; is ke baʻd rúhání húá. 47Pahlá ádmí zamín se, yaʻní ḳhákí, thá: dúsrá ádmí ásmání hai. 48Jaisá wuh ḳhákí thá, waise hí âur ḳhákí bhí haiṉ; aur jaisá wuh ásmání ...

Sabr

  ·          Habaqqúq 3:16 (URDR55) Maiṉ ne suná, aur merá dil dahal gayá; Us shor ke sabab se mere hoṉṭh hilne lage: Merí haḍḍiyáṉ bosída ho gayíṉ: Aur maiṉ khaṛe khaṛe káṉpne lagá, Lekin maiṉ  sabr  se un ke bure din ká muntazir húṉ, Jo ikaṭṭhe hokar ham par hamla karte haiṉ. Shalom al khm Masih yesu men aapki salamti ho, aaj hum khuda ruh ki madad se aur kalam haq se sikhne walen hain, sabr   jo yesu par iman   laine walon iman men chalne walo ke liye rasti ka pehla hathyaar haiiman ka darkht sabr ke pani   se phal   lata hai, ,jiska azr sabr ke ruh se maine khud apni zindghi men paya   I Tímuthiyus 6; 11 Magar, ai mard i Ḳhudá,: aur rástbází, díndárí, ímán, mahabbat, sabr, aur hilm ká tálib ho.  12 Iʹmán kí achchhí kushtí laṛ, .   Romíoṉ 15;4 Kyúṉki jitní báteṉ pahle likhí gayíṉ, wuh hamárí   taʻlím ke liye likhí gayíṉ, táki sabr se aur kitáb i muqaddas kí tasallí se um...

frishto ka bhi kalaam na sunee

  ʻIBRÁ NÍO Ṉ 1 1 Agle zamáne me ṉ Ḳ hudá ne bápdádá se hissa ba hissa aur tarah ba tarah nabío ṉ kí maʻrifat kalám karke, 2is zamáne ke á ḳ hir me ṉ ham se Be ṭ e kí maʻrifat kalám kiyá, jise us ne sárí chízo ṉ ká wáris ṭ hahráyá, aur jis ke wasíle se us ne ʻálam bhí paidá kiye; 3wuh us ke jalál ká partau, aur us kí zát ká naqsh hokar, sab chízo ṉ ko apní qudrat ke kalám se sambháltá hai; wuh gunáho ṉ ko dhokar ʻálam i bálá par Kibriyá kí dahiní taraf já bai ṭ há; 4aur firishto ṉ se isí qadr buzurg ho gayá, jis qadr us ne mírás me ṉ un se afzal nám páyá. 5Kyú ṉ ki firishto ṉ me ṉ se us ne kab kisí se kahá, ki Tú merá Be ṭ á hai, Áj tú mujh se paidá húá? Aur phir yih, ki Mai ṉ us ká Báp hú ṉ gá, Aur wuh merá Be ṭ á hogá? 6Aur jab pahlau ṭ he ko dunyá me ṉ phir látá hai, to kahtá hai, ki Ḳ hudá ke sab firishte use sijda kare ṉ . 7Aur firishto ṉ kí bábat yih kahtá hai, ki Wuh apne firishto ṉ ko hawáe ṉ , Aur apne ḳ hádimo ṉ k...